Английский - русский
Перевод слова Ongoing

Перевод ongoing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Текущий (примеров 359)
On 22 March, the Council, in a statement read to the press by the President, expressed serious concern about the violent clashes in Kinshasa and encouraged MONUC to address the security challenge with a view to safeguarding the ongoing political process. 22 марта Совет в заявлении для печати, зачитанном его Председателем, выразил серьезную обеспокоенность по поводу вспышки ожесточенных столкновений в Киншасе и призвал МООНДРК решить проблему обеспечения безопасности с целью защитить текущий политический процесс.
It pointed out that the resolution on unforeseen and extraordinary expenses had been applied in the past to a number of activities that were not unforeseen but were of an ongoing nature. Он отметил, что резолюция о непредвиденных и чрезвычайных расходах применялась в прошлом в отношении ряда мероприятий, которые не были непредвиденными и носили текущий характер.
The Ministers affirmed their willingness to remain constructively engaged in the ongoing intergovernmental integrated consideration of the report of the High-level Panel on United Nations System-Wide Coherence and the report of the Secretary-General on its recommendations. Министры заявили о своей готовности и далее вносить конструктивный вклад в текущий процесс комплексного межправительственного обсуждения доклада Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций и доклада Генерального секретаря по рекомендациям Группы.
On the basis of this definition, the review of the implementation should be a tool, an instrument that enables the Conference of the Parties to: Maintain an ongoing dialogue among all Parties and other actors on the progress made in implementing the Convention; Исходя из этого определения, рассмотрение осуществления должно являться средством, инструментом, который позволяет Конференции Сторон: - поддерживать текущий диалог между всеми Сторонами и другими субъектами по вопросу о прогрессе, достигнутом в области осуществления Конвенции;
Taking note of the ongoing review of Operation Lifeline Sudan, intended to assess the effectiveness and efficiency of the operation since its launching in 1989, принимая к сведению текущий обзор операции "Мост жизни для Судана", направленный на оценку эффективности и действенности операции со времени ее развертывания в 1989 году,
Больше примеров...
Постоянный (примеров 485)
The making and management of this programme involve ongoing dialogue with the friends of Papua New Guinea and their active support. Подготовка и осуществление этой программы предусматривают постоянный диалог с друзьями Папуа-Новой Гвинеи и их активную поддержку.
The current budget submission is regarded by the Court as the beginning of a comprehensive process, involving an ongoing dialogue between the Assembly of States Parties and the Court. Настоящий бюджетный документ рассматривается Судом как начало комплексного процесса, включающего постоянный диалог между Ассамблеей государств-участников и Судом.
In Ukraine, a presidential decree adopted in 1996 provides for the ongoing monitoring of activities carried out in implementation of the Summit; every six months, the relevant ministries and departments prepare and send to the Government reports on the implementation of this decree. В Украине принятый в 1996 году президентский указ предусматривает постоянный контроль за деятельностью, осуществляемой в порядке выполнения решений Встречи на высшем уровне; каждые шесть месяцев соответствующие министерства и департаменты подготавливают и направляют в правительство доклады об осуществлении этого указа.
Any nation that lacks the resources to take care of its economic and social needs, that is witnessing a constant rise in illiteracy and disease and that is also suffering from an ongoing increase in unemployment, poverty and underdevelopment will find its internal peace and stability threatened. В любой стране, которая не имеет ресурсов для удовлетворения своих экономических и социальных потребностей, в которой происходит постоянный рост масштабов неграмотности и заболеваний, которая страдает от нескончаемого роста безработицы, нищеты и недостаточного уровня развития, мир и стабильность находятся под угрозой.
Indeed, only an ongoing skepticism of fashionable political nostrums - both of the statist and market fundamentalist variety - can promote pluralism and tolerance, and avoid a ballooning of the bureaucracy that enfeebles our economy. На самом деле только постоянный скептицизм в отношении модных политических панацей - как государственных, так и рыночных - может служить основой для плюрализма и терпимости и избежать раздутия бюрократического аппарата, который ослабляет нашу экономику.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 1331)
Efforts to eliminate gender stereotyping, negative cultural attitudes and other discriminatory practices through ongoing public education campaigns using print and electronic media were ongoing. В печати и электронных средствах массовой информации продолжается пропагандистская просветительная кампания, направленная на устранение гендерных стереотипов, негативных культурных образов и других дискриминационных факторов.
