Английский - русский
Перевод слова Ongoing

Перевод ongoing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Текущий (примеров 359)
Furthermore the ongoing global and financial crisis threatens to reverse the gains made in recent years. Кроме того, текущий мировой финансовый кризис угрожает свести на нет все успехи последних лет.
Further international exchanges of experience would feed positively into the ongoing national round-table process. Дальнейший международный обмен опытом окажет положительное воздействие на текущий процесс проведения национальных круглых столов.
An ongoing challenge, however, rests in ensuring that mine-affected States Parties are made well aware of the availability of loans and grants in the context of fulfilling Convention obligations. Текущий вызов, однако, по-прежнему состоит в том, чтобы обеспечить осведомление государств-участников, затронутых минами, о наличии ссуд и грантов в контексте выполнения конвенционных обязательств.
The representative underscored the central role of the United Nations in those efforts and supported the ongoing negotiation of a draft comprehensive convention on terrorism, in conformity with the Charter of the United Nations and relevant Security Council and General Assembly resolutions. Этот представитель особо отме-тил центральную роль Организации Объединенных Наций в таких усилиях и поддержал текущий про-цесс разработки проекта всеобъемлющей конвенции против терроризма согласно Уставу Организации Объединенных Наций и соответствующим резолю-циям Совета Безопасности и Генеральной Ассамб-леи.
As this Conference knows too well, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has not yet entered into force and there is an ongoing stalemate on a fissile material cut-off treaty. Как очень уж хорошо знает данная Конференция, еще не вступил в силу Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и наблюдается текущий застой по договору о прекращении производства расщепляющегося материала.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 485)
Any restructuring of organizations, functions and management of the administrative apparatus should be treated as an ongoing function. Любую реорганизацию, изменение структуры функций и системы руководства управленческого аппарата следует рассматривать как постоянный процесс.
Like other efforts to reform the United Nations, our rationalization effort should be an ongoing and continuing process. Как и другие усилия, направленные на реформу Организации Объединенных Наций, наши усилия по рационализации должны носить непрерывный и постоянный характер.
To accomplish these goals, the United Nations and its affiliated agencies and organizations, especially the financial institutions need to strengthen themselves through the ongoing reform process. Для достижения этих целей Организация Объединенных Наций и связанные с ней учреждения и организации, особенно финансовые институты, должны укрепляться изнутри через постоянный процесс реформы.
The Ombudsman of the Republic fostered and managed an ongoing dialogue between the Administration and the constituents, the public services and end users, in order to tackle rigidity or inertia within administrative structures and bodies, as well as the formalism of the judicial proceedings. Омбудсмен Республики обеспечивает и поддерживает постоянный диалог между государственной администрацией и гражданами, между коммунальными службами и пользователями их услуг с тем, чтобы преодолеть закостенелость или инертность административных структур и органов, а также формализм судебных процедур.
In August 2005, the General Fono had agreed to hold a referendum on self-government, enacted a set of rules for the referendum, and authorized the Council for Ongoing Government to negotiate a final draft of the treaty. В августе 2005 года Общее фоно приняло решение о проведении референдума по самоуправлению, утвердило ряд положений о проведении референдума и наделило Постоянный правительственный совет полномочиями для ведения переговоров относительно итогового проекта договора.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 1331)
Although significant progress has been made by the Working Group, its work is still ongoing. Хотя Рабочая группа добилась существенного прогресса, ее работа все еще продолжается.
Efforts to incorporate other issues indirectly related to women's health such as the age at marriage are ongoing. Продолжается осуществление мер в отношении других проблем, косвенно связанных с женским здоровьем, таких как вопрос о брачном возрасте.
In one case the complaint was not complemented in the given deadline and the procedure is still ongoing in one case. В одном случае по жалобе не было представлено в установленный срок дополнительной информации, и в одном случае процедура рассмотрения продолжается.
Work on the legislation was ongoing. Работа над законодательством продолжается.
