Английский - русский
Перевод слова Ongoing

Перевод ongoing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Текущий (примеров 359)
There are many fields in which the ongoing dialogue and substantive partnerships between the Bretton Woods institutions and the United Nations may be strengthened. Имеется немало областей, в которых текущий диалог и существенные партнерские отношения между бреттон-вудскими учреждениями и Организацией Объединенных Наций могут быть укреплены.
New Zealand welcomed ongoing progress towards the universal abolition of the death penalty, through both abolition and the introduction of moratoriums, and in other cases by further restricting, through legislative reform, the circumstances in which the death penalty could be applied. Новая Зеландия приветствует текущий прогресс в направлении всеобщей отмены смертной казни посредством как отмены, так и введения моратория, а в других случаях - посредством дальнейшего ограничения, на основе законодательной реформы, обстоятельств, в которых возможно применение смертной казни.
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, IFAD is currently financing an ongoing southern and eastern regions rural rehabilitation project and the agricultural financial services project for a cumulative IFAD loan value of $16.2 million. В бывшей югославской Республике Македонии МФСР в настоящее время финансирует текущий проект восстановления сельского хозяйства в южных и восточных регионах и проект, касающийся обеспечения финансовых услуг для сельского хозяйства, общая сумма займов МФСР по которым составляет 16,2 млн. долл. США.
Welcoming also the ongoing dialogue the Committee has established with States parties to the Convention on its working methods, including during its informal meeting with States parties in Geneva on 19 January 2003, приветствуя также текущий диалог Комитета с государствами - участниками Конвенции о методах работы, который, в частности, проходил во время его неофициальной встречи в Женеве с государствами-участниками 19 января 2003 года,
In this context, the ongoing policy harmonization for ODA and other funding must not bypass the issue of land/soil degradation, desertification and drought, because the negative impact of these threats combined with climate variability is increasingly reaching a global dimension. В этом контексте нельзя допустить, чтобы текущий процесс гармонизации политики в отношении ОПР и других видов финансирования обошел стороной вопрос о деградации земель/почв, опустынивании и засухи, поскольку неблагоприятное воздействие этих угроз в сочетании с изменением климата во все большей степени приобретает глобальный масштаб.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 485)
It thanked its rapporteurs and coordinators for their important ongoing contribution to its work. Она поблагодарила своих докладчиков и координаторов за их постоянный и важный вклад в ее работу.
Most States parties to the Convention had refrained from making such a declaration, but the Committee would welcome the possibility of engaging in an ongoing dialogue with Jordan. Конечно, государства - участники Конвенции в своем большинстве воздержались от заявлений такого плана, но Комитет был бы рад иметь возможность завязать с Иорданией постоянный диалог.
The Permanent Forum emphasized the importance of indigenous knowledge systems and identified a host of ongoing international processes that should recognize and integrate indigenous knowledge systems in their work. Постоянный форум особо подчеркнул важное значение систем знаний коренных народов и отметил целый ряд текущих международных процессов, которым следует признавать и интегрировать системы знаний коренных народов в контексте своей работы.
ongoing monitoring of Police operations to ensure that human dignity and human rights are respected, and also proposing of solutions to maintain high standards in this sphere, постоянный контроль за операциями в целях обеспечения соблюдения достоинства и прав человека, а также разработка предложений относительно решений по поддержанию высоких стандартов в этой области,
Furthermore, UNDP will also be re-engaging with the Board in order to clarify the Board's expectations in terms of the completion of implementation of audit recommendations that are of an ongoing nature. Кроме того, ПРООН вновь попытается получить у Комиссии разъяснение того, как расценивать выполнение рекомендаций, носящих постоянный характер.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 1331)
Facility and infrastructural improvements at MINURSO team sites are ongoing. Продолжается деятельность в целях модернизации объектов и инфраструктуры опорных пунктов МООНРЗС.
In addition, the second phase of the expert panels was rolled out in November 2010 and the project is ongoing. Кроме того, в ноябре 2010 года начался второй этап работы групп экспертов, и осуществление этого проекта продолжается.
