Regarding the fatal shooting of three men during the 21 January 2012 protest, he said that proceedings were ongoing and that the relatives of the victims could claim reparation under articles 61 to 67 of the Code of Criminal Procedure. |
Что касается трех мужчин, застреленных во время демонстрации 21 января 2012 года, то г-н Пека отмечает, что разбирательство продолжается и что родственники жертв могут затребовать возмещение ущерба в соответствии со статьями 61-67 Уголовно-процессуального кодекса. |
Reports on the implementation of the National Strategy for Protection from Domestic Violence had been made public, and the process of drafting the new Strategy was ongoing. |
Отчеты о ходе осуществления Национальной стратегии по защите от насилия в семье были преданы гласности, и в настоящее время продолжается процесс разработки новой стратегии. |
In parallel with providing the needed input to the ongoing intergovernmental negotiations, the work of the United Nations system to jointly address climate change continues with implementation of joint operational activities at the regional and country levels. |
Параллельно с необходимым участием в текущих межправительственных переговорах продолжается работа системы Организации Объединенных Наций по совместному решению проблем, связанных с изменением климата, в виде осуществления совместной оперативной деятельности на региональном и страновом уровнях. |
So long as the ongoing financial crisis continues, avoidance of the most vulnerable market sectors is especially critical. This has been achieved, so far, by active management. |
Пока продолжается текущий финансовый кризис, весьма важно избегать наиболее уязвимых секторов рынка, и до сего времени это достигалось за счет активного управления. |
While most of the initiatives are new and ongoing, serious consideration should be given in the future to assessing the impacts of ESD on changing and delivering sustainable behaviours so that the best methods can be identified. |
Хотя большинство этих инициатив являются новыми и их осуществление еще продолжается, в будущем необходимо будет уделить серьезное внимание оценке воздействия ОУР на изменение форм поведения и обеспечение их устойчивости, чтобы получить возможность определять наиболее эффективные методы. |
The deprivation of liberty of Qi Chonghuai ongoing since June 2011 is arbitrary, being in contravention of articles 9, 10, and 11 of the Universal Declaration of Human Rights. |
Лишение свободы Ци Чунхуая, которое продолжается с июня 2011 года, является произвольным, поскольку оно противоречит статьям 9, 10 и 11 Всеобщей декларации прав человека. |
Analysis of responses and consideration of issues raised is ongoing, and will inform the development of the proposed legislation and influence the timing of its implementation. |
В настоящее время продолжается анализ полученных замечаний, и рассмотрение поднятых вопросов продолжается, после чего сделанные выводы послужат основой для разработки законодательных предложений и предопределят сроки их осуществления. |
A final judgment has been issued for sixteen acquittals, while the appeal proceedings for three finally sentenced persons and for one acquitted person are ongoing. |
Окончательный оправдательный приговор был вынесен в отношении 16 обвиняемых, в то время как в отношении трех осужденных и одного оправданного продолжается процедура обжалования. |
UNODC agrees with the recommendation, and implementation is ongoing. On 31 October 2006, a donors meeting was called to discuss the urgent extrabudgetary funding requirements of UNODC. |
ЮНОДК согласно с этой рекомендацией, и процесс ее осуществления продолжается. 31 октября 2006 года было созвано совещание доноров для обсуждения неотложных потребностей ЮНОДК во внебюджетных средствах. |
Although efforts are still ongoing, the Inspector is of the opinion that the management should strive to maintain up-to-date information, prepare systematic cash forecasting, and improve the financial analysis and reporting functions with more forward-looking analysis and action-oriented recommendations. |
Хотя эта деятельность еще продолжается, по мнению Инспектора, руководство должно стремиться поддерживать информацию на современном уровне, готовить систематические прогнозы в отношении денежных ресурсов и улучшать финансовый анализ и отчетные функции с проведением опережающего анализа и выработкой ориентированных на действия рекомендаций. |
Given that the Committee was still waiting for a reply from the State party, he considered the case to be ongoing. |
С учетом того, что Комитет по-прежнему ожидает поступления ответа от государства-участника, он считает, что рассмотрение этого вопроса продолжается. |
Syria and other States have continually expressed their view that the "special tribunal" should not be established until after completion of the work of the International Independent Investigation Commission, with which close cooperation remains ongoing in the interest of its investigations. |
Сирия и другие государства неоднократно выражали свое мнение о том, что «специальный трибунал» должен быть учрежден только после того, как будет завершена работа Международной независимой комиссии по расследованию, с которой продолжается тесное сотрудничество в интересах проведения ею расследований. |
