The Commission is not expected to handle perpetrators of post election violence but will only deal within its mandate of correcting injustices. |
От Комиссии не ожидается привлечения к ответственности лиц, совершивших акты насилия после проведения выборов, и она будет заниматься в рамках своего мандата только исправлением допущенной несправедливости. |
A wide range of community-based alternatives to custody are available, including youth conferencing based on restorative principles and available as a pre or post court disposal. |
В качестве альтернативы тюремному заключению может использоваться широкий диапазон общинных мер, в том числе примирительные собеседования с несовершеннолетними правонарушителями, которые базируются на принципах восстановительного правосудия и могут применяться до или после решения суда. |
The source therefore makes it clear that a criminal law was applied to Mr. Sabarsky ex post facto. |
Таким образом, как уточняет источник, в отношении Сьерво Сабарски применяется уголовный закон, вступивший в силу после совершения вменяемых ему деяний. |
This created an increased expectation that no collector would personally call post census day on any household who used this option. |
Это породило представление о том, что после окончания переписи к домохозяйствам, выбравшим электронный вариант вопросника, счетчик больше не придет. |
A judge could not assume office without being vetted in public and all judges had had to reapply for their post since the adoption of the new Constitution. |
Судья может вступить в должность только в том случае, если рассмотрение его кандидатуры проходит открыто; кроме того, после принятия новой Конституции все судьи обязаны вновь подать заявление на занятие своей должности. |
The number is expected to increase to 1,500 per week transported by road in mid-March, once the Kambia border post becomes operational. |
Ожидается, что это число возрастет до 1500 человек в неделю в середине марта, когда после ввода в действие пограничного пункта Камбия появится возможность использования для перевозок автомобильного транспорта. |
Following the resignation of Frieda Brepoels, who was elected to the post of mayor in Bilzen, Mark Demesmaeker joined the European Parliament as N-VA MEP in February 2013. |
После отставки Фриды Брепоэлс, которая была избрана на пост мэра в Билзене, Марк Демесмакер присоединился к Европейскому парламенту в качестве депутата от партии «Новый Фламандский Альянс» в феврале 2013 года. |
On 13 February 2014 he was fired from his post after Lokomotiv could not qualify to group stage of 2014 AFC Champions League. |
13 февраля 2014 года Хаким Фузайлов был освобожден от своей должности после того, как ташкентский «Локомотив» не смог пройти в следующий раунд Лиги чемпионов АФК. |
After Demetrius's restoration, the Orbeli again held the post down to their rebellion against George III in 1176/7, when it was given to Qubasar, of Kipchak origin. |
После возвращения к власти Деметре, пост снова вернулся к роду Орбели до тех пор пока они не приняли участие в мятеже против Георгия III в 1176/77 году, когда он перешёл к Кубасару, половцу по происхождению. |
Three generations after Sadamune, Ogasawara Nagahide wrote the first manual of courtly etiquette, the Sangi Itto in 1380, after inheriting his father's post. |
Спустя три поколения после Садамунэ, Огасавара Нагахидэ, который унаследовал должность своего отца, в 1380 году составил первый в истории Японии трактат придворного этикета «Санги Итто». |
Finally, after numerous warnings to divert them back to the north, a UNC guard post provided direct fire in the vicinity of the KPA patrol. |
Наконец, после многочисленных предупреждений с целью повернуть патруль назад на север, со сторожевого поста КООН был открыт огонь прямой наводкой по участку в непосредственной близости от патруля КНА. |
New guidebooks, one on infertility management, one on post abortion care, and another on IUD insertion, were also developed in 2004. |
Кроме того, в 2004 году было разработано три новых руководства - по тактике ведения пациентов, страдающих бесплодием, по медицинскому уходу в период после прерывания беременности и по установке внутриматочной спирали. |
There is no consensus on which option (post, pre or oxy-combustion) will cost least in the future, each has pros and cons and the costs appear to be comparable. |
