Английский - русский
Перевод слова Ongoing

Перевод ongoing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Текущий (примеров 359)
Implementation is ongoing, subject to the availability of resources. Осуществление носит текущий характер и зависит от наличия ресурсов.
If an impact is current or ongoing, the business enterprise should immediately cease the activity causing it. Если воздействие оказывается в текущий момент времени или продолжает оказываться, то предприятию следует немедленно прекратить деятельность, являющуюся причиной такого воздействия.
Of this $23.8 million, $14.4 million pertains to the large ongoing corruption prevention project in Nigeria. Из этих 23,8 млн. долл. США 14,4 млн. долл. США приходятся на крупномасштабный текущий проект в области предупреждения коррупции в Нигерии.
The 2012 Annual Report of the European Commission against Racism and Intolerance noted that: The ongoing economic crisis has created a vicious cycle in which many of the groups of concern to ECRI (vulnerable groups) are trapped. В ежегодном докладе Европейской комиссии по борьбе с расизмом и нетерпимостью за 2012 год отмечено: Текущий экономический кризис создал порочный круг, в котором оказались многие группы, подпадающие под сферу деятельности ЕКРН (уязвимые группы).
Ongoing project on development of SMEs (training, data bank, business information network, public infrastructure). Текущий проект по развитию МСП (подготовка кадров, банк данных, сеть деловой информации, государственная инфраструктура).
Больше примеров...
Постоянный (примеров 485)
Overall, the Board had no major concern over the recommendations under implementation, which were mainly of an ongoing nature. В целом Комиссия не высказала каких-либо серьезных замечаний по поводу рекомендаций, находящихся в процессе выполнения и носящих в основном постоянный характер.
Honduras maintains an ongoing dialogue with other democratic nations to strengthen ties of mutual friendship and cooperation. З. Гондурас поддерживает постоянный диалог с остальными демократическими государствами в целях укрепления уз взаимной дружбы и сотрудничества.
The Council had an ongoing mandate to monitor media awareness and media responsibility. Совет имеет постоянный мандат на мониторинг информированности СМИ и их ответственности.
Of the 22 partially implemented recommendations, 4 were of an ongoing nature, 5 were due to be implemented in the fourth quarter of 2012 and after and the remaining 13 were expected to be implemented by the end of the third quarter of 2012. Из 22 рекомендаций, выполненных частично, 4 носили постоянный характер, 5 должны были быть выполнены в четвертом квартале 2012 года или позднее, а остальные 13, как ожидалось, должны были быть выполнены к концу третьего квартала 2012 года.
Ongoing dialogue was needed to promote greater understanding of migration and to counteract the anti-migrant attitudes that prevailed in many countries. Необходим постоянный диалог для содействия более глубокому пониманию вопросов миграции и борьбы с неприятием мигрантов, которое характерно для многих стран.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 1331)
The domestic consultative process is ongoing in the United States. В Соединенных Штатах продолжается консультативный процесс по этому вопросу.
The inquiry had already published a policy paper on the issue and the review was ongoing. Комиссия уже опубликовала документ по данному вопросу, и процесс пересмотра продолжается.
The Chairperson asked the Petitions Team to update the information in the "Follow-up dialogue ongoing" column in the table. Председатель просит Группу по петициям обновить данные в колонке таблицы, озаглавленной "Диалог продолжается".
Acknowledging that the implementation of the capacity-building framework is ongoing, признавая, что процесс осуществления рамок для укрепления потенциала продолжается,
It is important to note that a breach that is of an ongoing nature relates to the entire period over which the act was performed and remains at variance with obligations under international law. Важно заметить, что носящее длящийся характер нарушение имеет отношение ко всему периоду, во время которого деяние продолжается и остается не соответствующим международно-правовому обязательству.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 149)
Delegates engaged in an ongoing dialogue during the session concerning the fiftieth anniversary of UNCTAD in 2014 and the different options to commemorate it. Делегаты провели в ходе сессии непрерывный диалог в отношении пятидесятилетия ЮНКТАД в 2014 году и различных вариантов его празднования.
