Английский - русский
Перевод слова Post
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Post - После"

Примеры: Post - После
The Committee recalls that the post was established pursuant to General Assembly resolution 62/216 following the conclusion of the work of the Consultative Mechanism for the Reorganization of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa. Комитет напоминает о том, что эта должность была учреждена в соответствии с резолюцией 62/216 Генеральной Ассамблеи после завершения работы Консультативного механизма по реорганизации Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке.
Ms. Kinnear (International Centre for Settlement of Investment Disputes) said that ICSID was required to post what might be termed benchmark data, such as the names of disputing parties, on its website, but only once the case had been registered. Г-жа Киннеар (Международный центр по урегулированию инвестиционных споров) говорит, что МЦУИС обязан размещать на своем веб-сайте сведения, которые можно назвать исходными данными, такие как наименования сторон спора, но только после того, как соответствующее дело будет зарегистрировано.
The priorities of the Customs Union include speeding up Customs formalities by introducing modern technologies, like EDI, single window, post clearance audits and the concept of Authorized Economic Operator (AEO). К числу приоритетов Таможенного союза относится ускорение процесса прохождения таможенных формальностей на основе внедрения таких современных методов, как ЭОД, система "единого окна", аудит после таможенной очистки и концепция уполномоченного экономического оператора (УЭО).
The Working Party organized the panel discussion "How can property administration help in post financial crisis recovery?" as part of the Annual World Bank Conference on Land and Poverty held in Washington, D.C. from 8 to 11 April 2013. Рабочая группа организовала экспертную дискуссию по теме "Каким образом управление недвижимым имуществом может помочь в период восстановления после финансового кризиса?" в рамках ежегодной конференции Всемирного банка "Земля и бедность", состоявшейся в Вашингтоне, О.К., 8-11 апреля 2013 года.
MSMEs have been identified as crucial to the post 2015 development agenda and the achievement of the sustainable development goals. Как было признано, ММСП играют решающую роль в повестке дня в области развития на период после 2015 года и в достижении целей устойчивого развития.
It was in view of its interrelationship with the three main pillars of the United Nations that, in that declaration, Heads of State and Government had expressed their conviction that the rule of law should be considered in the post 2015 development agenda. Именно ввиду взаимосвязи с тремя основными направлениями деятельности Организации Объединенных Наций главы государств и правительств выразили в указанной декларации свое убеждение о необходимости учета верховенства права в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
States take different approaches to notification: while some require post facto notification of surveillance targets, once investigations have concluded, many regimes do not provide for notification. Государства по-разному подходят к вопросу об уведомлениях: в то время как некоторые требуют уведомления об объектах наблюдения постфактум, сразу после окончания расследования, многие режимы не предусматривают процедуру уведомления.
One Member State outlined potential elements of a larger monitoring and accountability framework for the post -2015 development agenda: Одно из государств-членов в общих чертах обрисовало потенциальные элементы более широкого механизма контроля и подотчетности для повестки дня в области развития на период после 2015 года:
To this end, a post 2015 framework must ensure that the international financial system works to advance gender equality, women's empowerment and women's human rights. В связи с этим рамочная программа развития на период после 2015 года должна обеспечивать работу международной финансовой системы, которая была бы направлена на обеспечение гендерного равенства, расширение прав и возможностей женщин и соблюдение прав женщин.
Moreover, in pursuit of the post Beijing+20 agenda, we want a guarantee that there will be mechanisms for monitoring, which will include objectives, targets and indicators for evaluating impact. Помимо этого, в рамках формирования повестки дня на период после обзора Пекин+20 мы хотели бы быть уверенными в создании механизмов мониторинга, включающих в себя цели, задачи и показатели оценки воздействия.
As Member States agree how to finance the post 2015 development goals there is a need to prioritize progressive fiscal policy to provide resources to tackle discriminatory social norms that prevent women's participation in all aspects of economic, political and social life. Поскольку государства-члены согласовали способы финансирования целей развития на период после 2015 года, необходимо уделять первостепенное внимание прогрессивной фискальной политике с целью предоставления ресурсов для борьбы с дискриминационными социальными нормами, препятствующими участию женщин во всех аспектах экономической, политической и социальной жизни.
As Member States reaffirm the commitments made in Beijing they have a unique opportunity to give a boost to the realization of women's rights by agreeing to a truly progressive post 2015 framework. Поскольку государства-члены подтверждают свои обязательства, которые они взяли на себя в Пекине, у них есть уникальная возможность стимулировать реализацию прав женщин посредством согласования прогрессивной рамочной программы развития на период после 2015 года.