Preparatory work for the convening of a conference of non-signatories and rationalization of the various initiatives to broaden the base of the Darfur Peace Agreement are ongoing. Продолжается работа по подготовке конференции сторон, не подписавших Мирное соглашение, и оптимизации различных инициатив, нацеленных на расширение базы Мирного соглашения по Дарфуру.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 149)
One example is that companies must understand that the responsibility to respect human rights is not a one-time transactional activity, but is ongoing and dynamic. Одним из пунктов, например, является то, что компании должны понять: осуществление ответственности корпораций за уважение прав человека - это не разовая операция, а непрерывный динамичный процесс.
Rather, it is an ongoing, agreed, systematic and comprehensive participatory process that must become part of the dynamic of national construction in various areas - political, economic, social and cultural. Это непрерывный, согласованный, систематичный и всеобъемлющий процесс, который должен осуществляться в рамках прилагаемых в различных областях - политической, экономической, социальной и культурной - усилий в сфере национального строительства.
Recommends that the report requested in paragraph 1 may be considered a contribution to the ongoing review process initiated under paragraph 33 of General Assembly resolution 65/2; рекомендует считать доклад, испрашиваемый в пункте 1, вкладом в непрерывный процесс обзора, начатый во исполнение пункта 33 резолюции 65/2 Генеральной Ассамблеи;
That effort is ongoing and will receive increased attention once the general-purpose funds stabilize at a healthier level than that of mid-2002, allowing more time and resources to be devoted to other priority areas. Эти усилия носят непрерывный характер, и им будет уделяться больше внимания, когда уровень средств общего назначения станет более благоприятным, чем в середине 2002 года, что позволит уделять другим приоритетным областям больше времени и ресурсов.
Continuous ongoing monitoring of accounts as well as the application of KYC principles should be applied. Необходимо вести непрерывный контроль за счетами, а также применять принципы «знай своего клиента».
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 684)
Many children are subject to kidnapping and forced recruitment and are used as soldiers in the ongoing conflict. Многие дети становятся объектами похищения и принудительной вербовки и используются в качестве солдат в ходе продолжающегося конфликта.
The International Centre of Family Studies has been developing its activities in the challenging environment of the changing socio-economic situation of most families in the region against the background of the ongoing transition and reform process. Международный центр исследований по вопросам семьи проводит свою работу в сложной обстановке изменяющегося социально-экономического положения большинства семей в регионе в условиях продолжающегося переходного процесса реформы.
Most of the reported violations occurred in the context of the ongoing conflict in Chechnya and were perpetrated against defenders working to expose the human rights situation in the region. Большинство выявленных нарушений было совершено в контексте продолжающегося в Чечне конфликта против тех правозащитников, которые поднимали проблему уважения прав человека в данном регионе.
The ongoing discussion of the draft outcome document on reviewing the implementation of the Monterrey Consensus urgently needed to address the impact that the financial crisis would have on the Monterrey Consensus. В ходе продолжающегося обсуждения проекта итогового документа о рассмотрении хода осуществления Монтеррейского консенсуса необходимо в срочном порядке изучить характер воздействия, которое окажет финансовый кризис на Монтеррейский консенсус.
Tension has also increased as a result of the ongoing electoral process, which is being boycotted by virtually all opposition parties and is pitting the main Lavalas parties against each other. Напряженность возросла и в результате продолжающегося избирательного процесса, который бойкотируется практически всеми оппозиционными партиями и в рамках которого друг с другом конкурируют основные партии, входящие в коалицию Лавалас.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 496)
With ongoing fighting in many areas, however, the situation is not conducive to repatriation. Однако продолжающиеся во многих районах страны боевые действия не способствуют репатриации беженцев.
Mr. Amieyeofori (Nigeria) said that the Framework would complement ongoing post-conflict rehabilitation and reintegration efforts in Sierra Leone. Г-н Амиеофори (Нигерия) говорит, что Рамки дополнят продолжающиеся усилия в области восстановления и реинтеграции в постконфликтный период в Сьерра-Леоне.