The deployment of the DIS is ongoing despite significant logistical constraints. Несмотря на существенные материально-технические трудности, развертывание СОП в настоящее время продолжается.
With regard to the abolition of the Women, Health and Development Programme, she said the process of sectoral restructuring was ongoing. Что касается упразднения Программы по вопросам женщин, здравоохранения и развития, то она говорит, что процесс секторальной структурной перестройки продолжается.
The slump in the housing sector that started in 2006 is still ongoing, while the credit crunch, asset price deflation and rising unemployment underpin sharp retrenchment of business investment and household consumption. Начавшееся в 2006 году резкое падение цен на жилье продолжается до сих пор, а сокращение объемов кредитования, дефляция цен на активы и рост безработицы усугубляют резкое сокращение производственных капиталовложений и потребления в домашних хозяйствах.
The further training and equipping of the 450-strong Police Support Unit is ongoing. Продолжается обучение и оснащение Группы поддержки Либерийской национальной полиции численностью 450 человек.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 149)
Planning for the next census is ongoing throughout the decade. Планирование предстоящей переписи представляет собой непрерывный процесс на протяжении всего десятилетия.
The Decade is directed at making an effective and ongoing contribution towards the solution of the problems that face indigenous people in many parts of the world. ть эффективность и непрерывный характер тому вкладу, который вносится в решение проблем, стоящих перед коренными народами во многих частях земного шара.
This programme includes internal quality assessments that involve ongoing performance monitoring and periodic reviews, and external quality assessments that are conducted at least once every five years by a qualified external independent reviewer or review team. Эта программа включает проведение внутренних оценок качества, которые предполагают непрерывный контроль за показателями деятельности и проведение периодических обзоров, а также внешних оценок качества независимым приглашенным экспертом или группой экспертов по меньшей мере каждые пять лет.
OHCHR is not an arbiter or judge, but sees its work as an ongoing dialogue, bringing duty-bearers and rights-holders together towards more effective promotion and protection of human rights. УВКПЧ не арбитр и не судья; Управление рассматривает свою деятельность как непрерывный диалог для сближения позиций тех, кто отвечает за обеспечение осуществления прав тех, кто обладает правами, в интересах более эффективного поощрения и защиты прав человека.
In addition, government officials learned how to make use of UNCTAD's ongoing research and analysis on WTO-related issues and adapt that knowledge to its own particular case. Не менее важно было научить государственных должностных лиц Камбоджи понимать непрерывный характер такой работы на этапе после присоединения, а также разработать процессы и процедуры для подкрепления их усилий.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 684)
OIOS had reshaped the Organization's management culture, acting as an engine of the ongoing reform process. УСВН, являющееся движущей силой продолжающегося процесса реформы, изменило культуру управления Организации.
With regard to the ongoing search for new premises for UNOWA, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the Office was working closely with the host Government in examining available options. Что касается продолжающегося поиска новых помещений для ЮНОВА, то в ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что Отделение работает в тесном контакте с правительством принимающей страны в целях изучения имеющихся вариантов.
If the ongoing reform process at the global UN level leads to a change in the timing and/or sequencing of the various stages, this chart may need to be later revised accordingly. Если в результате процесса реформы, продолжающегося в рамках ООН на глобальном уровне, изменятся временные рамки и/или последовательность различных этапов, может возникнуть потребность в последующей соответствующей корректировке этой схемы.
With regard to the ongoing rebuilding and rehabilitation process in East Timor, my delegation wishes to stress the importance of the private sector's becoming involved in the creation of employment opportunities, because of the temporary nature of the successful quick-impact projects. Что касается продолжающегося процесса восстановления и реконструкции Восточного Тимора, то моя делегация хотела бы подчеркнуть важность того, что частный сектор привлекается к созданию рабочих мест с учетом временного характера успешных проектов экстренной помощи.
Just as the fate of the Kyoto Protocol is in play at Durban, at stake at Rio+20 is the entire legal platform that has to some degree protected the Earth from the process of ongoing destruction. Подобно тому, как Киотский протокол оказывает воздействие на Конференцию в Дурбане, так и на Конференции Рио+20 на карту поставлена вся правовая основа, которая в определенной степени защищает планету Земля от продолжающегося разрушения.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 496)
The ongoing aerial assault on Aleppo has caused immeasurable suffering and loss of life. Продолжающиеся авиаудары по Алеппо вызывают безмерные страдания и гибель людей.
