Following a request of the Government of Thailand to undertake a rapid Post Disaster Needs Assessment of the 2011 floods, ESCAP joined the United Nations country team and the World Bank to carry out a multisectoral damage, loss and needs assessment for recovery and reconstruction. |
По просьбе правительства Таиланда провести оперативную оценку потребностей после бедствия, обусловленного наводнениями в 2011 году, ЭСКАТО объединила свои усилия со Страновой группой Организации Объединенных Наций и Всемирным банком в целях проведения межсекторальной оценки ущерба, потерь и потребностей в связи с процессом восстановления и реконструкции. |
Since 1982, the centre has engaged in research and policy formulation programmes and projects in the areas of Violence Against Women, Constitutionalism, Militarization and Gender, Economic Reforms Post 1977 era, Social Suffering, Diversity and Pluralism, and Minority Rights. |
С 1982 года Центр осуществляет программы и проекты, предусматривающие проведение научных исследований и разработку стратегий в таких областях, как насилие в отношении женщин, конституционализм, милитаризация и гендерные аспекты, экономические реформы после 1977 года, социальные лишения, разнообразие и плюрализм и права меньшинств. |
Post acquisition of Bobcat USA into Doosan Infracore, one of the Doosan Group's subsidiary companies specializing in medium and large construction machinery, the Doosan Group became the world's seventh largest supplier of construction machinery. |
После приобретения Bobcat США в Doosan Infracore, одной из дочерних компаний Doosan Group, специализирующейся на средних и больших строительных машин, Doosan Group стала седьмым по величине в мире поставщиком строительной техники. |
It has determined the magnitude of abortions in Ghana, in order to be able to increase accessibility and quality of Post Abortion Care (PAC) services, to increase awareness of existing law on abortion and to strengthen abortion care services as permitted by law. |
В нем были определены масштабы проблемы абортов в Гане, с тем чтобы увеличить доступность и повысить качество услуг по уходу после перенесенного аборта, повысить осведомленность о действующем законодательстве в отношении искусственного прерывания беременности и укрепить систему услуг по проведению абортов в разрешенных законом пределах. |
Pre and Post 1940s: Among the oldest headquarters agreements are the agreements governing the status of the International Labour Organization in Switzerland, which were concluded in 1921 and 1926 between the Government of Switzerland, the League of Nations and ILO by means of a modus vivendi. |
До и после 40-х годов: К числу самых старых соглашений о штаб-квартире относятся соглашения, регламентирующие статус Международной организации труда в Швейцарии, которые были заключены в 1921 и 1926 годах между правительством Швейцарии, Лигой Наций и МОТ посредством временного соглашения. |
(a) Post evaluation plans, terms of reference, final evaluation reports and management responses on the public UNFPA website within eight weeks of their finalization. |
а) размещать планы оценки, круг полномочий, итоговые доклады об оценке и управленческие меры на веб-сайте ЮНФПА в течение восьми недель после их окончательной доработки. |
Meanwhile, with the launch of the campaign the Cameroon Post is hoping that its 220 outlets will make an impact in the country where around five per cent of adults between 15 and 49 are living with HIV. |
Между тем после начала этой кампании почтовая служба Камеруна надеется, что ее 220 отделений повлияют на положение в этой стране, где примерно пять процентов взрослых в возрасте от 15 до 49 лет живут с ВИЧ. |
Australia Post promised three issues per year: a Christmas stamp that was issued every two years during the 2000s, a Chinese New Year stamp since 1995 (later a twelve stamp issue after 2002) and one issue on local life. |
Australia Post наметила ежегодно делать три обязательных выпуска: рождественскую марку, которая печаталась каждые два года в 2000-е годы; марку, посвящённую китайскому Новому году с 1995 года (позднее выпуск из 12 марок после 2002 года) и один выпуск на местную тематику. |
Linda Stasi of the New York Post gave the premiere a perfect score, saying that she was "hooked after one episode." |
Линда Штази из «New York Post» дала пилотному эпизоду высший балл, заявив, что её «зацепило после одного эпизода». |
Participated in 87th Annual Meeting of the American Society of International Law, and took part in the panel discussion on "New Trends in International Disputes Settlement" and "The United Nations: Meeting the Challenges of the Post Cold War World". |
Восемьдесят седьмая ежегодная конференция Американского общества международного права и участие в групповом обсуждении на тему «Новые тенденции в области урегулирования международных споров» и «Организация Объединенных Наций: решение мировых проблем в период после окончания "холодной войны"». |
This article was followed by a publication in the Zambia Daily Mail and the Post Newspaper of a statement by the Home Affairs Permanent Secretary that he had recommended the deportation of Roy Clarke to the Minister of Home Affairs. |
