| The recent and ongoing world financial crisis pales in comparison with these events. | Недавно начавшийся и продолжающийся по сей день мировой финансовый кризис меркнет в сравнении с этими событиями. | 
| That Office must be part of the proposed ongoing reform. | Продолжающийся процесс реформирования, который имеет большое значение, несомненно коснется и Управления Верховного комиссара. | 
| The ongoing global economic crisis is providing both challenges and opportunities for volunteerism. | Продолжающийся глобальный экономический кризис создает как проблемы, так и возможности для добровольческой деятельности. | 
| The reporting period was dominated by one major ongoing political crisis, and one long-running negative trend. | Для данного отчетного периода особо характерными были продолжающийся глубокий политический кризис и давняя негативная тенденция. | 
| The Committee on the Elimination of Discrimination against Women welcomes the ongoing review of the International Conference on Population and Development Programme of Action. | Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин приветствует продолжающийся обзор Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию. | 
| The review process will take into account the Mission's ongoing consolidation process. | В ходе процесса обзора будет принят во внимание продолжающийся процесс консолидации Миссии. | 
| The security situation in the Central African subregion continued to be affected by the ongoing crisis in the Central African Republic. | На ситуации в плане безопасности в Центральноафриканском субрегионе по-прежнему сказывается продолжающийся кризис в Центральноафриканской Республике. | 
| At the same time, the ongoing harvest will help to stabilize the most food-insecure areas until December. | Одновременно с этим продолжающийся сбор урожая будет способствовать стабилизации в наиболее неблагополучных в продовольственном плане районах до декабря. | 
| We remain deeply troubled by the ongoing stalemate in the Conference on Disarmament. | Нас по-прежнему глубоко тревожит продолжающийся застой на Конференции по разоружению. | 
| The ongoing financial crisis reflects a growing disconnect between deregulated finance and the real economy. | Продолжающийся финансовый кризис отражает растущий разрыв между дерегулированной финансовой сферой и реальной экономикой. | 
| Despite the ongoing crisis, the government adopted 14 new laws and amendments to 19 existing laws. | Несмотря на продолжающийся кризис, правительство приняло 14 новых законов и поправки к 19 действующим законам. | 
| The ongoing conflict has also brought to the fore challenges with regard to health and sanitation. | Продолжающийся конфликт выдвинул на передний план и проблемы в области здравоохранения и санитарии. | 
| The ongoing growth of the population is not being matched by the development of clear plans and strategies for providing medical services and facilities. | Продолжающийся рост численности населения не сопровождается разработкой четких планов и стратегий предоставления медицинских услуг и обеспечения медицинскими учреждениями. | 
| It noted the ongoing democratization process incorporating human rights into national policies and development programmes. | Она отметила продолжающийся процесс демократизации, предусматривающий включение прав человека в национальную политику и программы развития. | 
| Similarly, the ongoing economic crisis has increased underemployment of the educated youth in cities of poor and rich nations. | Аналогичным образом, продолжающийся экономический кризис привел к увеличению неполной занятости образованной городской молодежи в бедных и богатых странах. | 
| The civilian population remains severely affected by the ongoing armed conflict. | Продолжающийся вооруженный конфликт по-прежнему серьезным образом затрагивает гражданское население. | 
| The ongoing armed conflict between Armenia and Azerbaijan still represents a major threat to international and regional peace and security. | Продолжающийся вооруженный конфликт между Арменией и Азербайджаном все еще несет серьезную угрозу международному и региональному миру и безопасности. | 
| The ongoing financial and economic crisis was having a disastrous impact on poverty and vulnerability around the world. | Продолжающийся финансовый и экономический кризис оказывает катастрофическое воздействие, вызывая рост нищеты и повышая уязвимость людей во всем мире. | 
| Climate change and the ongoing financial crisis were threatening not only humanity's short-term goals, but its very existence. | Изменение климата и продолжающийся экономический кризис создают угрозу не только для достижения поставленных перед человечеством краткосрочных целей, но и самому его существованию. | 
| That situation had been exacerbated by a number of new challenges, particularly the ongoing financial crisis. | Эту ситуацию усугубил целый ряд новых проблем, особенно продолжающийся финансовый кризис. | 
| Unfortunately, the ongoing conflict has severely limited the Government's capacity to undertake major reforms in this key area. | К сожалению, продолжающийся конфликт серьезным образом ограничивает возможности правительства по осуществлению серьезных реформ в этой ключевой области. | 
| For most of them genocide was an ongoing historical agenda. | Для большинства из них геноцид - это продолжающийся исторический опыт. | 
| The ongoing conflict in the Darfur region of Sudan continued to cause particular concern during the reporting period. | Продолжающийся конфликт в районе Дарфур в Судане по-прежнему вызывал особую обеспокоенность в течение отчетного периода. | 
| We hope that the ongoing dialogue among States parties will help lead to a future strengthening of the NPT. | Мы надеемся, что продолжающийся диалог между государствами - участниками будет способствовать укреплению ДНЯО в дальнейшем. | 
| SADC welcomed the ongoing global dialogue on international migration and development. | САДК приветствует продолжающийся всемирный диалог по вопросам международной миграции и развития. |