The ongoing and continuous intensification of the hostilities in the State party have had a severe impact on its civilian population, in particular women, who have been facing increased levels of violence and discrimination. Продолжающиеся и постоянно усиливающиеся вооруженные столкновения на территории государства-участника имеют серьезные последствия для его гражданского населения, в частности женщин, которые все чаще подвергаются насилию и дискриминации.
However, the success of NEPAD is threatened by the ongoing financial and economic crisis, the energy crisis, the food security crisis and the challenges of climate change. Однако успешному функционированию НЕПАД угрожают продолжающиеся финансово-экономический кризис, энергетический кризис, кризис продовольственной безопасности и проблемы изменения климата.
Despite the ongoing debate, there is no doubt that Twitter has contributed to the linguistic landscape with new lingoes and also brought about a new dimension of communication. Несмотря на продолжающиеся дискуссии, нет сомнений в том, что Твиттер сделал свой вклад в лингвистическое многообразие и появление новых жаргонных выражений.
Больше примеров...
Продолжающихся (примеров 592)
These amounts represent the value of the entire portfolio of new and ongoing projects. Эти суммы отражают стоимость всего портфеля новых и продолжающихся проектов.
Nevertheless, the documents provided to the Group on this matter by the Ministry of the Interior indicate that there are ongoing inquiries in order to identify other potential suppliers. Тем не менее представленные Группе Министерством внутренних дел документы по данному делу свидетельствуют о продолжающихся попытках найти альтернативных поставщиков.
The Office of the Prosecutor of the Mechanism responded to 23 requests from 11 different countries since 1 July 2012, in addition to hosting three national delegations in support of ongoing investigations or prosecutions. С 1 июля 2012 года Канцелярия Обвинителя Механизма отреагировала на 23 просьбы 11 различных стран в дополнение к приему трех национальных делегаций в порядке поддержки продолжающихся переговоров или мероприятий по судебному преследованию.
However, owing to the ongoing construction at Headquarters in connection with the capital master plan, the Board decided that, as from 2009, all of its meetings would be held away from Headquarters until construction was completed (ibid., para. 1.27). Однако ввиду продолжающихся строительных работ в Центральных учреждениях по генеральному плану капитального ремонта Правление приняло решение о том, что начиная с 2009 года все его сессии будут проводиться за пределами Центральных учреждений до завершения строительства (там же, пункт 1.27).
Schoolchildren in Jaffna District were particularly affected by the rapid onset of the conflict on 11 August, with the forced closure of all schools in Jaffna from 9 September until 9 October owing to the student union boycott called in protest to the ongoing hostilities in Jaffna. В частности школьники в округе Джафна испытали на себе эскалацию конфликта 11 августа, приведшую к вынужденному закрытию всех школ в Джафне с 9 сентября по 9 октября в результате объявленного профсоюзом школьников бойкота в знак протеста против продолжающихся военных действий в Джафне.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 396)
In Serbia and Montenegro, the ongoing 18-month operation that commenced on 1 July 2002 provides assistance to refugees. В Сербии и Черногории помощь беженцам оказывается в рамках продолжающейся 18-месячной операции, начатой 1 июля 2002 года.
It is said that the Government of Malaysia asserts that those Acehnese asylum seekers detained are illegal immigrants who should be repatriated as part of an ongoing campaign against economic migrants. Утверждается, что, по мнению правительства Малайзии, задержанные ачехские просители убежища являются незаконными иммигрантами, которые должны быть репатриированы в рамках продолжающейся кампании по борьбе с притоком экономических иммигрантов.
(a) The ongoing de facto segregation of Roma children in education, with the practice of Roma only schools or classes; а) продолжающейся фактической сегрегацией детей рома в сфере образования, включая практику организации школ и классов только для рома;
Ongoing maintenance activities appear as updated outputs in the standards section of the website. Информация о продолжающейся сопроводительной деятельности представлена в виде описания новых результатов в разделе веб-сайта, посвященном стандартам.