But the process of strengthening United Nations peacekeeping is an ongoing one. Однако процесс укрепления миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций носит непрерывный характер.
(a) Ongoing monitoring, assessment and follow-up а) Непрерывный мониторинг, оценка и последующий контроль
Women and girls are helped to develop business acumen, are afforded economic opportunities, have access to ongoing education and are supported in personal development, including confronting all forms of violence perpetrated against them. Женщины и девочки получают помощь в приобретении навыков предпринимательства, перед ними открываются экономические возможности, и, наконец, им предоставляется непрерывный доступ к образованию и оказывается поддержка в плане развития личности, в частности за счет их ограждения от насилия в любых его проявлениях.
Hermione Hoby of The Guardian writes that "the music is quietly radical" and observes "an ongoing, mutually enriching dialogue between indie and electronic musicians and R&B artists." Нисман нашёл тематику «этих артистов новой волны» вызывающей ощущение близости и даёт такую характеристику: Гермиона Хоби из газеты The Guardian написала, что «музыка спокойно-радикальная», и наблюдала «непрерывный взаимообогащающий диалог между инди- и электронными музыкантами и R&B-артистами.»
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 684)
A majority of the violations occurred in the context of the ongoing conflict, with defenders being targeted for perceived anti-State activities. Большинство нарушений было совершено в рамках продолжающегося конфликта, когда правозащитников преследовали за так называемую "антигосударственную" деятельность.
Many inhabitants continued to suffer from serious long-term health effects and others remained displaced from their homes due to ongoing contamination. Многие обитатели островов продолжают испытывать серьезное долговременное воздействие на их здоровье, а другие до сих пор не могут вернуться в свои дома из-за продолжающегося радиоактивного загрязнения.
NEW YORK - Two troubling features of the ongoing economic recovery are the depressed nature of world trade and the early revival of international global payment imbalances. НЬЮ-ЙОРК. Две причиняющие беспокойство черты продолжающегося экономического «выздоровления» - это сдержанный спрос мировой торговли и раннее восстановление дефицита международной глобальной платежной системы.
However, austerity measures taken by national and local Governments in the context of the ongoing financial and economic crisis seem to have translated into the curtailment of health-care spending and programmes of which older persons were major beneficiaries. Тем не менее, по наблюдениям, жесткие экономические меры, принятые национальными и местными органами власти в контексте продолжающегося финансового и экономического кризиса, привели к урезанию расходов на здравоохранение и программы, главным образом адресованные пожилым людям.
As an external oversight body with a system-wide mandate, JIU was ideally placed to consider the latter issue. Moreover, the Programme's work was closely related to that of WHO, which was the subject of an ongoing JIU review. Будучи внешним органом по надзору с общесистемным мандатом, именно ОИГ и должна рассматривать вышеуказанный вопрос. Кроме того, работа Программы тесно связана с работой ВОЗ, что является предметом продолжающегося обзора ОИГ.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 496)
We fully support the ongoing diplomatic efforts to put an immediate stop to the violence. Мы полностью поддерживаем продолжающиеся дипломатические усилия, направленные на то, чтобы немедленно положить конец насилию.
The difficult economic situation in that country, however serious, did not justify ongoing human rights violations. Несмотря на всю серьезность экономического положения в этой стране и соответствующие трудности, это не оправдывает продолжающиеся там нарушения прав человека.
In Khartoum, ongoing violations stemming from the uneven application of public order laws remain a major concern. В Хартуме серьезную озабоченность по-прежнему вызывают продолжающиеся нарушения, связанные с различиями в применении законов об охране общественного порядка.
