Английский - русский
Перевод слова Post
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Post - После"

Примеры: Post - После
Following the outbreak of violence in Liberia in early April 1996, all WFP international staff, with the exception of the country director and post captain, were evacuated. После вспыхнувшей в начале апреля 1996 года волны насилия в Либерии все международные сотрудники МПП, за исключением директора по этой стране и начальника отделения, были эвакуированы.
Following the publication of the interview, the Likud Party called on Prime Minister-elect Barak to condemn Beilin's statements, and to bar him from any ministerial post. После публикации интервью представители "Ликуда" призвали избранного премьер-министра Барака осудить заявление Бейлина и запретить ему занимать любой министерский пост.
The Advisory Committee notes from the Controller's letter that you had appointed a Deputy to the Special Envoy for Georgia effective 1 October 1995 following the Committee's concurrence with the establishment of the post. На основании информации, содержащейся в письме Контролера Консультативный комитет отмечает, что Вы назначили заместителя Специального посланника по Грузии с 1 октября 1995 года после того, как Комитет дал согласие на учреждение этой должности.
His delegation also supported the proposal to establish a post of Deputy Secretary-General, and would comment upon its financial and administrative implications after the General Assembly had adopted a final decision on the subject. Его делегация поддерживает также предложение об учреждении должности первого заместителя Генерального секретаря и выскажет свои замечания по поводу финансовых и административных последствий этой меры после того, как Генеральная Ассамблея примет окончательное решение по данному вопросу.
On 11 May 1994, after further protracted negotiations involving the Council of State and the Liberian parties, the Council announced its decision to appoint the National Patriotic Front of Liberia nominee for the post of Minister for Foreign Affairs. 11 мая 1994 года после дальнейших длительных переговоров с участием Государственного совета и либерийских сторон Совет объявил о своем решении назначить кандидата от Национального патриотического фронта Либерии на должность министра иностранных дел.
(b) The abolition of one General Service (Other level) post in the Information Management and External Relations Branch following the reorganization of the Branch; Ь) Ликвидация одной должности категории общего обслуживания (Прочие разряды) в Секторе управления информацией и внешних сношений после реорганизации этого сектора;
We remain concerned that in the post Cold War security environment, security policies and defense doctrines continue to be based on the possession of nuclear weapons. Мы по-прежнему озабочены тем, что в рамках усилий по обеспечению безопасности в период после окончания "холодной войны" до сих пор используются стратегии безопасности и оборонные доктрины, основанные на обладании ядерным оружием.
Following the selection and recruitment of specialist officers to staff the integrated operational teams, the Middle East and Western Sahara team comprises nine additional Professional posts and one General Service post. После завершения отбора и найма специалистов для укомплектования штатов комплексных оперативных групп в штат группы по Ближнему Востоку и Западной Сахаре вошли девять дополнительных сотрудников на должностях категории специалистов и один сотрудник на должности категории общего обслуживания.
The latter would be similar to that of the Kiev Conference and may include an assessment part, post Kiev policies, policy instruments and results of subregional programmes. Последние будут аналогичны повестке дня Киевской конференции и могут включать в себя такие вопросы, как раздел об оценке, политика, проводящаяся в период после завершения Киевской конференции, инструменты проводимой политики и результаты, достигнутые в рамках субрегиональных программ.
He invited WP., when the relevant vacancy announcement will be issued, to encourage competent candidates, particularly female candidates, to apply for the post. Он предложил WP. после выпуска соответствующего объявления о вакантной должности поощрять подачу заявлений для занятия этой должности компетентными кандидатами, особенно кандидатами-женщинами.
The establishment of the post of High Commissioner for Human Rights, following the Vienna Conference, contributed to putting that integrated approach into practice where it was needed first and foremost - within the United Nations system itself. Учреждение поста Верховного комиссара по правам человека после Венской конференции внесло положительный вклад в практическое осуществление интегрированного подхода там, где это требовалось в первую очередь и прежде всего - внутри самой системы Организации Объединенных Наций.
To that end, the Advisory Committee recommended a procedure whereby any post not filled within 12 months after it became vacant or was approved should be deemed to have lapsed. С этой целью Консультативный комитет рекомендует процедуру, по которой любая должность, не заполненная в течение 12 месяцев после объявления ее вакантной или утвержденной, должна считаться ликвидированной.
Members of the Security Council welcomed Mr. Petritsch's first briefing of the Council since his appointment to the post of the High Representative and reaffirmed their support for his efforts. Члены Совета Безопасности приветствовали первый брифинг г-на Петрича в Совете после его назначения на должность Высокого представителя и вновь заявили о своей поддержке его усилий.