Given that the Committee was still waiting for a reply from the State party, he considered the case to be ongoing. С учетом того, что Комитет по-прежнему ожидает поступления ответа от государства-участника, он считает, что рассмотрение этого вопроса продолжается.
That action is ongoing; parts of the law are currently enjoined. Разбирательство дела продолжается; исполнение некоторых положений этого закона в настоящее время ограничено запретом в связи с потенциальным нарушением прав.
The systemic crises in food, fuel, and finance that came to a head in 2008 - and that are ongoing in many countries - have their roots in an economic paradigm that has not accounted for the value of nature and its array of life-supporting services. Системный кризис продовольствия, топлива и финансов, который начался в 2008 году и до сих пор продолжается во многих странах мира, уходит корнями в экономическую парадигму, которая не учитывает стоимости природы и ее массива жизнеобеспечивающих услуг.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 149)
Delegates engaged in an ongoing dialogue during the session concerning the fiftieth anniversary of UNCTAD in 2014 and the different options to commemorate it. Делегаты провели в ходе сессии непрерывный диалог в отношении пятидесятилетия ЮНКТАД в 2014 году и различных вариантов его празднования.
Also, it should be noted that this process of realignment is a dynamic and ongoing one, and as such any imbalances in terms of resources reflect an evolutionary stage in the development of the Office. Кроме того, следует отметить, что этот процесс реорганизации носит динамичный и непрерывный характер, и поэтому любые диспропорции при распределении ресурсов отражают эволюционную природу процесса развития Управления.
Thus, the projects funded by the Account would be ongoing. Таким образом, проекты, финансируемые за счет средств на этом Счете, будут носить непрерывный характер.
He established a permanent rapport with all the citizens of his kingdom, while at the same time maintaining an ongoing dialogue with the most influential men and women of the planet. Он установил постоянные рамки отношений со всеми гражданами своего королевства, поддерживая в то же время непрерывный диалог с самыми могущественными женщинами и мужчинами планеты.
An activity to use a high-level risk-assessment process was ongoing, but it has not yet been applied to the service-level agreements that the Board examined. Деятельность по использованию механизма оценки рисков высокого уровня носит непрерывный характер, но пока она не применяется к соглашениям об уровне обслуживания, изученным Комиссией.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 684)
In practical terms, the updated inventory/chart shall provide clear evidence of ongoing progress and signal the opportunities for further progress. С практической точки зрения обновленные перечень/таблица позволят получить четкое подтверждение продолжающегося прогресса и выявить возможности для дальнейших улучшений.
We want that step to serve as a commendable example in the light of the ongoing large-scale crisis that has struck the global security system. Мы хотим, чтобы этот шаг стал достойным примером для подражания в современном мире с учетом продолжающегося масштабного кризиса в системе глобальной безопасности.
Due to the ongoing food crisis in Chin State, primary school enrolment is currently believed to be only 59 per cent. Из-за продолжающегося продовольственного кризиса в области Чин показатель зачисления в начальные школы, по оценкам, составляет на сегодняшний день 59%.
According to the governmental Bureau of Economic Research, the Territory is in a good position to experience a more balanced expansion in fiscal year 2005, given the continued expansion of the United States economy and planned and ongoing capital investment projects. По данным правительственного Бюро экономических исследований, территория располагает хорошими возможностями для более сбалансированного развития в 2005 финансовом году с учетом продолжающегося роста экономики Соединенных Штатов и запланированных и уже осуществляющихся инвестиционных проектов.