The ongoing fighting and fragmentation of territorial control restrict freedom of movement in Darfur. Moreover, Darfur is an arid, landlocked region, over 1,000 miles away from any body of water. Продолжающиеся боевые действия и неполный контроль над территорией ограничивают свободу передвижения в Дарфуре. Кроме того, Дарфур представляет собой засушливый, континентальный район, удаленный на расстояние более 1000 миль от любого водного источника.
Condemns the ongoing flagrant violations of the ceasefire by the parties, in particular the recent opposition offensive in the Garm region, and demands the immediate cessation of all hostilities and acts of violence; осуждает продолжающиеся серьезные нарушения сторонами прекращения огня, в частности недавнее наступление оппозиции в Гармском районе, и требует немедленного прекращения всех боевых действий и актов насилия;
Больше примеров...
Продолжающихся (примеров 592)
While some individuals left their homes because of drought or for livelihood-related reasons, most fled insecurity and ongoing military operations. Хотя некоторые лица покинули свои дома из-за засухи или в поисках источников дохода, большинство бежали из-за отсутствия безопасности и продолжающихся военных операций.
The outlook for employment in Japan remains gloomy in the short run because of ongoing corporate restructuring and fragile overall economic growth. Краткосрочные перспективы занятости в Японии остаются безрадостными из-за продолжающихся процессов реорганизации корпораций и неустойчивости общего экономического роста.
Optometrists, like many other healthcare professionals, are required to participate in ongoing continuing education courses to stay current on the latest standards of care. Оптометристам, как и большинству других медицинских специалистов, требуется участвовать в постоянно продолжающихся образовательных курсах, чтобы быть в курсе последних стандартов медицины.
Following her visit to Ukraine in April 2014, the Special Rapporteur highlighted an escalation of attacks against Roma in the context of ongoing unrest in the eastern and southern regions. По итогам визита на Украину в апреле 2014 года Специальный докладчик особо отметила эскалацию нападений на цыган в контексте продолжающихся беспорядков в восточных и южных районах страны.
Ongoing negotiations on services would need to ensure also that in the area of Mode 4 members undertake specific commitments free of the application of the economic needs test for computer professionals and computer associate professionals. В ходе продолжающихся переговоров по услугам необходимо добиться также того, чтобы все члены приняли на себя конкретные обязательства по четвертому способу поставки услуг компьютерными специалистами и техперсоналом, которые не оговаривались бы соображениями экономической необходимости.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 396)
The notification does not provide any information related to ongoing international trade. уведомление не содержит какой-либо информации о продолжающейся торговле на международном уровне.
It is said that the Government of Malaysia asserts that those Acehnese asylum seekers detained are illegal immigrants who should be repatriated as part of an ongoing campaign against economic migrants. Утверждается, что, по мнению правительства Малайзии, задержанные ачехские просители убежища являются незаконными иммигрантами, которые должны быть репатриированы в рамках продолжающейся кампании по борьбе с притоком экономических иммигрантов.
During the 2006/07 period, the Administrative Law Unit handled six mission procurement cases, and it is anticipated that a larger number of cases will be referred to it in 2008/09 owing to ongoing investigative work in that area. В 2006/07 году Группа административного права рассмотрела шесть дел о закупочной деятельности в миссиях, и ожидается, что в 2008/09 году ей будет передано еще больше дел ввиду продолжающейся в этой области следственной работы.
The state of peace at the ceasefire line has been strained during the Syrian civil war, which began in 2011 and is ongoing. Состояние мира на линии прекращения огня было нарушено во время Сирийской гражданской войны, начавшейся в 2011 году и продолжающейся сегодня, но Израиль участвовал в этом конфликте минимально.
This would happen if the riveting television images of the ongoing agony of Katrina's victims could ignite among all nations and among all peoples the recognition that we all share the duty to be our brothers' keepers. Это может случиться, если кадры телевизионной хроники о продолжающейся агонии жертв «Катрины», от которых невозможно отвести взгляд, смогут помочь всем народам осознать, что мы не должны следовать принципу «моя хата с краю».