On 26 February, following improved weather conditions, UNOMIG redeployed its temporary observation post, co-located with the CIS peacekeeping force checkpoint in the Zugdidi security zone on the road to the upper Kodori valley. 26 февраля после того, как погодные условия улучшились, МООННГ вновь развернула свой временный наблюдательный пост рядом с контрольно-пропускным пунктом Сил СНГ по поддержанию мира в Зугдидской зоне безопасности на дороге, ведущей в верхнюю часть Кодорского ущелья.
The actual establishment and filling of the approved posts only takes place after it is ensured that secure funding is available and that the function of the post is still in line with the Programme's priorities. Фактическое же создание и заполнение утвержденных должностей имеет место лишь после обеспечения их надежного финансирования и подтверждения того, что функции, для которых эти должности предназначены, по-прежнему соответствуют приоритетам Программы.
The purpose of the visit was to provide advice and assistance to the Government and the judiciary, some of whom had stopped work, owing to concerns about their continued authority post independence, whereby the court system effectively ground to a halt. Цель поездки состояла в оказании консультативной и иной помощи правительству и судам, некоторые из которых прекратили деятельность из-за неуверенности в сохранении своей юрисдикции после завоевания независимости, что привело к практически полному прекращению функционирования судебной системы.
We look forward to the Secretary-General's report on the successor mission to UNTAET post independence and we fully support the presidential statement to be adopted at the conclusion of this meeting. Мы ожидаем с нетерпением доклада Генерального секретаря по вопросу о миссии, которая придет на смену в период ВАООНВТ после достижения независимости, и мы полностью поддерживаем заявление Председателя, которое будет принято по завершении этого заседания.
There were events post 11 April that were neither militarily justifiable nor had any military necessity: the IDF levelled the final battlefield completely after the cessation of hostilities. После 11 апреля имели место события, которые не являются ни оправданными с военной точки зрения, ни продиктованными какой-либо военной необходимостью: по прекращении боевых действий израильские силы обороны сравняли с землей плацдарм последней стычки.
Both the disruptions caused by the post referendum violence and the introduction of the US dollar as the only legal tender in the country led to significant increases in inflation. Неурядицы, вызванные вспышками насилия после референдума, а также объявление доллара США единственной официальной валютой страны стали причинами значительного роста инфляции.
All adult referrals are made on a post charge basis, except where the Customary Law Program partners with the Restorative Justice Program of the Royal Canadian Mounted Police. Передача на рассмотрение дел всех совершеннолетних правонарушителей осуществляется после предъявления обвинения, за исключением тех случаев, когда Программа по применению обычного права сотрудничает с Программой исправительного правосудия Королевской канадской конной полиции.
The problems include enterprise restructuring; post privatization support; lack of investment capital; exclusion from networks that support industrial cooperation and business relations and limited (albeit rapidly growing) experience in operating in a market-led environment. К этим проблемам относятся: структурная перестройка предприятий; проблемы с оказанием поддержки предприятиям после приватизации; недостаток инвестиционного капитала; отсутствие доступа к системам, способствующим развитию промышленного сотрудничества и деловых связей, а также ограниченный (хотя и быстро расширяющийся) опыт коммерческой деятельности в рыночных условиях.
UNICEF rules indicate that the incumbent of the post is provided a copy of the job description once finalized, approved and classified for work planning and periodic evaluation report purposes. Согласно правилам ЮНИСЕФ занимающему эту должность сотруднику предоставляется описание его должностных обязанностей после завершения их согласования, утверждения и классификации для целей планирования работы и периодического аттестационного отчета.
The OIF continued to sponsor an expert in the web site section specializing in informatics and new information technologies, financing his post for a second year, following a specific agreement with the United Nations. МОФС продолжала пользоваться услугами эксперта в Группе веб-сайтов, специализирующегося на информатике и новых информационных технологиях, финансируя его должность второй год подряд после достижения особой договоренности с Организацией Объединенных Наций.
Proposing an improved approach, he noted that the report was an excellent compilation and, at the same time, a post facto exercise, after each agency and programme had forwarded its own report. Предлагая усовершенствовать применяемый подход, он отметил, что доклад является превосходным сводным документом, но в то же время составляется как бы постфактум, после того как все учреждения и программы представили свои доклады.
The absence of armed incidents since the closing of the last UNOCI observation post, on 30 July 2008, attests to the ability of former enemies to live together. То, что после закрытия 30 июля 2008 года последнего наблюдательного пункта ОООНКИ не было отмечено ни одного инцидента с применением оружия, свидетельствует о способности бывших врагов жить вместе.