Several countries have not indicated the levels of EUN post 2010; |
Несколько стран не указали объемы ЗОВП на период после 2010 года; |
A President already in office could remain in his post beyond the age of 65. |
Президент, уже находящийся на этом посту, может оставаться на нем и после возраста 65 лет. |
Implicit in these remarks is the need to post agreements on editing and treatment to be given to the list of goods and services as a phase is launched. |
Эти замечания говорят о необходимости заключения соглашений по редактированию и соответствующей интерпретации списка товаров и услуг после начала очередной фазы. |
The stated intention was to post individual chapters of the publication, once approved, on the United Nations web site in an "advance version". |
Было заявлено о намерении разместить «предварительный вариант» отдельных глав издания, после их утверждения, на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
This ambiguity led to prolonged post award discussion with the contractor, PAE/Daher, and significant delays in the signing of the contract. |
Эта неопределенность привела к продолжительным обсуждениям этого вопроса с компанией PAE/Daher уже после принятия решения о предоставлении ей контракта и к существенным задержкам с его подписанием. |
Inputs into relevant post mid-term review of Almaty Programme of Action meetings and reports |
Материалы для соответствующих совещаний и докладов после среднесрочного обзора Алматинской программы действий. |
In this regard, the Court is managing its budget in order to achieve savings, which could be used post 31 July 2012. |
Поэтому Суд пытается добиться бюджетной экономии, с тем чтобы использовать неизрасходованные средства после 31 июля 2012 года. |
Uncertainty about the modalities of the continuation of the CDM post 2012. |
е) неопределенность в отношении условий дальнейшего функционирования МЧР после 2012 года. |
To complete post literacy campaign in all districts. |
завершить кампанию после ликвидации неграмотности во всех районах; |
Non-formal and post literacy education curricula have been developed to cater for school drop outs and adult learners. |
Были разработаны программы неформального обучения и обучения после ликвидации неграмотности для лиц, бросивших школы, и взрослых учащихся. |
On the other hand, the post school experience of women and men in education, while different in character, is in many respects more equal. |
С другой стороны, после окончания школы опыт образования мужчин и женщин, будучи неодинаковым по своему характеру, во многом сходится. |
UNICEF supports this proposal, but not merely post facto or in the context of the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) missions. |
ЮНИСЕФ поддерживает это предложение, но считает, что оно должно реализовываться не только после бедствий или в контексте миссий Группы Организации Объединенных Наций по оценке бедствий и координации (ЮНДАК). |
There are risks associated not only with the actual injection activity, but also with the long-term development in the storage reservoir post injection. |
Имеющиеся риски связаны не только с конкретными операциями по закачке, но и с долгосрочной динамикой в резервуаре-хранилище после закачки. |
That was not true: judges were appointed following a competitive examination in which there were 50 - 100 candidates for every post. |
Это неправда: судьи назначаются на конкурсной основе после сдачи квалификационных экзаменов, в которых участвуют 50-100 претендентов на каждую должность. |
Once the revised draft has been received, the Secretariat will post it on its website and present it to the Open-ended Working Group for its consideration. |
После получения пересмотренного проекта секретариат разместит его на своем веб-сайте и представит его на рассмотрение Рабочей группы открытого состава. |
They also involve reorganization of work to protect pregnant workers from hazardous work conditions and flexible arrangements to accommodate parental demands in the post maternity phase. |
Также они подразумевают реорганизацию труда для защиты беременных работниц от опасных условий работы и гибкий график работы для обеспечения потребностей родителей в период после беременности и родов. |
In addition, it had agreed on the continuation of one extrabudgetary post, to be funded by member organizations, for the after-service health insurance system. |
Кроме того, оно дало согласие на продолжение финансирования одной внебюджетной должности в системе медицинского страхования после выхода на пенсию, которая будет финансироваться за счет организаций - членов Фонда. |
I also welcome the highly respected Secretary-General to the first session of the Assembly convened since he assumed his post. |
Я также приветствую участие глубокоуважаемого Генерального секретаря в работе первой сессии Генеральной Ассамблеи, созванной после его вступления на пост. |
The Chair noted that following his election to the post of Chair, there remained only one Vice-Chair, Ms. Nino Tkhilava (Georgia). |
Председатель отметил, что после его избрания на этот пост остался лишь один заместитель Председателя г-жа Нино Тхилава (Грузия). |
Upon completion of the two series of test runs, post processing of yaw rate and lateral acceleration data is done as specified in paragraph 5.11. |
5.9.5 После завершения двух серий испытательных прогонов производится последующая обработка данных скорости рыскания и бокового ускорения, как указано в пункте 5.11. |
In the Committee's view, there may not be a continuing need for the functions of the post once the benchmarking scheme is established. |
По мнению Комитета, после создания системы контрольных показателей постоянная необходимость в этой должности отпадет. |
The Committee was informed that, after finalization of the budget, UNHCR had decided to provide a P-5 post. |
Комитет был информирован о том, что после подготовки бюджета в окончательной форме УВКБ приняло решение откомандировать сотрудника на должность С5. |
The post would remain at Site B to continue the provision of administrative support to the Project Officer after the start-up phases have been completed. |
После завершения начальных этапов эта должность будет сохранена в штатном расписании объекта В в целях дальнейшего обеспечения административной поддержки Канцелярии. |
Since 1985, when UNIDO had become a specialized agency, only one developing country had held the post of External Auditor. |
После 1985 года, когда ЮНИДО превратилась в специализированное учреждение, только одна развивающаяся страна получила должность Внешнего ревизора. |
34.1.5. The supplier shall provide post installation procedures for checking the vehicle. |
34.1.5 поставщик обеспечивает контроль транспортного средства после установки иммобилизатора. |