Больше примеров...
Продолжающийся (примеров 383)
I strongly urge the parties to take this opportunity to turn their current dialogue into an ongoing and action-oriented process aimed at bringing the peace process to a successful outcome. Я настоятельно призываю стороны воспользоваться этой возможностью для того, чтобы превратить свой текущий диалог в продолжающийся и нацеленный на конкретные результаты процесс, задача которого - доведение мирного процесса до успешного завершения.
The ongoing conflict, involving six national armies and up to 21 irregular groups, has, however, had a major impact on the human rights situation in the country. Однако продолжающийся конфликт, в который втянуты шесть национальных армий и до 21 нерегулярной вооруженной группы, серьезно сказывается на положении в области прав человека в стране.
The report describes, inter alia, the legislative changes as well as the ongoing selection of judges, which should be done in a transparent manner in line with international human rights standards. В докладе, в частности, описываются законодательные изменения, а также продолжающийся процесс отбора судей, который должен осуществляться транспарентно в соответствии с международными правозащитными нормами.
The ongoing armed conflict between Armenia and Azerbaijan has resulted in the occupation of almost one fifth of the territory of Azerbaijan and has made approximately one out of every eight persons in the country an internally displaced person or refugee. Продолжающийся вооруженный конфликт между Арменией и Азербайджаном привел к оккупации почти одной пятой территории Азербайджана и сделал примерно каждого восьмого жителя в стране внутренне перемещенным лицом или беженцем.
The ongoing electoral process must be swiftly brought to a conclusion to permit the speedy handover of power and the forming of the Parliament, as well as local and municipal governments. Продолжающийся избирательный процесс должен быть быстро завершен, чтобы предоставить возможность для скорейшей передачи власти и формирования парламента, а также местных и муниципальных органов власти.
Больше примеров...
Продолжаются (примеров 524)
He added that informal consultations were ongoing, and that a revised text might be introduced in due course. Оратор добавляет, что продолжаются неофициальные консультации и что текст проекта резолюции с внесенными в него изменениями может быть своевременно представлен Комитету.
Efforts to overcome this challenge are still ongoing. Усилия по преодолению этой проблемы продолжаются.
Efforts are ongoing to have the two remaining accused individuals in respect of the two other cases apprehended and transferred to the Special Court. Продолжаются усилия по обеспечению ареста и передачи Специальному суду двух остающихся обвиняемых, проходящих по двум другим делам.
Mr. Joemmanbaks (Suriname) said that tripartite discussions on funding for parental leave, involving the Government, employers and trade unions, were still ongoing. Г-н Жомманбакс (Суринам) говорит, что по-прежнему продолжаются трехсторонние обсуждения по вопросу о выделении средств на отпуск по уходу за детьми с участием правительства, работодателей и профсоюзов.
The Group was able to confirm that illicit trade and the misuse of State funds from taxes on cashew nuts are still ongoing and that cashew nuts are being smuggled into Ghana. Группа также смогла подтвердить, что незаконная торговля и ненадлежащее использование государственных средств, полученных за счет налогов на орехи кешью, по-прежнему продолжаются и что орехи кешью контрабандно вывозятся в Гану.
Больше примеров...
Осуществляемых (примеров 656)
For many of the partially implemented recommendations set out in the 2011 audit report, implementation depends on ongoing medium-term projects such as the new programme for the risk-based assessment and management of implementing partners. Выполнение многих частично выполненных рекомендаций, указанных в докладе о ревизии за 2011 год, зависит от осуществляемых в настоящее время среднесрочных проектов, таких как новая программа по оценке партнеров-исполнителей с учетом рисков и организации работы с ними.
