Studies conducted by the Jakarta Post reveal that it is the fifth most popular fast food chain in Indonesia after Restoran Sederhana, KFC, McDonald's and Pizza Hut. |
Исследования, проведённые в Джакарте, показали, что это пятая по популярности сеть быстрого питания в Индонезии после «Restoran Sederhana», KFC, McDonald's и Pizza Hut. |
With the 1990 reunification, the Deutsche Post became part of the "Deutsche Bundespost". |
После объединения Германии в 1990 году Deutsche Post стала частью «Германской федеральной почты» (Deutsche Bundespost). |
When Post was nine years old, he and his family moved to Grapevine, Texas, after his father became the manager of concessions for the Dallas Cowboys. |
Когда Остину было 9 лет, его семья переехала в Грейпвайн, штат Техас, после того как его отец получил работу менеджера концессий для спортивной команды Dallas Cowboys. |
The day after, however, the New York Post published a picture of Alexander Godunov with a headline: "After Baryshnikov, Nureyev, and Makarova, another star of Soviet ballet remained in the West". |
На следующий день в газете New York Post появилась фотография Годунова с текстом под ней: «После Барышникова, Нуреева и Макаровой ещё одна звезда советского балета осталась на Западе». |
standards Adjustments ASHI (Post Retirement) |
МСВО (страхование после выхода в отставку) |
The manuals, Evaluation of Post-Disaster Programming, Operational Programme Formulation in Post Disaster Situations and Flood Mitigation in South Asia have been developed. |
Были разработаны пособия по Оценке подготовки программ работ после стихийных бедствий , Разработке оперативной программы действий в ситуациях после стихийных бедствий и смягчения последствий наводнений в Южной Азии». |
After Post 9/11 September, the international community rallied together because we all realizsed that the challenges posed by 9/11 those events affected the common interests of all Sstates. |
После 11 сентября 2001 года международное сообщество объединилось, потому что все мы поняли, что вызовы, которые были порождены этими событиями, затрагивают общие интересы всех государств. |
Post completion of the validation and verification process, IDEI has received certification for its treadle pump programme up to 2008 and the process will be repeated each year. |
После завершения процесса валидации и верификации ПМРИ получила сертификат на свою программу внедрения насосов с ножным приводом до 2008 года, и этот проект будет осуществляться ежегодно. |
Post Cabinet Briefings which are produced and aired on local media and posted on the Prime Minister's website as a video, provide updated information to the general public. |
Брифинги после заседаний Кабинета, публикуемые и передаваемые местными средствами массовой информации, а также размещаемые на веб-сайте Премьер-министра в формате видеороликов, дают обществу возможность получить актуальную информацию. |
Note by the secretariat: Post GRRF discussions, it was suggested a meeting in July after the German Industry meeting in May and the OICA meeting in July. |
Примечание секретариата: После обсуждения данного вопроса, состоявшегося в рамках GRRF, было предложено провести данное совещание в июле после совещания представителей промышленности Германии в мае и совещания МОПАП в июле. |
Improvements will be made to the Post Forum Dialogue, an annual opportunity for senior Ministers and officials of 12 countries and groupings from outside the Pacific to meet representatives of the Forum. |
Будет усовершенствован диалог после проведения Форума, который каждый год предоставляет возможность ведущим министрам и старшим должностным лицам 12 стран и объединений за пределами Тихоокеанского региона встречаться с представителями Форума. |
In addition, the heading of "3.4. Refrigeration" was changed to "Post processing refrigeration". |
Кроме того, название раздела 3.4 "Охлаждение и замораживание" было изменено на "Охлаждение и замораживание после технологической обработки". |
In May 1940, van der Post volunteered for the British Army and upon completion of officer training in January 1941 he was sent to East Africa in the Intelligence Corps as a captain. |
В мае 1940 года ван дер Пост вступил добровольцем в Британскую армию и после окончания офицерских курсов в январе 1941 года был направлен в Восточную Африку на службу разведке в чине капитана. |
The British Post service designed its first four stamps in 1923, upon the suggestion of the Sir Herbert Samuel (the High Commissioner), following a public invitation for designs. |