In the Sudan, the impact on human rights of the ongoing armed conflict was also a cause for concern, and New Zealand urged all parties to observe international laws aimed at protecting civilians during armed conflict, respect human rights and work towards a peaceful solution. Последствия продолжающегося вооруженного конфликта в Судане для прав человека также являются предметом беспокойства, и Новая Зеландия настоятельно призывает все стороны соблюдать нормы международного права, направленные на защиту гражданского населения в период вооруженных конфликтов, уважать права человека и добиваться мирного урегулирования конфликта.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 496)
The challenges faced by the international legal order since 11 September 2001 and ongoing collective expulsions of national minorities, asylum-seekers and refugees made clarification of the topic and its bold treatment by the Special Rapporteur all the more necessary. Вызовы, с которыми сталкивается международный правовой порядок после 11 сентября 2001 года, и продолжающиеся коллективные высылки национальных меньшинств, ищущих убежища и беженцев делают тем более необходимыми внесение ясности в эту тему и ее четкую трактовку Специальным докладчиком.
The Ministers noted that the United Nations system should draw upon positive results of the special session and take them fully into account in further work on sustainable development, including the ongoing negotiations in the area of environment. Министры отметили, что системе Организации Объединенных Наций следует использовать позитивные результаты специальной сессии и в полной мере учитывать их в дальнейшей работе по обеспечению устойчивого развития, включая продолжающиеся переговоры в области окружающей среды.
According to the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and its partners in Boosaaso, Puntland, the ongoing fighting in Mogadishu and central Somalia is pushing thousands of Somalis to risk their lives to cross the Gulf of Aden and seek asylum in Yemen. По данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и его партнеров в Босасо, Пунтленд, продолжающиеся боевые действия в Могадишо и центральном районе Сомали вынуждают тысячи сомалийцев рисковать своими жизнями и пересекать Аденский залив в поисках убежища в Йемене.
Ongoing and completed projects that have benefited women Продолжающиеся и завершенные проекты, оказывающие содействие женщинам
In that context, the European Union referred to the ongoing deliberations at UNEP on the establishment of the intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services. В этом контексте Евросоюз сослался на продолжающиеся обсуждения в рамках ЮНЕП относительно создания Межправительственной научно-политической платформы.
Больше примеров...
Продолжающихся (примеров 592)
This purported weapon has been the subject of ongoing debate about its credibility since the Renaissance. Это предполагаемое оружие было предметом продолжающихся дебатов о его достоверности со времен Возрождения.
The Paris Declaration is thus one part of the ongoing discussions and efforts to increase development effectiveness. Таким образом, Парижская декларация является одним из компонентов продолжающихся дискуссий и усилий по наращиванию эффективности помощи в целях развития.
The OSCE monitors had observed ongoing fighting in many locations in the Donetsk and Lugansk regions, with artillery and mortar shelling often hitting residential areas, and causing casualties among the civilian population. Наблюдатели ОБСЕ являются свидетелями продолжающихся столкновений во многих районах в Донецкой и Луганской областях, в ходе которых артиллерийские и минометные удары зачастую наносятся по жилым районам и гибнут мирные жители.
In the ongoing general debate of this Committee, a number of our colleagues have voiced their unhappiness over the lack of progress in the Conference on Disarmament this year. В ходе продолжающихся общих прений в этом Комитете некоторые наши коллеги выразили свое неудовлетворение по поводу отсутствия прогресса на Конференции по разоружению в этом году.
The European Union, for its part, stood ready to contribute within the Quartet to preparations for the upcoming meeting in Annapolis and would continue to support the parties in their ongoing negotiations and in the subsequent implementation period. Со своей стороны, Европейский союз готов содействовать в рамках «четверки» подготовке к предстоящей встрече в Аннаполисе и будет и впредь оказывать поддержку сторонам в ходе их продолжающихся переговоров и в последующий период осуществления достигнутых договоренностей.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 396)
The high vacancy rate at the Amman headquarters is due to high staff turnover and the ongoing restructuring of the Information Systems Division. Высокая доля вакансий в штаб-квартире в Аммане обусловлена высокой текучестью кадров и продолжающейся реорганизацией Отдела информационных систем.
Again, we call on the international community to voice its strong condemnation of the ongoing aggression and the massacre in Beit Hanoun. Мы вновь призываем к тому, чтобы международное сообщество выразило самое решительное осуждение продолжающейся агрессии и массовой бойни в Бейт-Хануне.