With regard to the proceedings before the Magistrate's Court, the Committee notes that while both parties accuse each other of responsibility for certain delays in these proceedings, they are still ongoing after more than seven years. |
Касаясь процесса в суде полицейской магистратуры, Комитет отмечает, что на фоне взаимных обвинений сторон в отношении ответственности за задержки этот процесс все еще продолжается по прошествии более, чем семи лет после событий. |
The legal and policy framework for the safety of fishing vessels and fishers continues to be the focus of attention and work is ongoing to strengthen and further develop the framework. |
Юридический и политический механизм обеспечения безопасности рыболовных судов и рыбаков по-прежнему выступает объектом внимания, и продолжается работа по укреплению и дальнейшему развитию механизма. |
Karemera et al. (3 co-accused) (ongoing trial) |
Каремера и другие (З обвиняемых) (разбирательство продолжается) |
Collaboration is ongoing with the United Nations Research Institute for Social Development on a joint study, assessing the relationship between religion, women's empowerment and gender equity, with a view to emerging with concrete recommendations for programming. |
Продолжается сотрудничество с Научно-исследовательским институтом социального развития при Организации Объединенных Наций в рамках совместного исследования по оценке взаимосвязи между религией, статусом женщин и равенством мужчин и женщин с целью выработки конкретных рекомендаций применительно к разработке программ. |
The Committee regards the follow-up dialogue as ongoing and in light of the petitioner's comments would wish to receive further information from the State party on the measures it intends to take to implement its opinion, including the granting of compensation. |
Комитет считает, что диалог о принятии последующих мер продолжается, и в свете комментариев заявителя хотел бы получить от государства-участника дальнейшую информацию о мерах, которые оно намеревается принять для выполнения содержащихся в мнении Комитета рекомендаций, включая предоставление компенсации. |
While dialogue and information-exchange between the Forum and UNESCO have intensified on this issue, the fund-raising efforts for a specific project are still ongoing. |
Несмотря на активизацию диалога и обмена информацией между Форумом и ЮНЕСКО по данному вопросу, деятельность по мобилизации средств на конкретный проект все еще продолжается. |
It should be further noted that the amount of land titled to Amerindian communities has almost doubled in the last three years and represents approximately 14 per cent of the country's total patrimony and, as pointed out earlier, the process of titling is ongoing. |
ЗЗ. Далее следует отметить, что за последние три года площадь земель, переданных в собственность индейским общинам, увеличилась почти в два раза и составляет приблизительно 14% от общей территории страны, при этом процесс предоставления титулов, как уже отмечалось ранее, продолжается. |
It is a distributed relational database covering a wide area network (ongoing); |
Банк данных представляет собой распределенную реляционную базу данных с весьма обширной сетью (продолжается); |
In situations where the Committee does not make a final decision on the nature of a State party's response, it should state that "the dialogue is ongoing". |
В тех случаях, когда Комитет не принимает окончательное решение относительно характера ответа государства-участника, он заявляет, что «диалог продолжается». |
Hindrances to accurate understanding of contamination included lack of information on the size and locations of minefields, lack of access due to insecurity, and ongoing conflict that has continued until the present day. |
Препятствия к точному пониманию загрязнения включают нехватку информации о размерах и местоположениях минных полей, отсутствие доступа по причине дефицита безопасности и текущий конфликт, который продолжается по сей день. |
The redeployment of UNOCI forces from the former zone of confidence is ongoing, in accordance with resolution 1765 (2007) and the relevant provisions of the Ouagadougou Agreement. |
Передислокация сил ОООНКИ из бывшей «зоны доверия», осуществляемая согласно резолюции 1765 (2007) и соответствующим положениям Уагадугского соглашения, продолжается. |
Efforts are ongoing to support these countries to review the essential actions needed to accelerate progress in achieving the Millennium Development Goals and to identify the specific support required. |
Продолжается осуществление усилий по оказанию поддержки этим странам в деле обзора важнейших мер, необходимых для ускорения прогресса в реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и определения необходимой конкретной поддержки. |
It would be useful to learn whether the disciplinary proceedings brought against several prison officers in that case were ongoing, and if not, what the outcomes had been. |
Было бы полезно узнать, продолжается ли дисциплинарное судопроизводство, возбужденное против нескольких тюремных надзирателей по этому делу и если нет, то каковы были его результаты. |