In view of the ongoing war, the conflicts between the Sudan People's Liberation Army (SPLA) and the Government troops in southern Sudan, there is no plan to organise a mass repatriation exercise for the Sudanese refugees (about 91 per cent) from Uganda. Ввиду продолжающейся войны, столкновений между Народно-освободительной армией Судана (НОАС) и правительственными войсками на юге Судана организация массовой репатриации суданских беженцев (около 91 процента) из Уганды не планируется.
Больше примеров...
Продолжающийся (примеров 383)
Furthermore, the Greek Government fully supports the current diplomatic initiative and the ongoing negotiating process based on the Contact Group plan. Более того, правительство Греции полностью поддерживает последние дипломатические инициативы и продолжающийся процесс переговоров на основе плана Контактной группы.
We are currently witnessing an ongoing rise of political parties and social movements that are openly Islamophobic and sponsor racist and xenophobic policies. В настоящее время мы наблюдаем продолжающийся всплеск деятельности политических партий и общественных движений, открыто пропагандирующих исламофобию и поддерживающих расистскую ксенофобскую политику.
The ongoing revitalization of SIDSNet, therefore, will go a long way towards enhancing strategies of implementation. В связи с этим продолжающийся процесс обновления СИДСНЕТ будет иметь большое значение для усиления стратегий осуществления.
One specific example of this cooperation includes the ongoing Air Quality Governance Project between the European Union and seven countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia (Russian Federation, Ukraine, Belarus, Georgia, Azerbaijan, Armenia, and Republic of Moldova). Одним из конкретных примеров такого сотрудничества является продолжающийся проект "Управление качеством воздуха" между Европейским союзом и семью странами Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (Российская Федерация, Украина, Беларусь, Грузия, Азербайджан, Армения и Республика Молдова).
The ongoing conflict resulted in the displacement of an estimated 130,000 people between 1 January and the end of July 2011, reflecting an increase of 64 per cent over the same period in 2010. Согласно оценкам, продолжающийся конфликт стал причиной вынужденного перемещения 130000 человек в период с 1 января и до конца июля 2011 года, что на 64 процента больше, чем за тот же период в 2010 году.
Больше примеров...
Продолжаются (примеров 524)
Efforts to this end are ongoing with a constructive approach. В этих целях в конструктивном ключе продолжаются соответствующие усилия.
Training activities are still ongoing and any new requests are being met on a regular basis. Учебные мероприятия продолжаются, и на регулярной основе удовлетворяются все новые просьбы.
Efforts are also ongoing to further develop the international legal framework relating to maritime security. Продолжаются также усилия по дальнейшему развитию международно-правовых рамок, касающихся защищенности на море.
There were ongoing negotiations on the text, which, she hoped, would be adopted by consensus. Делегация Замбии отмечает, что переговоры по тексту резолюции продолжаются, и она надеется на то, что проект будет принят консенсусом.
The Committee was informed that negotiations were ongoing; however, with a number of troop contributors, it was unable to ascertain the extent to which the amount of $6.9 million would be required. Комитет был информирован о том, что переговоры продолжаются; однако в отношении ряда стран, предоставляющих войска, он не смог определить, какая часть суммы в размере 6,9 млн. долл. США потребуется.
Больше примеров...
Осуществляемых (примеров 656)
The programme activities of the Special Unit will be uploaded into WIDE to ensure transparency and knowledge-sharing with respect to ongoing activities. Информация о мероприятиях в рамках программ Специальной группы будет приводиться на информационной веб-странице по вопросам развития для обеспечения транспарентности и обмена знаниями об осуществляемых мероприятиях.
In this context, we agree with the Secretary-General that the proposals of the report should be considered and taken forward within ongoing reform processes to the extent possible. В этом контексте мы согласны с Генеральным секретарем в том, что предложения, содержащиеся в докладе, должны быть рассмотрены самым обстоятельным по возможности образом и приняты к исполнению в рамках осуществляемых процессов реформы.
