The establishment of professional, human rights compliant and accountable security agencies, armed forces, police and law enforcement agencies, whether in post conflict, early recovery and development contexts, is central. |
Создание профессиональных, соблюдающих права человека и подотчетных общественности служб безопасности, вооруженных сил и правоохранительных органов имеет центральное значение в контекстах ситуаций после конфликтов, ранних этапов восстановления и развития. |
The main aim of its space science missions is to acquire brightness temperature data of the Earth at 23.8 and 37 gigahertz by microwave radiometry, which will provide physical parameters such as cloud liquid water and water vapour content after post data processing. |
Основная задача в области космической науки заключается в том, чтобы получить данные о температуре и яркости Земли на чистоте 23,8 и 37 МГц с помощью микроволнового радиометра и определить после обработки данных такие физические параметры, как содержание в облаках воды в виде жидкости и пара. |
Experience has shown that the potential for development gain is far higher if an integrated and strategic approach to relief and reconstruction is applied in the immediate post crisis and early recovery period. |
Опыт показал, что потенциал достижений в области развития гораздо выше в случае избрания комплексного и стратегического подхода к оказанию помощи и реконструкции непосредственно после кризиса и на начальном этапе восстановления. |
In this connection it is essential to guarantee the legal protection of the suspect both ex ante and ex post, and this is possible only through careful compliance with the modalities laid down by law. |
В связи с этим очень важно гарантировать правовую защиту подозреваемого как до, так и после их применения, а это возможно лишь на основе строгого соблюдения условий, установленных в законе. |
Currently, a number of countries require an HIV test before resettlement and issues regarding informed consent, confidentiality, disclosure of HIV status and pre- and post test counselling are of concern. |
В настоящее время в ряде стран предъявляется требование о проведении теста на ВИЧ до переселения в них, в связи с чем возникают вызывающие беспокойство вопросы в отношении информированного согласия, конфиденциальности, предоставления информации о ВИЧ-статусе и консультирования до и после проведения теста. |
Conflicts, as well as post-conflict and post humanitarian crisis situations, often build on prevailing gender, class, and ethnic inequalities - deepening some and/or creating new ones in the process; thus reconfiguring entitlement structures, which rarely benefit women. |
Конфликты, а также постконфликтные ситуации и ситуации, складывающиеся после гуманитарных кризисов, часто усугубляют превалирующее гендерное, классовое и этническое неравенство, усугубляя некоторые из их видов и/или порождая новые и тем самым изменяя конфигурацию структур правомочий, что редко приносит выгоды женщинам. |
With respect to the proposed post requirements, the Advisory Committee noted that, following an internal assessment, the number of new posts requested for ITC had decreased from 19 to 12. |
Что касается предлагаемых потребностей в должностях, то Консультативный комитет отмечает, что после проведения внутренней оценки количество новых должностей, испрашиваемых для ЦМТ, было уменьшено с 19 до 12. |
For all those reasons, we ought to encourage the parties to reach agreement on the post referendum issues and relations as soon as is feasible. |
По всем этим причинам мы должны способствовать тому, чтобы стороны как можно скорее достигли договоренности по вопросам и отношениям, касающимся периода после проведения референдума. |
In its job offer dated 7 September 1990, the Ministry had misinformed him that no appointment to a civil servant post was possible beyond the age of 50, thereby depriving him of an opportunity to make his acceptance dependent on such appointment. |
В своем предложении о трудоустройстве от 7 сентября 1990 года министерство неправильно его проинформировало, сообщив, что после 50 лет человек не может быть назначен на должность гражданского служащего, тем самым лишив его возможности поставить свое согласие в зависимость от такого назначения. |
Proposed post changes in the field and at the headquarters of UNFPA are provided in table 4 under paragraph 53 of the support budget. |
Информация о предлагаемых изменениях в штатном расписании подразделений на местах и в штаб-квартире ЮНФПА приводится в таблице 4 после пункта 53 бюджета вспомогательных расходов. |
A former judge of the Appeals Tribunal shall not be eligible (for a period of 3 years after the termination of office, (EU)) for any subsequent post for which selection and appointment is the prerogative of the Secretary-General of the United Nations. |
Бывший судья Апелляционного трибунала (в течение З лет после прекращения его полномочий (Европейский союз)) не имеет права занимать любую следующую должность, отбор и назначение на которую является прерогативой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