We are particularly alarmed by and condemn ongoing illegal and aggressive actions at and around the holy sites, especially Al-Haram Al-Sharif and Al-Aqsa Mosque. Чувство особой тревоги и осуждения вызывают у нас продолжающиеся незаконные агрессивные действия около и вокруг святых мест, особенно комплекса Харам аш-Шариф и мечети Аль-Акса.
The ongoing negotiations towards reform must be carried out in good faith and with a keen sense of responsibility in order to preserve the credibility of the Organization, which has been beset by heavy liabilities. Продолжающиеся переговоры о реформе должны проводиться добросовестно и с чувством глубокой ответственности, с тем чтобы сохранить доверие к Организации Объединенных Наций, несущей на своих плечах большую ответственность.
But the ongoing hostilities hamper our ability to reach those most in need and to alleviate their pain. Греция незамедлительно отреагировала на огромные гуманитарные усилия, предпринимаемые в Ливане. Однако продолжающиеся военные действия ограничивают наши возможности в плане охвата тех, кто в большей степени нуждается в помощи, и облегчения их страданий.
Until, however, there is the commitment and capacity to tackle the underlying causes of poverty, including, in particular, the ongoing war, the human rights deficit faced by Afghans will continue to grow. Однако до тех пор, пока не будет обеспечена приверженность делу устранения основных причин нищеты, включая, в частности, продолжающиеся боевые действия, и пока не будут созданы необходимые для этого возможности, масштабы несоблюдения прав человека афганцев будут по-прежнему расширяться.
Больше примеров...
Продолжающихся (примеров 592)
The matrix itself, however, is merely a procedural aspect to the ongoing deliberations in the revitalization of the General Assembly. Однако сама таблица является лишь процедурным аспектом продолжающихся обсуждений вопроса об активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
The ongoing consultations have kept alive a number of those burning policy issues. На продолжающихся консультациях по-прежнему обсуждаются некоторые из этих актуальных вопросов политики.
In accordance with its mandate the Panel focused on recent or ongoing violations of the arms embargo only. В соответствии со своим мандатом Группа сосредоточила внимание только на недавних или продолжающихся нарушениях эмбарго на поставки оружия.
In view of the ongoing international controversy, the Austrian government decided to appoint an international committee of historians to examine Waldheim's life between 1938 and 1945. Ввиду продолжающихся международных разногласий, австрийское правительство решило назначить Международный комитет историков для изучения жизни Вальдхайма в период с 1938 по 1945 год.
The suffering of Darfurians is ubiquitous and is the clearest testimony to the severity of the conflicts taking place in Darfur and to the ongoing and widespread violations of the provisions of the relevant Security Council resolutions. Страдания дарфурцев являются повсеместным и неопровержимым свидетельством напряженности конфликтов в Дарфуре, а также продолжающихся распространенных нарушений положений соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 396)
The number had decreased as a result of ongoing repatriation programmes with several counties that had recently attained peace. Это число сократилось в результате продолжающейся реализации программ репатриации с участием нескольких стран, в которых недавно установился мир.
According to the information available to the Committee, there is evidence of ongoing international trade. согласно информации, которой располагает Комитет, имеются свидетельства продолжающейся торговли на международном уровне.
However, the observations above led to the following conclusions, which might give the distinguished members of the Executive Board guidance for assessing UNICEF work in general and its ongoing engagement in Nepal in particular. Однако вышеуказанные замечания приводят к следующим выводам, которые, возможно, дадут уважаемым членам Исполнительного совета ориентиры для оценки работы ЮНИСЕФ в целом и ее продолжающейся деятельности в Непале, в частности.
In light of the ongoing ecological disaster caused by the oil spill in the Gulf of Mexico, attributable to the actions of a British company, he expressed Argentina's solidarity with the people of the United States of America. В свете продолжающейся экологической катастрофы, вызванной разливом нефти в Мексиканском заливе, который связан с деятельностью британской компании, он выражает солидарность Аргентины с народом Соединенных Штатов Америки.
During the 2006/07 period, the Administrative Law Unit handled six mission procurement cases, and it is anticipated that a larger number of cases will be referred to it in 2008/09 owing to ongoing investigative work in that area. В 2006/07 году Группа административного права рассмотрела шесть дел о закупочной деятельности в миссиях, и ожидается, что в 2008/09 году ей будет передано еще больше дел ввиду продолжающейся в этой области следственной работы.
Больше примеров...
