Thereafter he was allegedly tied to a post and beaten on the soles of his feet. |
После этого, как утверждается, его привязали к столбу и били по подошвам стоп. |
Furthermore, one General Service (Other level) post is proposed for abolition following the reorganization of work of the Complex Emergency Division. |
Кроме того, предлагается упразднить одну должность категории общего обслуживания (Прочие разряды) после реорганизации работы Отдела по сложным чрезвычайным ситуациям. |
Our goal is to post on the web site Project information and Updates as soon as they are submitted from the National organizations and coordinators. |
Преследуемая цель заключается в размещении на веб-сайте информации и обновленных сведений по проектам сразу после их представления национальными организациями и координаторами. |
He left his Premier's post after losing elections, and afterwards returned to the premiership several times. |
После того как он проиграл на выборах, он оставил пост премьера, но позднее несколько раз вновь занимал пост премьер-министра. |
The Preparatory Committee also elected Aicha Afifi as Vice-Chairperson by acclamation to fill the post vacated by Ms. Kapalata upon her election as Chairperson. |
Подготовительный комитет также путем аккламации избрал заместителя Председателя Айгу Афифи для заполнения должности, освобожденной г-жой Капалатой после ее избрания Председателем. |
The plans envisage the participation of other United Nations bodies such as MONUC for security issues as well as development agencies for post repatriation reintegration purposes. |
Указанные планы предусматривают также участие других подразделений системы Организации Объединенных Наций, таких, как МООНДРК, в решении проблем безопасности, а также создание агентств по развитию в целях реализации целей реинтеграции в период после репатриации. |
With the reduction of the D-1 post, there is a net increase of 36 posts in the Office of the Director. |
После сокращения должности класса Д-1 чистое увеличение штатов в канцелярии Директора составит 36 должностей. |
The Nordic Environment Finance Corporation states that all its projects are evaluated pre, during and post investment, and their combined environmental effects are published annually. |
Корпорация североевропейских стран по финансированию природоохранных проектов сообщает о том, что все ее проекты проходят оценку до, во время и после завершения финансирования и что она ежегодно публикует информацию об их совокупном воздействии на окружающую среду. |
Upon further review of the responsibilities of the Principal Legal Adviser, it is proposed that the post be downgraded from the D-1 to the P-5 level. |
После дополнительного обзора служебных обязанностей главного сотрудника по правовым вопросам предлагается понизить класс этой должности с Д-1 до С-5. |
The post of Prime Minister in independent Georgia already existed but was abolished following the adoption of the Constitution on 24 August 1995. |
Пост премьер-министра в независимой Грузии уже существовал и был упразднен после принятия Конституции. |
Underlining the irrelevance of the doctrine of nuclear deterrence in the post cold war era; |
подчеркивая беспредметность доктрины ядерного сдерживания в эпоху после окончания "холодной войны", |
They cover various aspects of employment such as hiring, promotion, treatment of employees pre-, during and post maternity periods, and payment of bonuses. |
Они охватывают различные аспекты занятости, например прием на работу, продвижение по службе, обращение с работницами до, в период и после родов и выплату премий. |
The estimated amounts of CFCs that will be required by Article 5 countries for the production of CFC-MDIs post 2009 is presented in Table 2 below. |
Ниже, в таблице 2, приводятся сметные объемы ХФУ, которые потребуются странам, действующим в рамках статьи 5, для производства ДИ-ХФУ в период после 2009 года. |
The introduction in most parishes of home visits to antenatal women and high-risk antenatal clients within 1-week post delivery. |
Организация в большинстве приходов посещений на дому беременных женщин и женщин с высокой степенью риска в течение одной недели после родов. |
It is proposed to abolish one General Service post, which has become redundant following a review of the support staff functions carried out in the Office of the Under-Secretary-General. |
Предлагается упразднить одну должность категории общего обслуживания, в которой отпала необходимость после обзора функций вспомогательного персонала, проведенного Канцелярией заместителя Генерального секретаря. |
Despite many positive developments in the security landscape of the post Cold-War era, the non-proliferation of weapons of mass destruction remains a priority concern to people and Governments alike. |
Несмотря на многочисленные позитивные события в сфере безопасности, происшедшие в период после окончания "холодной войны", обеспечение нераспространения оружия массового уничтожения остается одной из приоритетных задач как для народов, так и правительств. |
Delegations were informed that with 62 post discontinuations at Headquarters, the estimated savings from this exercise in 1998 would be some $ 2 million. |
Делегации были проинформированы о том, что после закрытия в штаб-квартире 62 должностей ожидаемая экономия от этого мероприятия в 1998 году должна составить примерно 2 млн. долл. США. |
That would be the first time that such a post has existed since the end of the war seven years ago. |
Впервые после окончания войны семь лет тому назад будет учрежден такой пост. |
Civil society in North-east Asia is relatively weak and post Cold War structures and strong political factors have further inhibited the growth of an active regional network. |
Гражданское общество в Северо-Восточной Азии относительно слабо развито, и структуры, сформировавшиеся после окончания «холодной войны», и мощные политические факторы еще больше препятствуют развитию активной региональной сети. |
Accordingly, Pierre Nkurunziza has taken up his post as Minister of State for Good Governance and State Inspection. |
После этого Пьер Нкурунзиза занял пост государственного министра по вопросам благого управления и государственного контроля. |
The request for a post had been approved by the Pension Board and awaited the approval of the budget. |
Правление Пенсионного фонда одобрило просьбу о создании соответствующей должности, учреждение которой ожидается после утверждения бюджета. |
Upon the establishment of the Office of Military Affairs, a civilian post was authorized for each Service to ensure continuity of effort and institutional memory. |
После создания Управления по военным вопросам для каждой службы была учреждена одна гражданская должность для обеспечения непрерывности осуществления деятельности и сохранения институциональной памяти. |
The right to appointment of any person who has not been appointed to a post shall lapse one year after the announcement of the examination results. |
Право на назначение любого лица, не назначенного на должность, истекает через год после объявления результатов экзамена. |
Upon enquiry, the Committee was informed that, consequent to the establishment of that post, the support arrangements in the Office were being reviewed. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что после учреждения этой должности механизмы вспомогательного обслуживания в Отделении были подвергнуты пересмотру. |
For seven years, prior to and after Bulgaria's accession to the EU, the post of the Minister of European Affairs was held by women. |
В течение семи лет, до и после присоединения Болгарии к ЕС, пост министра по европейским делам занимала женщина. |