But in order to do the former, they need the skills and this should be considered in respect of capacity-building for the post 2015 agenda. Но для первого им необходимы соответствующие профессиональные навыки, и это должно учитываться в наращивании потенциала при составлении программы на период после 2015 года.
Following the liquidation of the post of Government Plenipotentiary for the Equal Status of Women and Men, the competencies related to organizing competitions for non-governmental organizations were transferred to the Ministry of Labour and Social Policy in November 2005. В ноябре 2005 года после упразднения должности правительственного уполномоченного по вопросам равенства женщин и мужчин обязанности по проведению конкурсов для неправительственных организаций были переданы Министерству труда и социальной политики.
Following the usual consultations, the Chairperson of the African Union Commission, Ms. Nkosazana Dlamini-Zuma, and I would like to inform you of our intention to appoint Lieutenant General Paul Ignace Mella (United Republic of Tanzania) to the post of Force Commander of UNAMID. После проведения обычных для таких случаев консультаций Председатель Комиссии Африканского союза г-жа Нкосазана Дламини-Зума и я хотели бы уведомить Вас о нашем намерении назначить генерал-лейтенанта Пола Игнаса Меллу (Объединенная Республика Танзания) командующим Силами ЮНАМИД.
One of the main objectives of the project is to evaluate the learning outcomes of the programme through the use of a series of pre and post tests. Одна из основных задач проекта состоит в оценке достигнутых успехов с использованием ряда тестов, проводимых до и после осуществления программы.
I think maybe it grew out of our history or... maybe my new outlook on life, post being shot. Я думаю, может так вышло из-за нашей истории или... может из-за моего нового взгляда на жизнь, после выстрела.
Have you been following what's been going on in Egypt, post revolution? Вы следили за тем, что происходило в Египте после революции?
It assists couples to address the issues on which they need to make decisions including: post separation living arrangements; finances; and parenting arrangements to enable children to have an ongoing relationship with each parent. Служба оказывает содействие этим лицам в вопросах, по которым им нужно принять решение, включая порядок проживания после развода, финансовые средства, возможность для детей постоянно поддерживать отношения с обоими родителями.
The programme foresees an at least 35 per cent participation of women in all agricultural development activities, including delivery of agricultural inputs, group formation, technical services, and post harvest activities (of crops). Программой предусматривается участие не менее 35 процентов женщин во всех видах деятельности по развитию сельского хозяйства, включая обеспечение затрат на сельское хозяйство, формирование групп, техническое обслуживание и мероприятия после уборки урожая.
Annexed to the present note is a paper that sets out the results of the working groups discussions at the eighth and ninth sessions of he Negotiating Committee on possible transitional arrangements as well as the post transition period, for consideration by the Conference of the Parties. В приложении к настоящей записке изложены результаты проведенных рабочей группой на восьмой и девятой сессиях Комитета для ведения переговоров обсуждений по вопросу о возможных мероприятиях на переходном этапе, а также в период после перехода для рассмотрения Конференцией Сторон.
Although there could be satisfaction with post intervention reaction, it is a fact, though, that the applicants of the requests were unjustly and illegally deprived to obtain the requested information on time, within the legal terms. Хотя можно выразить удовлетворение по поводу реакции, последовавшей после вмешательства, неопровержимым остается тот факт, что инициаторы запросов были несправедливо и незаконно лишены возможности своевременно получить требуемую информацию в установленные законом сроки.
Since Gossip Girl abandoned her post after Blair's accident, it's been my civic duty to step in and continue her important work. С момента когда Сплетница забросила свой пост после аварии Блэр это был мой гражданский долг вмешаться и продолжу ее важную работу
The Department of Field Support informed the Board that MONUC had since established a post for a Military Water Specialist who will assist the Engineering Section in the verification process. Департамент полевой поддержки проинформировал Комиссию о том, что после проведения ревизии в МООНДРК была учреждена должность военного специалиста по водоочистным установкам, который будет оказывать помощь Инженерно-технической секции в проведении проверок.
With regard to the ex post procedure, UNESCO would receive the report and the concluding observations immediately after the sessions of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. По завершению процедуры рассмотрения доклада, ЮНЕСКО будет получать доклад и заключительные замечания сразу же после сессий Комитета по экономическим, социальным и культурным правам.