In particular, the Department of Management is leveraging Umoja's work to support ongoing administrative reform efforts advancing in parallel, including those outlined below. В частности, Департамент по вопросам управления задействует «Умоджу» в поддержку усилий, одновременно осуществляемых в рамках продолжающейся административной реформы, включая усилия, о которых говорится ниже.
For this reason, the 2006-2007 budget not only acknowledges the role of UNDP in ongoing United Nations system reforms, but continues strengthening organizational commitments to programme countries in their efforts to achieve the MDGs. По этой причине в бюджете на 2006 - 2007 годы не только признается роль ПРООН в осуществляемых реформах системы Организации Объединенных Наций, но и по-прежнему принимаются повышенные обязательства организации по оказанию странам осуществления программ помощи в их усилиях по достижению ЦРДТ.
It will ensure the establishment of a common, harmonized and coherent pre-DDR data management system to provide support for the ongoing mediation and negotiation processes, and will continue its efforts with partners to facilitate the establishment and capacity-building of a Government commission on DDR. Оно будет обеспечивать создание общей, унифицированной и целостной системы управления данными, относящимися к предшествующему РДР этапу, для поддержки осуществляемых процессов посредничества и переговоров и совместно с партнерами будет продолжать прилагать усилия в целях содействия созданию и укреплению потенциала правительственной комиссии по РДР.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 308)
The ongoing harassment and displacement of non-Albanian minorities remained one of UNHCR's major concerns in Kosovo. Продолжающееся преследование и вытеснение неалбанских этнических меньшинств оставалось предметом серьезной обеспокоенности УВКБ в Косово.
Weight had crept up beyond the 3,700 lb design limit but delays in the program were experienced when the company resorted to sub-contracting the wooden construction while the ongoing production at the Bell facilities did not allow for the XP-77 to take priority for research and development. Вес превысил проектный лимит в 3700 фунтов (1678 кг), в программе начались задержки: компания заказала субподряд на деревянный каркас, а продолжающееся производство на заводах Bell не позволяло придать первостепенное значение исследованию и разработке XP-77.
In the past few years, significant progress has been made to identify synergies among different survey programmes, such as the ongoing collaboration between the Demographic and Health Survey and the Multiple Indicator Cluster Survey programmes. В последние несколько лет достигнут значительный прогресс в деле выявления общей платформы для взаимодействия между разными программами обследований, как, например, продолжающееся сотрудничество между программами обследования в области народонаселения и здравоохранения и обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки.
Welcoming the ongoing rehabilitation of the judicial system of Rwanda, recognizing the need to continue prosecution by national jurisdictions of those suspected of having committed the crime of genocide and the massacres in Rwanda, and concerned by the very large number of detainees awaiting trial, приветствуя продолжающееся восстановление судебной системы Руанды, признавая необходимость дальнейшего преследования национальными судебными органами лиц, подозреваемых в совершении в Руанде преступления геноцида и массовых убийств, и выражая обеспокоенность по поводу огромного числа лиц, содержащихся под стражей в ожидании суда,
VIXX TV is an ongoing YouTube reality series that provides a different view of the members as they go about various activities, often showing a more lighthearted side of VIXX off stage, while also supplying fans and viewers with news and information about them. VIXX TV - это продолжающееся реалити-шоу на YouTube, которая предоставляет поклонникам посмотреть на участников, когда они занимаются различными делами с иной стороны, часто демонстрируя более беззаботную сторону VIXX за пределами сцены, а также снабжая поклонников и зрителей новостями и информацией о них.
Больше примеров...
Продолжающимся (примеров 262)
The Government of the Custodian of the Two Holy Mosques follows with great concern the ongoing violence there. Правительство блюстителя двух святых мечетей с глубокой тревогой следит за продолжающимся там насилием.
The Government of Liechtenstein noted the link between the process of changing the legal status of CESCR and the ongoing discussions on treaty body reform. Правительство Лихтенштейна отметило связь между процессом изменения правового статуса КЭСКП и продолжающимся обсуждением реформы договорных органов.