Пока не достигнут консенсус относительно того, какой вариант (улавливание после сжигания, на этапе, предшествующем сжиганию, или сжигание в кислородной среде) будет наименее дорогостоящим в будущем: у каждого варианта есть свои достоинства и недостатки, а расходы, связанные с ними, сопоставимы. |
The expression may sound trite but you are being literally baptized by fire as you take this responsibility shortly after joining your post in Geneva. |
Быть может, эти слова уже и избиты, но, принимая эти обязанности вскоре после того, как вы заняли свой пост в Женеве, вы буквально проходите боевое крещение. |
In April 1998, OIOS was advised that this had finally been approved by the Headquarters Committee on Contracts as a partial ex post facto case, after several rejections. |
В апреле 1998 года УСВН было информировано о том, что Комитет по контрактам Центральных учреждений после нескольких отказов, с учетом, в частности, прошедшего времени, в конечном счете утвердил этот контракт постфактум. |
UNOPS also considers post-completion performance (normally referred to as post occupancy evaluation) as an important knowledge generation tool. |
ЮНОПС также считает проверку эксплуатации зданий после завершения строительства (иначе - оценка зданий после размещения сотрудников) важным инструментом генерирования знаний. |
1.130100,000 pregnant women and nursing mothers will have been made more food secure by receiving food rations as early as possible after confirmation of the pregnancy status and for 6 months post delivery. |
1.130 Будет усилена продовольственная безопасность 100000 беременных женщин и кормящих матерей за счет предоставления им продовольственных пайков как можно скорее после подтверждения факта беременности и в течение шести месяцев после родов. |
The reserves for the after-service medical scheme and the other two post retirement plans have been fully funded. |
Предусмотрено полное финансирование резервов для плана медицинского страхования после выхода в отставку и двух других планов выплаты пособий после выхода в отставку. |
We perform warranty and post warranty repairs of tool turrets and automatic tool changers manufactured by Pragati. |
Мы ведём гарантийные и после гарантийное направы головок и инструментальных складов производимых компанией Pragati. |
If the candidate was a member of a local administration or a Minister he must have left his post for a period of at least five years before being eligible. |
Если кандидат был членом местной администрации или министром, он может избираться в сенат после 5 лет после ухода с этой должности. |
After coming into conflict with Wade, he was removed from his post as President of the National Assembly in November 2008; he consequently founded his own party named APR, and joined the opposition. |
После конфликта с Вадом, он был снят с поста президента Национального Собрания в ноябре 2008 года, после чего Маки Салл основал свою собственную партию Альянс за республику и присоединился к оппозиции. |
Following Ms. Steinke's resignation in order to take up a new post in her country's government, the Board, at its second meeting, elected, by consensus, Mr. Naoya Tsukamoto as Vice-Chair of the Board. |
После отставки г-жи Штайнке в связи с переходом на новую должность в правительстве ее страны Совет на своем втором совещании избрал консенсусом г-на Наойю Цукамото заместителем Председателя Совета. |
After Christophe's downfall in 1820, Riché supported the new government and was therefore able to retain his post during the subsequent administration of Jean-Pierre Boyer, and those that followed. |
После отстранения Кристофа от власти в 1820 году Рише поддержал новое правительство, что позволило ему получить должность в кабинете Жана-Пьера Буайе. |
After Józef Piłsudski's May coup d'état of 1926 in the Second Polish Republic, he was recommended by president Ignacy Mościcki for the post Minister of Industry and Trade in the government of Kazimierz Bartel. |
После Майского переворота 1926 года президент Польши Игнаций Мосцицкий рекомендовал его на должность министра промышленности и торговли в правительстве Казимира Бартеля. |
After winning the 1987 election, Hawke offered Hayden the post of Governor-General as a consolation for replacing him earlier as Labor Leader in 1983 and thus denying him the chance to become Prime Minister. |
После победы на выборах 1987 года, Хоук предложил Хейдену пост генерал-губернатора Австралии, в утешение и в замену поста премьер-министра. |