As an extra monitoring and control procedure, all ex post facto cases must now be submitted to the Controller for approval upon review by the Headquarters Committee on Contracts. |
В качестве процедуры дополнительного контроля предусматривается, что все представляемые задним числом контракты теперь должны передаваться Контролеру на утверждение после их рассмотрения Комитетом Центральных учреждений по контрактам. |
Following consultations with the United Nations Office for Human Resources Management (OHRM), UNOPS developed customized terms of reference (see annex 1, available on the Executive Board website) for the post classification assignment. |
После консультаций с Управлением людских ресурсов Организации Объединенных Наций (УЛР) ЮНОПС разработало правила (см. приложение 1 на веб-сайте Исполнительного совета) реклассификации должностей. |
The patrol members proceeded to photograph the area and the Lebanese army post, the guards and the Spanish patrol standing in front of the Gate, following which it left the scene. |
Патруль сделал фотоснимки местности и ливанского военного поста, охраны и испанского патруля, стоявших перед Воротами, после чего покинул это место. |
Provision is made for $153,600 (before recosting) for one General Service (Other level) post to be funded by member organizations participating in the after-service health insurance programme. |
Предусмотрены ассигнования в размере 153600 долл. США (до пересчета) для одной должности категории общего обслуживания (прочие разряды), которая будет финансироваться организациями-членами, участвующими в программе медицинского страхования после выхода на пенсию. |
Ex post facto monitoring, however, would be possible if belligerents undertook to keep records of their evaluations and to make them public after a certain period of time has elapsed following the end of a given conflict. |
Однако последующий контроль был бы возможен в том случае, если воюющие стороны приняли обязательство хранить сведения о своих оценках и раскрывать их по истечении определенного периода времени после окончания данного конфликта. |
Subsequently, with the approval of the additional proposed post, the Movement Control Section would be restructured into two Units: the Operations Unit and the Mission Support Unit. |
Впоследствии после утверждения предлагаемой дополнительной должности в структуре Секции управления перевозками будут созданы две группы - Группа операций и Группа поддержки миссий. |
Please provide information on the number of complaints received since the establishment of the post, the nature of these complaints, as well as their outcome. |
Просьба представить информацию о количестве жалоб, полученных в период после учреждения этой должности, характере этих жалоб, а также результатах их рассмотрения. |
The Chairperson informed the members of the Committee had resigned after the ninety-sixth session and that elections would be held in November to fill the vacant post. |
Председатель информирует членов Комитета, что г-н Айат после девяносто шестой сессии вышел в отставку, и что в ноябре состоятся выборы с тем, чтобы заполнить вакантный пост. |
She had since been informed by the Chairman of the Group of African States that the Group had nominated Mr. Saizonou (Benin) for the remaining post of Vice-Chairman. |
После этого она была проинформирована Председателем Группы африканских государств о том, что эта Группа выдвинула кандидатуру г-на Сезону (Бенин) для заполнения последней вакантной должности заместителя Председателя. |
10.1.12.1. THC analyser zero, span and audit results, pre and post test |
10.1.12.1 Результаты проверки анализатора ТНС с помощью нулевого и поверочного газа и контрольной проверки до и после испытания |
The post, previously held by Minni Minawi, the leader of the Sudan Liberation Army, has remained vacant since the national elections of April 2010 |
Эта должность, ранее занимавшаяся командующим Освободительной армии Судана Минни Минави, оставалась вакантной после проведения национальных выборов в апреле 2010 года |
The lower requirements were partially offset by retroactive payments (from 2008 onward) made to one international staff member subsequent to a post reclassification from the FS-5 level to the FS-6 level. |
Сумму сокращения потребностей частично компенсировали ретроактивные выплаты (за период начиная с 2008 года), произведенные одному международному сотруднику после реклассификации должности уровня ПС-5 в должность уровня ПС-6. |
Once the post envelope is confirmed, following completion of the one-time review of permanent appointments, the first exercise will be launched, likely in the fourth quarter of 2012. |
После подтверждения пула должностей, по завершении разового обзора непрерывных контрактов, начнется, по всей вероятности, в четвертом квартале 2012 года, первый цикл предоставления таких контрактов. |
If the Executive Board approves the proposed public disclosure, the Office of Audit and Investigations will post all internal audit reports issued after 1 December 2012 on the UN-Women website. |
Если Исполнительный совет одобрит предлагаемое раскрытие, Управление по ревизии и расследованиям опубликует все отчеты о внутренней ревизии, выпущенные после 1 декабря 2012 года, на сайте структуры «ООН-женщины». |