It would not appear that it is too late to remedy the ongoing violations of Tariq Aziz's rights as a criminal defendant. По-видимому, еще не поздно положить конец продолжающимся нарушениям прав Тарика Азиза как лица, обвиняемого в совершении уголовных преступлений.
The Security Council members welcomed the proposals by the Secretary-General to bring to an end, as soon as possible, the ongoing violations of the withdrawal line reported to the Council this morning by UNIFIL and reiterate their call upon the parties to respect the line. Члены Совета Безопасности приветствовали предложения Генерального секретаря в отношении того, чтобы как можно скорее положить конец продолжающимся нарушениям линии ухода, о которых сегодня утром ВСООНЛ доложили Совету, и вновь повторяют свой призыв к сторонам уважать эту линию.
During 2005, UNHAS provided assistance in response to major emergencies in Indonesia, Niger and Pakistan in addition to ongoing operations in Afghanistan, Angola, Burundi, Chad, DRC, Ivory Coast, Somalia, Sudan and Tanzania. В 2005 году СГВПООН участвовала в ликвидации последствий крупномасштабных чрезвычайных ситуаций в Индонезии, Нигере и Пакистане в дополнение к продолжающимся операциям в Афганистане, Анголе, Бурунди, Чаде, ДРК, Котд'Ивуаре, Сомали, Судане и Танзании.
Больше примеров...
Предпринимаемые (примеров 141)
Supports ongoing UNDP and UNFPA management efforts in implementing the recommendations of the United Nations Board of Auditors for the year that ended on 31 December 2012; поддерживает предпринимаемые руководством ПРООН и ЮНФПА усилия по выполнению рекомендаций Комиссии ревизоров за год, закончившийся 31 декабря 2012 года;
The Special Rapporteurs welcome the efforts made by the new administration with a view to ending the ongoing armed conflict through negotiations with the insurgent groups that are still active. Специальные докладчики приветствуют усилия, предпринимаемые новой администрацией в целях прекращения продолжающегося вооруженного конфликта на основе переговоров с повстанцами, которые по-прежнему ведут активные действия.
Strengthen the ongoing measures to reduce hunger and to promote food security (Cuba); 69.25 активизировать уже предпринимаемые меры для борьбы с голодом и укрепления продовольственной безопасности (Куба);
Finally, the Minister stressed on behalf of the EU that the ongoing reform efforts should in no way diminish the status of UNCTAD; on the contrary, these efforts should ensure its continued efficiency, effectiveness and relevance. И наконец, от имени ЕС министр подчеркнула, что предпринимаемые усилия на поприще реформ не должны никоим образом принижать статус ЮНКТАД, напротив, эти усилия должны обеспечить сохранение ее эффективности, действенности и значимости.
Notes with appreciation the ongoing mediation and conflict resolution efforts carried out by African States, the African Union and subregional organizations, as well as the establishment of regional mechanisms for conflict prevention and resolution, and urges all relevant parties to address the humanitarian consequences of conflicts; отмечает с признательностью неустанные усилия по посредничеству и урегулированию конфликтов, предпринимаемые африканскими государствами, Африканским союзом и субрегиональными организациями, а также создание региональных механизмов предотвращения и урегулирования конфликтов, и настоятельно призывает все соответствующие стороны устранять гуманитарные последствия конфликтов;
Больше примеров...
Нынешние (примеров 228)
Hopefully, the ongoing consultations will be completed soon and lead to the adoption of a resolution on strengthening the Economic and Social Council. Надеюсь, что нынешние консультации вскоре подойдут к концу и выведут на принятие резолюции об укреплении Экономического и Социального Совета.
It was recommended that ongoing projects be reviewed and the relevant ones incorporated in the four programmes. Было рекомендовано пересмотреть нынешние проекты и включить подходящие проекты в четыре вышеуказанные программы.
Zambia fully endorses and supports the ongoing initiatives for a peaceful settlement of the Middle East crisis, spearheaded by the United States of America. Замбия полностью одобряет и поддерживает нынешние инициативы по мирному урегулированию ближневосточного кризиса, проводимые под руководством Соединенных Штатов Америки.