The human rights of the remaining population are violated on a daily basis by the occupation forces, and no international observers are allowed into the occupied region to report these abuses as well as the ongoing illegal militarization of the region. Права человека остающегося населения нарушаются на ежедневной основе оккупационными силами, и никаким международным наблюдателям не разрешен доступ в оккупированный регион, с тем чтобы они могли сообщать об этих нарушениях, а также о продолжающейся незаконной милитаризации региона.
As part of its ongoing support for AMIS, the United Nations collaborated with the AU Commission and other partners, including the European Union, the United States of America and the North Atlantic Treaty Organization, to successfully undertake a map exercise with AMIS personnel in Darfur. В рамках продолжающейся поддержки МАСС Организация Объединенных Наций успешно сотрудничала с Комиссией АС и другими партнерами, включая Европейский союз, Соединенные Штаты Америки и Организацию Североатлантического договора, в проведении мероприятия по составлению карт местности при поддержке персонала МАСС в Дарфуре.
As part of its ongoing Global Campaign for Violence Prevention, WHO, in partnership with the Scottish Executive and the Violence Reduction Unit of Scotland, convened the Third Milestones of a Global Campaign for Violence Prevention meeting, in July 2007. В июле 2007 года в рамках своей продолжающейся глобальной кампании по предотвращению насилия ВОЗ в партнерстве с правительством Шотландии и шотландской группой по борьбе с насилием созвала совещание по третьему этапу глобальной кампании по предотвращению насилия.
Больше примеров...
Продолжающийся (примеров 383)
At the OAU Council of Ministers session at Cairo from 21 to 26 June 1993, the ongoing negotiating process in South Africa dominated the discussions. На сессии Совета министров ОАЕ, состоявшейся в Каире 21-26 июня 1993 года, главной темой обсуждения был продолжающийся процесс переговоров в Южной Африке.
The ongoing globalization of the world economy and production systems underlines the importance of investment and technology promotion activities, which are critical for developing countries and economies in transition. Продолжающийся процесс глобализации мировой экономики и производственных систем обусловливает важность мероприятий в области содействия инвестированию и передаче технологий, что имеет принципиальное значение для развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
We are pleased with the ongoing visit by Mr. Jan Egeland, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, to the Sudan, in particular Darfur. Мы с удовлетворением отмечаем продолжающийся визит в Судан, в частности, в Дарфур, заместителя Генерального секретаря по гуманитарным делам г-на Яна Эгеланна.
The Committee notes the ongoing review process of birth registration and welcomes efforts made to ensure registration of disadvantaged Bororo, Baka, Bakola and Mafa children. ЗЗ. Комитет отмечает продолжающийся процесс пересмотра системы регистрации рождений и приветствует усилия по обеспечению регистрации обездоленных детей из числа бороро, бака, бакола и мафа.
Despite the ongoing financial crisis, Greece indicated that it is in the final stages of the necessary procedures and that it expects transport and destruction of stockpiled mines to begin in early 2014. Несмотря на продолжающийся финансовый кризис, Греция указала, что она находится в стадии завершения необходимых процедур и что, как она полагает, транспортировка и уничтожение запасов мин будут начаты в начале 2014 года.
Больше примеров...
Продолжаются (примеров 524)
The Secretary-General wishes to recall that efforts to improve the coordination of the planning and provision of common services are ongoing. Генеральный секретарь хотел бы напомнить о том, что усилия по совершенствованию координации в области планирования и оказания общих услуг продолжаются.
Negotiations on an economic programme that can be supported with an IMF standby programme are ongoing. Продолжаются переговоры по экономической программе, которая может быть поддержана путем заключения резервных соглашений с Международным валютным фондом.
Although investigations and subsequent actions are ongoing, management has disclosed $11.3 million in relation to the known frauds in the financial statements. Хотя расследование и последующие действия все еще продолжаются, руководство уже сообщило о выявленных случаях подлога в финансовых ведомостях на сумму 11,3 млн. долл. США.