Q. 72 Besides ongoing cooperation under the Convention, several Parties participate in other multilateral or bilateral programmes within the UNECE region to abate air pollution, such as joint implementation and burden sharing. В. Помимо продолжающегося сотрудничества в рамках Конвенции, ряд Сторон участвуют в других многосторонних или двусторонних программах, осуществляемых в регионе ЕЭК ООН с целью борьбы с загрязнением воздуха, например, таких, как программы совместного осуществления и разделения затрат.
In consultation with other United Nations partners, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has begun a mapping of ongoing assessment initiatives in an effort to develop a global needs assessment framework that provides for the joint collection and use of data. В консультации с другими учреждениями-партнерами Организации Объединенных Наций Управление по координации гуманитарных вопросов приступило к картированию осуществляемых инициатив по проведению оценки в рамках усилий, предпринимаемых в целях разработки глобальной платформы оценки потребностей, предусматривающей совместный сбор и использование данных.
Efforts are ongoing to transform the training activities into sustainable income-generating projects, with women controlling management through a home-based approach in Taliban-controlled areas. Предпринимаются усилия с целью направить профессиональную подготовку в русло создания устойчивых доходообразующих проектов, осуществляемых под руководством женщин на дому в районах, находящихся под контролем "Талибан".
The Advisory Committee trusts that the ongoing business process improvement initiatives being conducted in the context of the implementation of the enterprise resource planning system will address the requirements for supporting a results-based approach in a comprehensive manner. Консультативный комитет надеется, что в ходе реализации осуществляемых в рамках внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов инициатив по постоянному совершенствованию оперативных процессов будет проведен комплексный анализ потребностей, связанных с содействием переходу на систему, ориентированную на результаты.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 308)
It appreciated the ongoing implementation of the Master Plan on the Development of the Rule of Law. Он высоко оценил продолжающееся осуществление Генерального плана обеспечения верховенства закона.
The aggression, as well as the subsequent disturbances and the ongoing embargo, have had a severe material and humanitarian impact on the process of rehabilitating the disabled. Агрессия, а также последующие трудности и продолжающееся эмбарго оказали серьезное - в материальном и гуманитарном плане - воздействие на процесс реабилитации инвалидов.
Ms. Wensley: I thank you, Sir, for this opportunity to contribute to the Council's ongoing consideration of East Timor. Г-жа Уэнзли: Г-н Председатель, я благодарю Вас за предоставленную возможность внести вклад в продолжающееся обсуждение вопроса о Восточном Тиморе.
I also wish to emphasize, in this context, that it is imperative for this purpose to curb the ongoing proliferation of anti-personnel mines into areas of conflict through the export of these lethal weapons. В этой связи я также хотел бы подчеркнуть, что в этих целях необходимо пресекать продолжающееся распространение противопехотных мин, происходящее вследствие экспорта этого смертоносного оружия в районах конфликтов.
Even though they approved of the ICSC secretariat's ongoing cooperation with these organizations in the area of exchange of statistical information, they reiterated their long-standing view that these organizations should not be treated as comparators. Хотя они и одобрили продолжающееся сотрудничество секретариата КМГС с этими организациями в области обмена статистической информацией, они вновь подтвердили свою давно занимаемую ими позицию, заключающуюся в том, что к этим организациям не следует относиться как к компараторам.
Больше примеров...
Продолжающимся (примеров 262)
This uncertainty has been exacerbated by the ongoing conflict in Darfur and the awaited International Criminal Court decision. Эта неопределенность усугубляется продолжающимся конфликтом в Дарфуре и ожиданием решения Международного уголовного суда.
It welcomed reform initiatives and expressed deep concern at the ongoing violence. Она приветствовала инициативы, связанные с проведением реформ и выразила глубокую озабоченность продолжающимся насилием.
In July 2013, an execution was stopped in Georgia, United States, hours before it was to be carried out, in connection with ongoing litigation over the state's lethal injections secrecy act. В июле 2013 года в штате Джорджия (Соединенные Штаты) казнь была остановлена за несколько часов до приведения в исполнение в связи с продолжающимся судебным разбирательством относительно закона этого штата о конфиденциальности применения смертельных инъекций.
