He was promoted to the post in December 1998 and stepped down during spring 2005 in the aftermath of the blast that killed Mr. Hariri. |
Он был назначен на эту должность в декабре 1998 года и ушел в отставку весной 2005 года после взрыва, в результате которого погиб г-н Харири. |
Mr. Affi N'Guessan noted that he had agreed to leave the post of Prime Minister in order for the Agreements to be implemented, according to which disarmament would immediately follow the setting-up of the Government of National Reconciliation. |
ЗЗ. Г-н Аффи Н'Гессан отметил, что он согласился покинуть пост премьер-министра в интересах осуществления Соглашений, в соответствии с которыми сразу после создания правительства национального примирения было предусмотрено разоружение. |
It is also proposed, following the transfer of competencies to the Provisional Institutions of Self-Government and the creation of the Gender Equality Unit in the Office of the Prime Minister, to reclassify 1 post with support and monitoring functions from P-4 to P-2. |
Кроме того, предлагается, чтобы после передачи функций временным институтам самоуправления и создания Группы по вопросам гендерного равенства в составе канцелярии премьер-министра должность 1 сотрудника, выполняющего вспомогательные и надзорные функции, была реклассифицирована с С-4 до С-2. |
Cuba was one of the first countries to be visited by the United Nations High Commissioner for Human Rights, barely a year after that post was established. |
Куба была одной из первых стран, которую посетил Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека всего лишь через один год после создания этой должности. |
The Committee notes that, once implemented, the EBA system should result in savings in both post and non-post resources. |
Комитет отмечает, что после внедрения системы ПКБ будет обеспечена экономия средств в виде сокращения ресурсов, связанных и не связанных с должностями. |
However, a permanent police presence has been established in the area following an incident in which a Greek Cypriot politician violated the buffer zone and removed the flag at the post. |
Однако после инцидента, в ходе которого один из кипрско-греческих политических деятелей нарушил буферную зону и сорвал флаг на этом посту, в этом районе обеспечивается постоянное полицейское присутствие. |
Once the levels and numbers of posts per duty station are finalized, costs of post and non-post resources will be determined. |
После окончательного определения уровней и числа должностей для каждого места службы будут произведены расчеты объемов ресурсов, связанных и не связанных с должностями. |
Furthermore, this Act provides that employees who wish to extend their contractually agreed working hours are to be given priority in comparison with others with the same aptitude after communication to the employer if a suitable post is available. |
Кроме того, в Законе предусматривается, что работникам, желающим увеличить оговоренное в контракте рабочее время, должно отдаваться предпочтение по сравнению с работниками той же квалификации, после того как работодатель получит информацию о наличии подходящей должности. |
He also underscored the important role that ESCAP could play in following up on the Climate Change Conference and in articulating Asia-Pacific perspectives on a post -2012 framework. |
Он отметил важную роль, которую ЭСКАТО может сыграть в последующих действиях после Конференции по изменению климата и в выработке позиции Азиатско-Тихоокеанского региона по рамочной программе на период после 2012 года. |
With respect to the UNOPS audit section, the post of Chief became vacant with the retirement of the incumbent in August 2002 and remains so. |
Что касается Секции ревизии ЮНОПС, то должность начальника стала вакантной в августе 2002 года после выхода занимавшего ее сотрудника на пенсию и по-прежнему остается таковой. |
I take this opportunity to welcome and congratulate Ms. Anna Tibaijuka following her reappointment to the post of Executive Director of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) at this morning's 91st meeting of the General Assembly. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы приветствовать и поздравить г-жу Анну Тибаджуку после ее вторичного назначения на пост Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) на сегодняшнем утреннем 91м заседании Генеральной Ассамблеи. |
The procedures for selecting a candidate after advertising for a specific post would remain as under the current system, including the review of evaluation criteria and the process by a joint body. |
Процедуры отбора кандидата после того, как будет объявлена вакантной такая конкретная должность, будут такими же, как и при нынешней системе, и в том числе один из совместных органов будет осуществлять обзор критериев оценки и всего процесса. |
At a time when he is preparing to leave his high post after 10 years of loyal and good service, it is with a sincere sense of pride that I say to him as an African compatriot, "Mr. Secretary-General, mission accomplished". |