The appeals proceedings with respect to the judgement rendered a year ago in the case of the so-called Vukovar Three - Radic, Sljivancanin and Mrksic - are still ongoing. Апелляционные процедуры в отношении решения, вынесенного год назад по делу так называемой вуковарской тройки - Радича, Шливанчанина и Мкршича, - все еще продолжаются.
The President: I have just been advised that consultations on the issues that we are going to consider at this plenary meeting are still ongoing and that the delegations involved in those consultations require more time. Председатель (говорит по-английски): Мне только что сообщили, что консультации по вопросам, которые мы собираемся обсуждать на этом пленарном заседании, по-прежнему продолжаются и что делегациям, которые принимают участие в этих консультациях, требуется дополнительное время.
Больше примеров...
Осуществляемых (примеров 656)
The proposed modifications of the extension procedure for ongoing country programmes responds to the call by Member States to simplify reporting requirements and limit the workload of the Executive Board. Измененные процедуры продления осуществляемых страновых программ предлагаются в ответ на призыв государств-членов упростить требования к представлению отчетности и ограничить объем рабочей нагрузки Исполнительного совета.
Further, cultivation of coca in Ecuador was not extensive for several reasons, including the criminal penalties imposed, ongoing monitoring of high-risk areas by the armed forces and police and alternative development programmes undertaken as a preventive measure. Кроме того, производство коки в Эквадоре не имеет значительных масштабов по ряду причин, в том числе из-за уголовного преследования, постоянного мониторинга районов повышенного риска вооруженными силами и полицией и профилактических мероприятий, осуществляемых для внедрения программ альтернативного развития.
Mr. ROSTING (Denmark), speaking on behalf of the five Nordic countries, stressed the need to respect the role and authority of the Secretary-General as the chief administrative officer of the Organization during the process of the ongoing administrative reform. Г-н РОСТИНГ (Дания), выступая от имени пяти стран Северной Европы, подчеркивает необходимость уважения роли и авторитета Генерального секретаря как главного административного лица Организации в процессе осуществляемых административных реформ.
Reports of the Secretary-General and/or briefings to the Security Council on progress made in 8 disarmament, demobilization and reintegration processes (6 ongoing and 2 in planning stages) Подготовка докладов Генерального секретаря и/или брифингов для Совета Безопасности по вопросам, касающимся прогресса, достигнутого в рамках 8 программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции (6 осуществляемых и 2 на этапах планирования)
The UNU/IAS working paper series presents the preliminary findings of the Institute's ongoing research - that being done by both senior researchers and Ph.D. fellows. В публикуемой Институтом серии рабочих документов представлены предварительные результаты осуществляемых им научных исследований, которыми занимаются как старшие научные сотрудники, так и исследователи-стажеры, работающие над своими докторскими диссертациями.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 308)
Afghanistan commended the implementation by Malaysia of previous recommendations and its ongoing cooperation with international organizations regarding refugees. Афганистан одобрил выполнение Малайзией предыдущих рекомендаций и ее продолжающееся сотрудничество по проблеме беженцев с международными организациями.
This continued decline in institutional funding poses an ongoing challenge for sustaining the core activities of the Institute, many of which cannot be fully covered by project funds. Продолжающееся сокращение институционального финансирования создает основную проблему для сохранения главных направлений деятельности Института, многие из которых не могут быть полностью обеспечены за счет средств, выделяемых на отдельные проекты.
Also worth mentioning is our ongoing cooperation with the United Nations Children's Fund and other programmes and agencies of the United Nations. Стоит также упомянуть и продолжающееся сотрудничество ОИК с Детским фондом Организации Объединенных Наций и другими программами и учреждениями Организации.
Ongoing capacity-building for staff and partners will enable them to offer relevant, rapid responses that will help to strengthen the gender equality dimensions of policy and programming coordination mechanisms. Продолжающееся расширение возможностей персонала и партнеров позволит им оперативно принимать соответствующие меры, которые будут способствовать более широкому учету аспектов гендерного равенства в директивных и программных координационных механизмах.