Owing to the ongoing reform and the continuing development of administrative and efficiency initiatives by the Secretary-General, the Committee has not been able to consider the annual report on the review of the efficiency of the administrative and financial functioning of the United Nations since its thirty-sixth session. Таким образом, в связи с осуществляемой в настоящее время реформой и продолжающимся процессом разработки Генеральным секретарем инициатив в области административного управления и повышения эффективности Комитет начиная с его тридцать шестой сессии не мог рассматривать ежегодный доклад об обзоре эффективности административного и финансового функционирования Организации Объединенных Наций.
Represented below is a comprehensive report of replies received with regard to all cases in which the Committee has found violations of the Convention to date and for which, as at the close of the forty-sixth session, the follow-up dialogue was considered ongoing. Ниже воспроизводится всеобъемлющий доклад об ответах, полученных в отношении всех дел, при рассмотрении которых Комитет вплоть до настоящего времени установил нарушения Конвенции и по которым на момент закрытия сорок шестой сессии последующий диалог был сочтен продолжающимся.
Больше примеров...
Предпринимаемые (примеров 141)
The Council members support the ongoing diplomatic efforts to resolve this dispute. Члены Совета поддерживают дипломатические усилия, предпринимаемые сейчас для урегулирования этого спорного вопроса.
Opinions expressed at the seminar seemed to indicate that ongoing awareness-raising efforts would prompt Algeria to consider ratifying the Optional Protocol and to establish a national preventive mechanism. Изложенные на этом семинаре мнения позволяют надеяться, что предпринимаемые в настоящее время усилия по повышению информированности общественности побудят Алжир рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола и создании национального механизма по предупреждению пыток.
The activities of the Working Group complements the ongoing reform efforts in the area of human resources management, which are an integral part of the Secretary-General's overall reform endeavour. Деятельность Рабочей группы дополняют усилия, предпринимаемые в рамках осуществления реформ в сфере управления людскими ресурсами, которые являются составной частью общей программы реформ Генерального секретаря.
The Advisory Group also took note of the ongoing effort to harmonize the financial reporting format among the entities of the UN system and expressed interest in receiving more detailed information regarding the upcoming report to the Fifth Committee on the reform of the administration of trust funds. Консультативная группа также отметила текущие усилия по согласованию формата финансовой отчетности, предпринимаемые учреждениями системы Организации Объединенных Наций, и выразила заинтересованность в получении более подробной информации, касающейся предстоящей подготовки доклада Пятому комитету о реформе системы управления целевыми фондами.
I am thinking, for instance, of the negotiations leading to the adoption of the scale of assessing dues of Member States to the Organization's budget in 2010-2012 and current efforts to bring to a conclusion the ongoing negotiations on system-wide coherence. Я вспоминаю, например, переговоры, по итогам которых была принята шкала начисленных взносов государств-членов в бюджет Организации на период 2010 - 2012 годов, а также предпринимаемые в настоящее время усилия по завершению текущих обсуждений вопроса о согласованности в рамках системы.
Больше примеров...
Нынешние (примеров 228)
The ongoing World Trade Organization negotiations are approaching a crucial crossroads in Hong Kong in December. Нынешние переговоры в рамках Всемирной торговой организации приближаются к важному переломному этапу в Гонконге в декабре.
These are ongoing challenges that were mentioned last year. Таковы нынешние вызовы, названные в прошлом году.
Other issues discussed were the ongoing crises in Bukavu in the Democratic Republic of the Congo and in the region of Darfur in the Sudan. Были также обсуждены нынешние кризисы в Букаву в Демократической Республике Конго и в районе Дарфур в Судане.