После публикации этой статьи в газетах "Замбия дейли мейл" и "Пост" было обнародовано заявление постоянного секретаря министерства внутренних дел, в котором он рекомендовал министру внутренних дел депортировать Роя Кларка. |
Meeting on "Fulfilling the human right to education: a key for sustainable development and the Post 2015 development agenda" (organized by the Permanent Mission of Argentina) |
Совещание по теме «Реализация права на образование: важнейшее условие устойчивого развития и вопрос повестки дня в области развития на период после 2015 года» (организует Постоянное представительство Аргентины) |
To keep the coordination of CELAC member states missions in New York through regular exchange so as to discuss the regional priority towards the intergovernmental process for the Post 2015 Development Agenda formulation |
Поддерживать координацию между представительствами государств - членов СЕЛАК в Нью-Йорке посредством регулярного обмена с целью обсуждения региональных приоритетов в связи с межправительственным процессом формулирования повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Promote a high level meeting of Latin American and Caribbean countries on the human right to water and sanitation in the second half of 2014, in order to contribute to the Post 2015 Development Agenda. |
содействовать проведению встречи на высшем уровне стран Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросу права человека на питьевую воду и санитарию во второй половине 2014 года в качестве вклада в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
Special event on "We need 'Peace' and 'Capable Institutions' as stand-alone goals in the Post -2015 Development Agenda: g7+ perspectives" (organized by the Permanent Mission of Sierra Leone) |
Специальное мероприятие на тему «Необходимо, чтобы "Мир" и "Действенные учреждения" были включены в качестве отдельных целей в повестку дня в области развития на период после 2015 года: позиция расширенной "семерки"» (организует Постоянное представительство Сьерра-Леоне) |
The External Audit recommends that all completed procurements may be evaluated for the adequacy of the designing and planning of the bid, publicity, evaluation, contract administration and Post Contract Administration. |
Внешний ревизор рекомендует, чтобы все завершенные закупки проходили оценку на предмет надлежащего уровня подготовки и планирования торгов, гласности, оценки, административного контроля исполнения контрактов и административного управления мерами после исполнения контракта. |
However, Linda Stasi of the New York Post thought the season was "over the top", adding, "I need to enter myself after two hours of this craziness." |
Однако Линда Стаси из «New York Post» посчитала, что сезон был «на вершине», добавив: «Мне нужно войти самой после двух часов этого безумия». |
Advisory services during the Anti Fraud Task Force meeting the SECI Regional Centre for Combating Transborder Crime, and SECI project development on Customs Post Clearance Audit Function, Bucharest, 22-23 May 2003 |
Оказание консультативных услуг в ходе совещания Целевой группы по борьбе с мошенничеством Регионального центра ИСЮВЕ по борьбе с трансграничной преступностью и проекту ИСЮВЕ по развитию функции проверки после растаможивания, Бухарест, 22-23 мая 2003 года. |
In 2006, UNODC assisted the Government of the Lao People's Democratic Republic with the development of a new National Drug Programme Strategy for the Post Opium Scenario entitled "The Balanced Approach to Sustaining Opium Elimination in the Lao PDR". |
В 2006 году ЮНОДК оказывало правительству Лаосской Народно-Демократической Республики содействие в разработке новой государственной программной стратегии контроля над наркотиками в период после завершения кампании по ликвидации опия, получившей название "Сбалансированный подход к поддержанию процесса ликвидации опия в Лаосской Народно-Демократической Республике". |
Highlighting the importance of and need to continue contributing to the negotiations of the Post 2015 Development Agenda, call upon States to adequately reflect the human right to drinking water and sanitation in the Post 2015 Development Agenda. |
подчеркивая важность и необходимость продолжения участия в обсуждении повестки дня в области развития на период после 2015 года, призывают государства должным образом отразить вопрос о праве человека на питьевую воду и санитарию в повестке дня в области развития на период после 2015 года (Мехико). |
To ensure comprehensive treatment and care for all survivors of gender violence, including the provision of Post Exposure Prophylaxis to reduce the chances of HIV infection; treatment for the possibility of STD's and pregnancy as well as counseling. |
обеспечение комплексного лечения и ухода для всех лиц, переживших гендерное насилие, включая меры профилактики после контакта для уменьшения вероятности ВИЧ-инфицирования; профилактика ЗППП и беременности, а также консультирование; |
Pre or post fro? |
До или после этого? |
Performing post package load operations |
Производятся действия после загрузки пакетов |
We are currently 47 hours post exposure. |
Прошло 47 часов после воздействия. |
19 May 1997 Claims received post |
Требования, полученные после 19 мая 1997 года |