The ongoing neglect of middle-income small island developing States vis-à-vis debt relief and the dearth of innovative debt swaps for projects aimed at meeting the needs of children further belie our credibility and noble words today. Продолжающееся игнорирование проблемы малых островных развивающихся государств со средним уровнем доходов, связанной со списанием задолженности, и отсутствие новаторских стратегий списания долгов в обмен на реализацию проектов, направленных на удовлетворение нужд детей, еще больше подрывают наш авторитет и противоречат произнесенным сегодня возвышенным речам.
Больше примеров...
Продолжающимся (примеров 262)
Those threats and the ongoing attacks must be taken very seriously. Следует очень серьезно отнестись к этим угрозам и продолжающимся нападениям.
The European Union is particularly concerned about the ongoing crisis in the Democratic Republic of the Congo and the wider dangers for the region as a whole from the escalation of the conflict. Европейский союз чрезвычайно озабочен продолжающимся кризисом в Демократической Республике Конго и тем, что опасность эскалации этого конфликта нависла над целым регионом.
Initiatives to strengthen the nuclear non-proliferation regime cannot by themselves offer a collective response to the global threat posed by the ongoing presence of nuclear weapons. Инициативы по укреплению режима ядерного нераспространения не могут сами по себе обеспечить коллективный ответ на глобальную угрозу, создаваемую продолжающимся сохранением ядерного оружия.
A focused discussion on the Secretary-General's report should give a boost to the ongoing debate among Member States on an increase in the membership of the Security Council, as well as a more equitable representation on the Council. Сфокусированная дискуссия по докладу Генерального секретаря должна придать импульс продолжающимся прениям государств-членов по увеличению членского состава Совета Безопасности, а также по более справедливому представительству в Совете.
UNHCR explained that the large number of women IDPs is mainly due to the phased return of IDP families to Chechnya, whereby male heads of household return first; and the ongoing flow of Chechen male IDPs seeking asylum abroad. УВКБ объяснило, что высокая численность женщин-ВПЛ связана главным образом с поэтапным возвращением семей ВПЛ в Чечню, в процессе которого первыми возвращаются главы семей - мужчины, и продолжающимся оттоком чеченских ВПЛ - мужчин, пытающихся найти убежище за границей.
Больше примеров...
Предпринимаемые (примеров 141)
Both parties can count on the sustained support of the European Union in the ongoing effort to find a peaceful, durable and just settlement of the conflict. Обе стороны могут рассчитывать на то, что Европейский союз будет неизменно поддерживать предпринимаемые усилия с целью поиска путей мирного, прочного и справедливого урегулирования этого конфликта.
Opinions expressed at the seminar seemed to indicate that ongoing awareness-raising efforts would prompt Algeria to consider ratifying the Optional Protocol and to establish a national preventive mechanism. Изложенные на этом семинаре мнения позволяют надеяться, что предпринимаемые в настоящее время усилия по повышению информированности общественности побудят Алжир рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола и создании национального механизма по предупреждению пыток.
The Special Rapporteurs welcome the efforts made by the new administration with a view to ending the ongoing armed conflict through negotiations with the insurgent groups that are still active. Специальные докладчики приветствуют усилия, предпринимаемые новой администрацией в целях прекращения продолжающегося вооруженного конфликта на основе переговоров с повстанцами, которые по-прежнему ведут активные действия.
She welcomed the ongoing effort by the United Nations system to strengthen its activities on their behalf by the increasing incorporation of the disability perspective into the agenda of various multilateral forums. Она приветствует предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций усилия по укреплению своей деятельности на благо инвалидов путем все большего включения вопросов инвалидности в повестку дня различных многосторонних форумов.
The Group also endorsed, and offered to assist in, the ongoing implementation of the strategy of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to mobilize US$ 450 million in resources for the Fund annually, according to the target set by the General Assembly. Группа также одобрила предпринимаемые меры для осуществления стратегии Управления по координации гуманитарных вопросов в вопросе мобилизации для Фонда по 450 млн. долл. США в год в соответствии с установленным Генеральной Ассамблеей целевым показателем и предложила свою помощь в реализации этих мер.