Продолжающийся (примеров 383)
Our first priority is the ongoing financial crisis the United Nations faces. Наша первоочередная задача - продолжающийся финансовый кризис, переживаемый Организацией Объединенных Наций.
The ongoing global economic and financial crises had had serious consequences for social development and were undoing progress already achieved. Продолжающийся мировой финансово-экономический кризис оказывает серьезное негативное воздействие на социальное развитие и сводит на нет уже достигнутый прогресс.
Care for abandoned infants and efforts to stop illicit trade in them (ongoing project supported by the VF) Уход за брошенными детьми и усилия по сокращению незаконной торговли ими (продолжающийся проект, поддерживаемый ФДВ)
In several Member States, the ongoing financial and economic crisis has led to budgetary cutbacks in social spending that clearly pose a further threat to the inclusion and independence of older persons in the short term. В ряде государств-членов продолжающийся финансовый и экономический кризис привел к урезанию социальных расходов, что создает еще одну явную угрозу для включения пожилых в жизнь общества и их независимости в краткосрочной перспективе.
It welcomed the positive assessment of recent elections and acknowledged the ongoing liberalization of the media, while noting the challenges related to freedom of expression. Оно позитивно отозвалось о недавних выборах и отметило продолжающийся процесс либерализации средств массовой информации, одновременно обратив внимание на проблемы, связанные со свободой выражения мнений.
Больше примеров...
Продолжаются (примеров 524)
There have been several formal briefings for various groups from civil society and there is ongoing contact on an informal basis. Был проведен ряд официальных брифингов для различных групп гражданского общества, и контакты продолжаются на неформальной основе.
Investigations are still ongoing to determine the perpetrator of the series of bombings. Расследования с целью установить виновника этой серии взрывов все еще продолжаются.
Discussions with the host country were ongoing; discussions with the City and with New York State would take place as soon as possible. Переговоры с Соединенными Штатами продолжаются, и, как только представится возможность, начнутся переговоры с городом и штатом Нью-Йорк.
The effort is ongoing. Усилия в этом направлении продолжаются.
Additional work was undertaken and is ongoing to mitigate the effects of future flooding by raising key infrastructure to above the recalculated 100-year flood plain. Были предприняты дополнительные работы, которые продолжаются и в настоящее время с целью смягчения последствий будущих подтоплений посредством подъема основных элементов инфраструктуры на уровень выше пересчитанной отметки подтоплений за последние 100 лет.
Больше примеров...
Осуществляемых (примеров 656)
The expert group encouraged continued research on N dynamics within ongoing and future national and international programmes. Группа экспертов рекомендовала продолжить исследования в области связанных с N динамических процессов в рамках осуществляемых в настоящее время и будущих национальных и международных программ.
The programme activities of the Special Unit will be uploaded into WIDE to ensure transparency and knowledge-sharing with respect to ongoing activities. Информация о мероприятиях в рамках программ Специальной группы будет приводиться на информационной веб-странице по вопросам развития для обеспечения транспарентности и обмена знаниями об осуществляемых мероприятиях.
Reports of the Secretary-General and/or briefings to the Security Council on progress made in 8 disarmament, demobilization and reintegration processes (6 ongoing and 2 in planning stages) Подготовка докладов Генерального секретаря и/или брифингов для Совета Безопасности по вопросам, касающимся прогресса, достигнутого в рамках 8 программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции (6 осуществляемых и 2 на этапах планирования)
The purpose of the note is to inform the Statistical Commission of the ongoing activities of two functional commissions that are related to its work, namely the Commission on Population and Development and the Commission on Sustainable Development. Цель записки состоит в том, чтобы информировать Статистическую комиссию об имеющих отношение к ее работе мероприятиях, осуществляемых двумя функциональными комиссиями, а именно Комиссией по народонаселению и развитию и Комиссией по устойчивому развитию.
Governments should prepare continuation-level budgets, based on existing legal commitments, ongoing projects, debt-service burdens, tax rates, and expected gross domestic product, inflation, caseload growth and cost-of-living adjustments. Правительствам следует составлять бюджеты на основе преемственности, а именно исходя из существующих юридических обязательств, осуществляемых проектов, бремени обслуживания долга, налоговых ставок, а также прогнозируемого валового внутреннего продукта, уровня инфляции, увеличения нагрузки в государственных учреждениях и изменения стоимости жизни.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 308)
This is a highly confidential ongoing investigation by this office to which you've now been given access. Это строго засекреченное, продолжающееся расследование этого управления, к которому вы получили доступ.