Сегодня, когда он собирается покинуть свой высокий пост после 10 лет преданной и прекрасной службы, я обращаюсь к нему как к моему африканскому соотечественнику и с глубоким чувством гордости говорю: «Г-н Генеральный секретарь, Ваша миссия выполнена». |
It is a particular pleasure for me today to acknowledge that achievement, as she is one of only three women in the history of the General Assembly to have occupied that post, and - significantly - the first since 1969, nearly 40 years ago. |
Мне особенно приятно отметить сегодня тот знаменательный факт, что она стала третьей по счету женщиной в истории Генеральной Ассамблеи, занявшей этот пост и, что примечательно, первой за прошедшие примерно сорок лет после 1969 года. |
Lastly, it trusted that the Administration would fill the post of Executive Director of the Capital Master Plan Project as soon as possible following the departure of the current incumbent. |
И наконец, она надеется на то, что администрация как можно скорее заполнит должность Исполнительного директора Проекта по осуществлению генерального плана капитального ремонта после ухода сотрудника, занимающего ее в настоящее время. |
Once an organization has established a clear policy with regard to its post structure and related appointments, it should manage its staff flexibly through the development of a well-defined strategy for delegation of authority. |
После того как организация разработает ясные процедуры, регулирующие ее структуру должностей и соответствующие назначения, она должна обеспечить гибкое управление своими кадровыми ресурсами посредством определения четкой стратегии делегирования полномочий. |
The reclassification of the post of Chief of the Division is proposed under planning, development and coordination of conference services to reflect increased managerial and operational responsibilities following the reorganization of conference services in 2000. |
Реклассификация должности начальника Отдела предлагается по подпрограмме «Планирование, укрепление и координация конференционного обслуживания» с учетом расширения управленческих и оперативных функций после реорганизации конференционных служб в 2000 году. |
In 1974 he founded the Wisdom Bridge Theatre which flourished after Robert Falls took the director's post in 1977... |
В 1974 году он основал Wisdom Bridge Theatre, который расцвёл после того, как Роберт Фолс занял пост режиссёра в 1977 году. |
Parliament returned Vane to his post as Treasurer of the Navy, where he used connections to bring significant naval support to the Parliamentary side after Charles attempted to arrest five MPs on charges of high treason in December 1641. |
Парламент вернул Вейна на должность казначея военно-морского флота, где он использовал связи, чтобы оказать значительную военно-морскую поддержку парламенту, после того, как Карл попытался арестовать пятерых депутатов по обвинению в государственной измене в декабре 1641 года. |
In May 1925, when Cyprus was given the status of a Crown Colony, he became the first Governor, holding the post until November 1926. |
В мае 1925 года, после того, как Кипру был присвоен статус британской колонии, он стал первым его губернатором и занимал этот пост до ноября 1926 года. |
One recurring theme in stories is her unfamiliarity with newer, post Win-95 technologies, such as USB devices (even though the OSR 2.x supported it) and broadband internet connections. |
Одна из обыгрываемых тем в историях - это новые технологии, с которыми она не знакома, распространившиеся после Win-95, такие как USB-устройства (хотя OSR 2.x поддерживал их) и широкополосное подключение к Интернету. |
After the Civil War, General Robert E. Lee turned down several financially tantalizing offers of employment that would merely have traded on his name, and instead accepted the post of college president for three reasons. |
После гражданской войны генерал Роберт Ли отклонил несколько финансово соблазнительных предложении о работе, которые бы просто торговали его именем, а вместо этого принял пост президента колледжа по трём причинам. |
After returning to his homeland, Ishiwara received a post of professor at Tohoku University, and in 1919 for his scientific work was awarded the Imperial Prize of the Japan Academy. |
После возвращения на родину Исивара получил должность профессора в университете Тохоку, а в 1919 году за свою научную деятельность был удостоен Императорской премии Японской академии наук. |
After the state election in 1990 he relinquished this office in favour of the post of State Minister for Special Tasks, effective from 13 June 1990. |
После выборов 1990 года он сменил этот пост на должность министра по особым делам, с 13 июня 1990 года. |
With the official declaration of the Autonomous Republic of Northern Epirus, on 1 March 1914, he was appointed to the post of Minister of Military Affairs of the new government. |
После официального провозглашения Автономной Республики Северного Эпира, 1 марта 1914 года, он был назначен на пост Военного министра нового правительства:198. |