Following interviews, the final decision on recruitment had been taken by the Secretary-General of the United Nations in the case of the post of the Executive Secretary. |
После собеседований окончательное решение о приеме на работу в отношении должности Исполнительного секретаря было принято Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
Performance of infrastructure post construction is a core element of delivery of sustainable solutions and will be embedded as a sustainability element throughout UNOPS delivery. |
Функционирование объектов инфраструктуры после завершения строительства - это важный критерий правильности принятых решений; он будет использоваться для оценки рациональности во всей деятельности ЮНОПС. |
Following new guidelines issued by UNEP in March 2013, the number of ex post facto cases has decreased significantly. |
После вступления в силу новых инструкций, изданных ЮНЕП в марте 2013 года, число случаев утверждения контрактов задним числом значительно сократилось. |
2010 Presiding Arbitrator of an Arbitral Tribunal established under the auspices of the ICC (resigned shortly after assuming the post). |
2010 год Председательствующий арбитр арбитражного суда, созданного под эгидой МТП (подал в отставку вскоре после занятия этого поста). |
Special event on "Promoting accountability at all levels: monitoring the post 2015 development agenda" |
Специальное мероприятие на тему «Повышение подотчетности на всех уровнях: мониторинг повестки дня в области развития на период после 2015 года» |
After the President and Vice-President, the core judges shall be ranked according to the date when they assumed their post. |
Порядок старшинства основных судей после Председателя и заместителя Председателя определяется датой, когда такой судья вступил в должность. |
Concurrently, many challenges and events remained outstanding, including the post election events of April 2009, which tested the national capacities of human rights and imposed a new pro-active approach. |
В то же время остается еще много проблем, включая проблемы, обнажившиеся после проведения выборов в апреле 2009 года, которые послужили испытанием способности государства соблюдать права человека и обусловили необходимость применения нового, упреждающего подхода. |
MDGs are planned to be achieved by 2015 and the preparation has started to address the post -2015 agenda; discussions are ongoing about potential future Sustainable Development Goals. |
Достичь этих ЦРДТ планируется к 2015 году, и уже начата подготовка к рассмотрению повестки дня на период после 2015 года; в настоящее время проводится обсуждение возможных будущих целей устойчивого развития (ЦУР). |
In that respect, it has been argued that accountability in public-private collaborations depends heavily on anticipating the ex post issues and relationships. |
В этой связи существует мнение о том, что в государственно-частных формах взаимодействия подотчетность во многом зависит от предвосхищения проблем и отношений после факта. |
Undue delay in initiating selection process upon reclassification of staff member's post to a higher level |
Необоснованная задержка с началом процесса отбора после реклассификации должности сотрудника на более высокий уровень |
Addressing poverty eradication as well as the issue of income inequality will therefore remain a focus of the post 2015 period. |
Таким образом, искоренение нищеты, а также проблема неравенства в сфере распределения доходов будут оставаться в центре внимания и после 2015 года. |
Most of the development has taken place post 2001 when the number of children under the age of five attending early childhood schools amounted to 2,402. |
Наибольшие изменения произошли после 2001 года, когда число детей в возрасте до 5 лет, посещающих дошкольные заведения, составило 2402. |
Four weeks post IVF, positive home pregnancy test two weeks ago. |
4 недели после ЭКО, положительный тест на беременность 2 недели назад. |
The delegates were also informed that the law did not provide for a pre-merger control, but ex post merger review was mandatory. |
Делегаты были также проинформированы о том, что закон не предусматривает предварительного контроля слияний, хотя проведение обзора после слияния является обязательным. |
Some of them date to even before 1994 while many others are post 1994 genocide. |
Некоторые из упомянутых законов были приняты еще да 1994 года, но их основная масса была принята после геноцида 1994 года. |
Advising Federal Government in Pakistan post submission matters |
Консультировал федеральное правительство Пакистана в период после подачи представления |
UNCTAD should consider these important questions in light of ongoing discussions of the post - 2015 development challenge; |
ЮНКТАД следует изучить эти важные вопросы в свете продолжающихся дискуссий по проблемам развития на период после 2015 года. |
High-level dialogue on "Global Partnership in Addressing Emerging Risks in a post -2015 Global Agenda" |
Диалог высокого уровня по теме "Глобальное партнерство по борьбе с возникающими рисками в рамках глобальной повестки дня в период после 2015 года" |
The University of The Gambia continues to register an annual increment in the number of students desirous of attending post secondary education. |
Как и прежде, ежегодно растет число студентов Университета Гамбии, которые хотят продолжить образование после окончания средней школы. |
A separate post of the Minister of Human Rights was renewed in January 2014 after the appointment of the new government (see Art. 1). |
Отдельная должность министра по правам человека была восстановлена в январе 2014 года после назначения нового правительства (см. статью 1). |
The prefix "post" might have too broad a meaning and therefore requires limitation in terms of time. |
Приставка "пост" и предлог "после", возможно, слишком широки по своему значению, и поэтому требуют ограничения временного интервала. |
The Commission recognized at its forty-fifth session that SEEA should contribute significantly to advancing a multidimensional information system for the post 2015 development agenda. |
На своей сорок пятой сессии Комиссия признала, что СЭЭУ должна в существенной мере содействовать использованию многоаспектной информационной системы для целей повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
UNFPA will post other dissemination products upon their finalization, and will disseminate lessons learned from evaluations through various knowledge-management platforms; |
ЮНФПА будет размещать другие материалы для распространения после их доработки и распространять уроки, извлеченные по итогам проведения оценок, посредством различных систем управления знаниями; |
Performance of infrastructure post construction is a core element of delivery of sustainable solutions, and will be embedded as a sustainability element throughout UNOPS delivery. |
Обеспечение функционирования объектов инфраструктуры после завершения строительства - это важный элемент процесса изыскания рациональных решений возникающих проблем, и он будет использоваться в качестве неотъемлемого элемента, содействующего обеспечению устойчивости, в рамках осуществляемой ЮНОПС деятельности. |
After the resignation of Prime Minister Vanhanen from the post as Prime Minister, the Government of Kiviniemi was formed in June 2010. |
После отставки премьер-министра Ванханена со своего поста в июне 2010 года было сформировано правительство Кивиниеми. |