Second, the ongoing monetary tightening in major developed countries is likely to worsen external financing conditions for developing countries. Во-вторых, продолжающееся ужесточение валютно-кредитной политики в крупнейших промышленно развитых странах, вероятно, ухудшит условия доступа развивающихся стран к внешнему финансированию.
Further, the enhancement of the Division's web site, its quarterly newsletters and its ongoing partnership with the Department of Public Information had all served to increase access to information by both government representatives and the public. Кроме того, совершенствование веб-сайта Отдела, ежеквартальный выпуск информационных бюллетеней и его продолжающееся сотрудничество с Департаментом общественной информации способствовали расширению доступа к информации как для представителей правительств, так и для широкой общественности.
Unfortunately, with respect to the Disarmament Commission and the Conference on Disarmament, the ongoing lack of progress continues to be an embarrassment for all who should be seriously involved in moving the arms control agenda forward. К сожалению, в случае с Комиссией по разоружению и Конференцией по разоружению продолжающееся бездействие остается упреком в адрес всех тех, кто должен был бы серьезно заниматься продвижением вперед повестки дня в области контроля над вооружениями.
Fortunately, the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty last year and the ongoing review of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons give us some added security. К счастью, заключение в прошлом году Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия и продолжающееся рассмотрение действия Договора о нераспространении ядерного оружия вселяют в нас большее чувство безопасности.
Больше примеров...
Продолжающимся (примеров 262)
In the context of international endeavours to bring about just, durable and comprehensive peace in the Middle East, Kuwait follows closely the ongoing peace negotiations between the immediate parties. В контексте международных усилий по достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке Кувейт внимательно следит за продолжающимся процессом переговоров между непосредственными сторонами.
Incidents of forced return in Darfur to the extent that they could be verified have been rare, but that was due mainly to ongoing conflict and insecurity. Число поддающихся проверке случаев насильственного возвращения в Дарфуре весьма невелико, но они в основном обусловлены продолжающимся конфликтом и отсутствием безопасности.
The overall situation in Kosovo is calm, but political uncertainty related to the ongoing status process and high expectations may raise some tension in the near term. Общая обстановка в Косово остается спокойной, однако политическая неопределенность, связанная с продолжающимся процессом определения будущего статуса, и большие надежды и ожидания могут в ближайшее время привести к определенной напряженности.
However, it is well known that they are punished with the full force and severity of the law, particularly in the present circumstances resulting from the ongoing economic embargo. Однако хорошо известно, что они наказуемы в полной мере и по всей строгости закона, особенно в нынешней ситуации, вызванной продолжающимся экономическим эмбарго.
Is this not what we, the peoples of the United Nations, seek to achieve: a clear, pragmatic vision that will put an end to the ongoing violations of human freedoms? Разве мы, народы Организацию Объединенных Наций, не стремимся к нахождению четкого и прагматического подхода, который положит конец продолжающимся нарушениям человеческих свобод?
Больше примеров...
Предпринимаемые (примеров 141)
Supports ongoing UNDP and UNFPA management efforts in implementing the recommendations of the United Nations Board of Auditors for the year that ended on 31 December 2012; поддерживает предпринимаемые руководством ПРООН и ЮНФПА усилия по выполнению рекомендаций Комиссии ревизоров за год, закончившийся 31 декабря 2012 года;
Supports the ongoing diplomatic efforts to this end; поддерживает дипломатические усилия, предпринимаемые в настоящее время с этой целью;
The Security Council commends the Central African authorities, the political parties and civil society of the Central African Republic for the efforts they have made for the ongoing success of the transition process. «Совет Безопасности высоко оценивает предпринимаемые властями, политическими партиями и гражданским обществом Центральноафриканской Республики усилия по успешному проведению переходного процесса.
Lebanon pays tribute to the ongoing contribution of the United Nations Interim Force in Lebanon in mine removal operations and to the efforts made by donor countries in that regard. Ливан выражает признательность за постоянное участие Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане в операциях по разминированию и за усилия, предпринимаемые в этой связи государствами-донорами.
Any unilateral action aimed at predetermining the future status of Nagorno-Karabakh, or any threat of use of force to obtain this, will merely serve to place additional obstacles in the path of the ongoing negotiations. Любые односторонние действия, предпринимаемые в целях предопределения будущего статуса Нагорного Карабаха, равно как и любые угрозы применения силы для его достижения создают множество дополнительных препятствий, которые придется преодолевать в ходе нынешних переговоров.