Harassment of ethnic minorities, including forced evictions and intimidation, continues and responsible authorities have failed to act decisively to address this problem, as evidenced, for example, by the ongoing threats to minority residents of the Sarajevo suburbs. Преследование меньшинств, включая насильственное выселение и запугивание, продолжается, и соответствующие власти не приняли решительных мер для борьбы с этим явлением, о чем свидетельствуют, например, нынешние угрозы в адрес национальных меньшинств, проживающих в пригородах Сараево.
In conclusion, the position of New Zealand, Australia and the United States on the Declaration did not mean that they would in any way abandon the ongoing pursuit of the rights of indigenous peoples both internationally and domestically. В заключение оратор отмечает, что позиция Новой Зеландии, Австралии и Соединенных Штатов в отношении Декларации не означает, что эти страны так или иначе прекратят свои нынешние действия по обеспечению прав коренных народов как на международной арене, так и во внутренней политике.
Больше примеров...
Происходить (примеров 14)
The Alliance should be informed of any relevant events which will be ongoing during the timeframe for these studies. Альянс следует информировать о любых важных событиях, которые будут происходить в период подготовки исследований.
In the latter case, resource exploitation becomes unsustainable, since there is an ongoing net loss of national wealth. В последнем случае разработка ресурсов становится неустойчивой, поскольку в этом случае будет происходить постоянная чистая потеря национального богатства.
The ongoing economic recovery is expected to take place in the context of a moderate inflation outlook. Ожидается, что продолжающийся экономический подъем будет происходить на фоне умеренной инфляции.
Given the ongoing political process, we also find it particularly disturbing that security incidents, affecting primarily the Serb population of the province, continue to take place. С учетом идущего политического процесса мы также считаем особенно тревожным тот факт, что продолжают происходить инциденты в области безопасности, затрагивающие в основном сербское население края.
Aside from the steps being taken to remove unwanted elements from the service, the attention of the independent expert was drawn to ongoing dysfunctions and rights violations in some units and departments of the National Police. Помимо вопроса о протекающем процессе чистки, внимание Независимого эксперта привлекли сбои в работе и нарушения прав человека, которые продолжают происходить в некоторых подразделениях ГНП.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 188)
The 2015 budget would take into account the need for ongoing provision of social assistance. При составлении бюджета на 2015 год во внимание будет принята необходимость продолжения оказания социальной помощи.
The efficiency and effectiveness of the ongoing monitoring and verification activities of IAEA are dependent upon the continuing availability of such assistance and cooperation. Эффективность деятельности МАГАТЭ в рамках плана постоянного наблюдения и контроля зависит от продолжения оказания ему такого содействия и сотрудничества.
While we have benefitted from the information already obtained and from access to potential witnesses, there will be an ongoing need for this cooperation as the investigative and prosecutorial process continues. Хотя уже полученная информация и доступ к возможным свидетелям помогли нам в нашей работе, будет постоянно ощущаться потребность в этом сотрудничестве по мере продолжения следственного и судебного процессов.
High-level officials from SPLM, the Sudan People's Liberation Movement/Army (SPLM/A) in Opposition and formerly detained SPLM leaders attended the talks and established a framework for intra-SPLM dialogue, including shared principles, objectives and an agenda for ongoing dialogue. В переговорах принимали участие высокопоставленные должностные лица НОДС, представители Народно-освободительного движения/армии Судана (НОДС/А (оппозиция) и ранее находившиеся под стражей лидеры НОДС, которые выработали основу для диалога внутри НОДС, включая общие принципы, цели и повестку дня для продолжения диалога.
UNITAR looks forward to ongoing collaboration with the members of the Permanent Forum on Indigenous Issues and the PFII Secretariat to support this important mandate. ЮНИТАР с заинтересованностью ожидает продолжения сотрудничества с членами Постоянного форума по вопросам коренных народов и с Секретариатом второй сессии Постоянного форума в поддержку своего важного мандата.
Больше примеров...