The current and ongoing uprisings in North Africa have been attributed partly to youth unemployment, which stands at 31 per cent and 34 per cent in Tunisia and Egypt, respectively. Нынешние продолжающиеся восстания в Северной Африке были частично вызваны безработицей среди молодежи, которая в Тунисе и Египте составляет, соответственно, 31 процент и 34 процента.
Prohibition of sales and use of PCP would reduce and eventually eliminate releases of PCP to the environment (over a long period of time, given ongoing releases from articles in use). Запрет продажи и использования ПХФ позволит сократить и, в конечном счете, ликвидировать выбросы ПХФ в окружающую среду (в течение длительного периода времени, учитывая нынешние выбросы из находящихся в пользовании изделий).
Больше примеров...
Происходить (примеров 14)
The Alliance should be informed of any relevant events which will be ongoing during the timeframe for these studies. Альянс следует информировать о любых важных событиях, которые будут происходить в период подготовки исследований.
Given the ongoing political process, we also find it particularly disturbing that security incidents, affecting primarily the Serb population of the province, continue to take place. С учетом идущего политического процесса мы также считаем особенно тревожным тот факт, что продолжают происходить инциденты в области безопасности, затрагивающие в основном сербское население края.
Yet the discourse on the development of an approach to security sector reform cannot take place in isolation from the ongoing discussion on the reform of the United Nations, and in particular that of the Security Council. Тем не менее разговор о развитии подхода к реформе сектора безопасности не может происходить в отрыве от нынешних обсуждений относительно реформы Организации Объединенных Наций, и в частности Совета Безопасности.
In this regard, sources alleged that the draft law fails to acknowledge that disappearances still occur in Colombia because of the ongoing internal conflict and that it also hampers the principle of non-applicability of statutory limitations for crimes against humanity. В этой связи источники утверждают, что законопроект игнорирует тот факт, что исчезновения в Колумбии продолжают происходить в ходе продолжающегося внутреннего конфликта, и что законопроект также противоречит принципу неприменимости сроков давности к преступлениям против человечности.
Finally it might be released from landfills or old appliances as well as from possible ongoing uses. Наконец, высвобождение ПХН может происходить со свалок и из старой техники, а также может быть связано с возможными существующими видами использования.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 188)
Requirements for ongoing support to the Mission will be constantly reviewed in the context of the future liquidation of UNMIBH, which is scheduled to commence on 1 January 2003. Потребности для продолжения поддержки Миссии будут постоянно пересматриваться в контексте будущей ликвидации МООНБГ, которую намечено начать 1 января 2003 года.
Security Council resolution 1325 and efforts to implement it are crucial in order to pursue work that began more than 30 years ago and is still ongoing in the United Nations agencies and programmes and in Member States. Резолюция 1325 Совета Безопасности и усилия по ее осуществлению имеют большое значение для продолжения работы, которая началась более 30 лет назад и ведется в настоящее время учреждениями, программами и государствами-членами Организации Объединенных Наций.
The report on this subject is being presented to the Executive Board to seek its approval for the continuation of funding to support ongoing activities in 1995 in the countries of the region. Доклад по этому вопросу представляется Исполнительному совету в целях получения его одобрения в отношении продолжения финансирования расходов по поддержке текущей деятельности, осуществляемой в странах региона, в 1995 году.
In cooperation with the Appeal of Conscience Foundation, establish an ongoing interreligious "Conscience Contact Group" to continue the work begun by this Conference and to help advance the principle of "live and let live". З. В сотрудничестве с Фондом "Зов совести" учредите постоянно действующую межконфессиональную "Контактную группу совести" для продолжения работы, начатой на этой Конференции, и оказания содействия делу утверждения принципа "живи сам и давай жить другому".
When the Kuwaiti claimant went on vacation, he would leave pre-signed and stamped documents in the safe relating to the ongoing conduct of the business. Когда он уходил в отпуск, он якобы оставлял в сейфе бланки со своей подписью и печатью для обеспечения продолжения работы предприятия.
Больше примеров...