Британская почта разработала рисунки первых четырёх марок в 1923 году, по предложению Верховного комиссара Герберта Сэмюэла (Herbert Samuel), после публичного приглашения к созданию рисунков марок. |
The State party argues that his application under the Post Determination Refugee Claimants in Canada Class was submitted after expiry of the prescribed deadline, and was accordingly dismissed. |
Государство-участник утверждает, что ходатайство автора в порядке обжалования вынесенных решений о статусе просителей убежища было представлено после истечения установленного срока и соответственно отклонено. |
(b) Post Enumeration Survey - including the methodology and results of this survey; this takes place, immediately after the data collection phase, in each pre-selected area. |
Ь) "Контрольная перепись" с изложением методологии и результатов данного обследования, которое проводится сразу же после этапа сбора данных в каждом заранее выбранном районе. |
The Post 2015 Development Agenda should have the eradication of poverty in Developing countries as the overarching objective through the balanced implementation of all pillars of sustainable development as affirmed in Rio+20. |
Как отмечалось на Конференции «Рио +20», задача искоренения нищеты в развивающихся странах на основе обеспечения сбалансированного достижения целей в рамках всех компонентов устойчивого развития должна быть включена в повестку дня в области развития на период после 2015 года в качестве ее главной цели. |
Reference to the Post MDGs should not specify commitments since they are being negotiated (Brazil) |
4- нецелесообразности того, чтобы в ссылке на период после ЦРТ конкретно определялись обязательства, поскольку они в настоящее время являются предметом переговоров (Бразилия) |
This statement will highlight key actions that are required by governments and civil society organizations for a transformative agenda that will succeed the Millennium Development Goals and will inform the Post 2015 development agenda. |
В настоящем заявлении отражены основные действия, которые требуются от правительств и организаций гражданского общества для составления программы преобразований, которая придет на смену Целям развития тысячелетия и послужит источником данных для повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
She was further appointed July 2012 by the Secretary-General of UN, Ban Ki-moon, to the 26-member High-level Panel of Eminent Persons advising the UN on the Post 2015 Global Development Agenda. |
Затем в июле 2012 года Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Пан Ги Муном она была назначена одним из 26 членов Группы видных деятелей высокого уровня, которая консультирует Организацию Объединенных Наций по вопросам разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
May 2013: regional consultation workshop on Post Rio+20 South Asia development agenda, organized by South Asia Cooperative Environment Programme and UNEP. |
Май 2013 года: региональный консультативный семинар-практикум о повестке дня в области развития стран Южной Азии на период после Конференции "Рио+20", организованный Совместной экологической программой стран Южной Азии и ЮНЕП. |
Consider the issue of elimination of any form of violence against women and children as one of the topics to be considered in the discussion and content of the Post 2015 Development Agenda. |
Считать вопрос искоренения всех форм насилия в отношении женщин и детей одной из тем, подлежащих рассмотрению в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Post disaster: In the aftermath of disasters, there is a crucial window of opportunity in which the risks of future disasters can be reduced. |
Период после стихийных бедствий: Непосредственно после бедствий есть возможности для реального уменьшения опасности стихийных бедствий в будущем. |
Actively participate in the formulation of the Post 2015 Development Agenda on the basis of consultations on the region's policies and priorities on sustainable development aimed, inter alia, at eradicating poverty and eliminating the inequalities within our societies. |
Принимать активное участие в процессе разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года на основе консультаций относительно стратегий и приоритетов региона в отношении устойчивого развития, имеющих целью, среди прочего, искоренение нищеты и ликвидацию неравенства в наших обществах. |
Further recognize that sustainable development and the formulation of the Post 2015 Development Agenda demand greater efforts to limit global warming. |
признают также, что для устойчивого развития и формулирования повестки дня в области развития на период после 2015 года необходимы более активные усилия по уменьшению глобального потепления. |