Больше примеров...
Нынешние (примеров 228)
The ongoing settlement activity is the most vivid example in this regard. Нынешние мероприятия по урегулированию являются самым ярким примером в этой связи.
Mr. Momen (Bangladesh) said that the ongoing crises and the impact of climate change had reversed important development gains in many countries. Г-н Момен (Бангладеш) говорит, что нынешние кризисы и последствия изменения климата свели на нет крупные достижения многих стран в области развития.
Prohibition of sales and use of PCP would reduce and eventually eliminate releases of PCP to the environment (over a long period of time, given ongoing releases from articles in use). Запрет продажи и использования ПХФ позволит сократить и, в конечном счете, ликвидировать выбросы ПХФ в окружающую среду (в течение длительного периода времени, учитывая нынешние выбросы из находящихся в пользовании изделий).
New and ongoing investigation leads Новые и нынешние следственные версии
Ongoing and emergent crises are affecting livelihoods worldwide and the adverse effects tend to be magnified where women are hurt, because of their multiple roles as income earners, mothers and care-givers. Нынешние и новые кризисы влияют на жизнь во всем мире и имеют негативные последствия, которые, как правило, особенно значительны для женщин, поскольку они и зарабатывают деньги, и выполняют свои материнские функции, и ухаживают за другими.
Больше примеров...
Происходить (примеров 14)
In the latter case, resource exploitation becomes unsustainable, since there is an ongoing net loss of national wealth. В последнем случае разработка ресурсов становится неустойчивой, поскольку в этом случае будет происходить постоянная чистая потеря национального богатства.
Progress is expected to be ongoing and take place over time (four recommendations); Ь) ожидается, что прогресс будет динамичным и происходить со временем (четыре рекомендации);
Further staged reductions will take place during the life of the successor mission, subject to ongoing security assessments and progress achieved in the development of the East Timor Defence Force. Дальнейшие поэтапные сокращения будут происходить во время работы последующей миссии с учетом обстановки в области безопасности и прогресса, достигнутого в создании Сил обороны Восточного Тимора.
Aside from the steps being taken to remove unwanted elements from the service, the attention of the independent expert was drawn to ongoing dysfunctions and rights violations in some units and departments of the National Police. Помимо вопроса о протекающем процессе чистки, внимание Независимого эксперта привлекли сбои в работе и нарушения прав человека, которые продолжают происходить в некоторых подразделениях ГНП.
While the transfer of intermediate and lower-rank cases is a feasible solution in the light of an ongoing completion process, the EU remains convinced that, once apprehended, remaining high-level fugitives must be prosecuted and tried before an international tribunal. Хотя передача дел обвиняемых среднего и низшего звена является обоснованным решением в свете происходящего процесса завершения работы, ЕС по-прежнему убежден в том, что в случае ареста скрывающихся от правосудия лиц высшего звена их судебное преследование и рассмотрение их дел должно происходить в международном трибунале.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 188)
The revised draft resolution recognized the importance of the ongoing Doha negotiations for development and reaffirmed the commitments made and decisions taken by WTO members in that context. Пересмотренный проект резолюции признает важность продолжения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития и подтверждает обязательства и решения, принятые членами ВТО в этой связи.
I am alarmed by the lack of progress towards a political settlement in Kosovo and by the further loss of life, displacement of civilian population and destruction of property resulting from the ongoing conflict. Я обеспокоен отсутствием прогресса в деле политического урегулирования в Косово и продолжающейся гибелью людей, перемещением гражданского населения и уничтожением имущества в результате продолжения конфликта.
No end seemed to be in sight because of the ongoing conflicts in Kosovo, Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo. Никакой перспективы улучшения положения в этом вопросе не просматривается с учетом продолжения конфликтов в Косово, Сьерра-Леоне и Демократической Республике Конго.
Furthermore, enormous resources were required for the ongoing rehabilitation and reconstruction programmes relating to his country's war-damaged social and economic infrastructures. Кроме того, требуются значительные ресурсы для продолжения реализации программ реабилитации и реконструкции, связанных с социально-экономической инфраструктурой его страны, пострадавшей в результате войны.
All States, particularly the developed ones, should make utmost efforts to continue and eventually conclude the ongoing negotiations on international trade successfully. Все государства, особенно развитые, должны прилагать максимальные усилия для продолжения и окончательного успешного завершения нынешних переговоров по международной торговле.
Больше примеров...