Post tenebras lux is a Latin phrase translated as Light After Darkness. |
Post tenebras lux - латинская фраза, переведённая как После мрака свет. |
Van der Post then spent two years helping to mediate between Indonesian nationalists and members of the Dutch Colonial Government. |
После этого ван дер Пост в течение двух лет выступал в качестве посредника между индонезийскими националистами и членами Голландского колониального правительства. |
Hooper and Björk went to court with Fisher shortly after the release of Björk's album Post. |
Хупер и Бьорк явились на судебное заседание вскоре после релиза альбома Post. |
Serbia presented information about a pilot Post Enumeration Survey conducted after their pilot census. |
Сербия представила информацию о пилотном послепереписном обследовании, проведенном после пилотной переписи. |
Following thorough stakeholders consultations Lesotho adopted an electoral system that combines the First Past the Post and Proportional Representation electoral models. |
После широких консультаций с участниками процесса в Лесото была принята избирательная система, сочетающая в себе мажоритарную и пропорциональную избирательные модели. |
Post conflict developments 19 - 45 6 |
В. События в период после окончания конфликта 19 - 45 7 |
The Ministers also noted ASEAN's endeavours in developing the ASEAN Community's Post 2015 vision. |
Министры также отметили усилия АСЕАН по выработке позиции Сообщества АСЕАН на период после 2015 года. |
These include the Common Country Assessment, the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF), Post Disaster and Post Conflict Needs Assessments, Technical Assessment Missions, Integrated Strategic Frameworks and Consolidated Appeal Processes. |
К этим процессам относятся: Общая страновая оценка, Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ), Оценка потребностей в период после бедствий и Оценка потребностей в постконфликтный период, Технические миссии по оценке, Комплексные стратегические рамки и Процедура совместного призыва. |
Upon the advance of allied forces in 1917 and 1918, initially Field Post Offices and Army Post Offices served the local civilian population. |
После наступления союзных войск в 1917 и 1918 году почтовые услуги местному гражданскому населению вначале оказывали почтовые отделения полевой почты (Field Post Offices) и армейские почтовые отделения (Army Post Offices). |
Following the abolition of the Somaliland Signal Corps in 1947, he joined the Post and Telecommunications department in Mogadishu. |
После роспуска Сигнального корпуса Сомалиленда в 1947 году Али начал работу в колониальной администрации в отдел телекоммуникаций в Могадишо. |
We urge governments in the Post 2015 efforts to intensify strategic responses to women and girls issues especially the poor and the vulnerable. |
Мы призываем правительства стран в ходе мероприятий, проводимых после 2015 года, активизировать стратегические меры, направленные на решение проблем женщин и девочек, особенно из бедных и уязвимых групп населения. |
What The Post Breakup Protocol Is These Days. |
какие там правила поведения после расставания в эти дни. |
Post my parents' separation, I'd spent a lot of time playing the blame game. |
После того, как мои родители разъехались, я провела огромное количество времени играя в виноватую. |
b) Post commencement financing: assets that can be the subject of security interests and the priorities involved |
Ь) Финансирование после открытия производства: активы, которые могут быть предметом обеспечительного интереса, и соответствующие приоритеты |
Suggested values are: PRE-ARRIVAL, ARRIVAL, RELEASE, POST RELEASE or DATAWAREHOUSE etc.). |
Предлагаемые величины: ДО ПРИБЫТИЯ, ПРИБЫТИЕ, ВЫПУСК, ПОСЛЕ ВЫПУСКА или ХРАНИЛИЩЕ ДАННЫХ и т.д. |
In a Washington Post profile a few months after the September trip, Bronfman laid out what he thought had been accomplished during his September meetings. |
Через несколько месяцев после сентябрьской поездки, в «Вашингтон пост» Бронфман изложил то, что, по его мнению, было достигнуто во время сентябрьских встреч. |
Since the transfer of sovereignty to China in 1997, the livery of the boxes became green, and were adorned with the new Hongkong Post logo. |
После возвращения Гонконга в состав Китая ящики перекрасили в зелёный и снабдили их новым логотипом Hongkong Post. |
A few months after the book's release, Sam Harris wrote a follow-up at The Huffington Post responding to his critics. |
Вскоре после выхода книги Харрис ответил на некоторые критические замечания в статье для The Huffington Post. |
This company was established in 1999 after its split-off from the mail corporate division of the former telecommunications Austrian concern Post und Telekom Austria. |
Компания была учреждена в 1999 году после выделения почтового подразделения из состава бывшего австрийского телекоммуникационного концерна Post und Telekom Austria. |
Moving to Tokyo, she appeared in photo features for several magazines including Shukan Gendai and Weekly Post. |
После переезда в Токио, снималась для журналов, среди которых были «Shukan Gendai» и «Weekly Post». |
Post obliged to leave vacant from June 1996 (following promotion of former incumbent to P-5) due to the UN financial crisis. |
Должность, остающаяся вакантной с июня 1996 года (после продвижения лица, ранее занимавшего эту должность, на С-5) из-за финансового кризиса в Организации Объединенных Наций. |
Following discussions with the Swiss postal authorities, Swiss Post advised UNPA that it no longer accepts external commercial mail under its agreements with the United Nations. |
После переговоров со швейцарским почтовым ведомством Швейцарская почтовая служба информировала ЮНПА о том, что она прекращает принимать международные коммерческие почтовые отправления на основании соглашений, заключенных с Организацией Объединенных Наций. |
Post disaster: In most post-disaster situations, government systems remain functional (although commonly over-stretched). |
Период после стихийных бедствий: В большинстве случаев после стихийных бедствий государственные системы продолжают функционировать, хотя, как правило, нагрузка на них чрезмерно возрастает. |
To submit for consideration in the next meeting of CELAC Foreign Ministers, in the 69th session of the United Nations General Assembly, a report on the progress made regarding the definition of the regional priorities and the negotiation process of the Post 2015 Development Agenda. |
Представить на рассмотрение следующего совещания министров иностранных дел СЕЛАК в рамках шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций доклад о прогрессе в отношении определения региональных приоритетов и в ходе переговоров относительно повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The company was formed under the name of Magyar Távközlési Vállalat (Hungarian Telecommunications Enterprise) in December 1989, when Magyar Posta (Hungarian Post) was split to three separate enterprises. |
Образована в декабре 1989 года под названием Magyar Távközlési Vállalat (с венг. - «Венгерское телекоммуникационное предприятие») после разделения Венгерской почты на три отдельных предприятия. |