Больше примеров...
Нынешние (примеров 228)
These are ongoing challenges that were mentioned last year. Таковы нынешние вызовы, названные в прошлом году.
In this regard, I commend the ongoing local and regional initiatives that have made it possible for the Government and LURD to start dialogue. В связи с этим я приветствую нынешние местные и региональные инициативы, которые позволили правительству и ЛУРД начать такой диалог.
As for the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, it embodied the ongoing collective endeavour in those areas and would consequently benefit from a periodic review. Что касается глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, то она отражает нынешние коллективные усилия в этих областях и впоследствии будет дорабатываться в ходе периодических обзоров.
The Somali crisis remains unresolved, and we have yet to see the necessary enthusiasm on the part of the Council to seize upon the positive developments that have resulted from the Arta conference in order to support the ongoing peace and reconciliation efforts. Кризис в Сомали остается неурегулированным, и мы пока не видим, чтобы Совет проявлял необходимую готовность воспользоваться теми позитивными событиями, которые стали результатом Артской конференции, для того чтобы поддержать нынешние усилия по достижению мира и примирения.
In conclusion, the position of New Zealand, Australia and the United States on the Declaration did not mean that they would in any way abandon the ongoing pursuit of the rights of indigenous peoples both internationally and domestically. В заключение оратор отмечает, что позиция Новой Зеландии, Австралии и Соединенных Штатов в отношении Декларации не означает, что эти страны так или иначе прекратят свои нынешние действия по обеспечению прав коренных народов как на международной арене, так и во внутренней политике.
Больше примеров...
Происходить (примеров 14)
The Alliance should be informed of any relevant events which will be ongoing during the timeframe for these studies. Альянс следует информировать о любых важных событиях, которые будут происходить в период подготовки исследований.
Progress is expected to be ongoing and take place over time (four recommendations); Ь) ожидается, что прогресс будет динамичным и происходить со временем (четыре рекомендации);
Given the ongoing political process, we also find it particularly disturbing that security incidents, affecting primarily the Serb population of the province, continue to take place. С учетом идущего политического процесса мы также считаем особенно тревожным тот факт, что продолжают происходить инциденты в области безопасности, затрагивающие в основном сербское население края.
The process of devolving more functions and responsibilities to the Island is ongoing but will be a gradual one given limited human resource and appropriate skills in this tiny population. Процесс передачи острову больших функций и задач начался, однако он будет происходить постепенно, учитывая ограниченность людских ресурсов и надлежащих профессиональных навыков у небольшого по численности населения территории.
Yet the discourse on the development of an approach to security sector reform cannot take place in isolation from the ongoing discussion on the reform of the United Nations, and in particular that of the Security Council. Тем не менее разговор о развитии подхода к реформе сектора безопасности не может происходить в отрыве от нынешних обсуждений относительно реформы Организации Объединенных Наций, и в частности Совета Безопасности.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 188)
The Special Rapporteur fully believes in the necessity of keeping the study ongoing, and hopes that the Commission on Human Rights will continue to request him to keep this issue under consideration. Специальный докладчик полностью убежден в необходимости продолжения этого исследования и надеется, что Комиссия по правам человека будет и впредь обращаться к нему с просьбой держать этот вопрос под контролем.
It also submits that if there is ongoing illegality on the part of a public body, such illegality would be subject to judicial review. Она также утверждает, что в случае продолжения незаконных действий со стороны государственного органа, такие незаконные действия были бы предметом судебного рассмотрения в порядке надзора.
In order to promote the ongoing development of the Afghan peace process, and especially to ensure the successful conduct of general elections in Afghanistan, we believe that the international community should carry out the commitments it made at the Berlin conference as soon as possible. Мы считаем, что для обеспечения продолжения развития афганского мирного процесса и особенно обеспечения успешного проведения всеобщих выборов в Афганистане международное сообщество должно как можно скорее выполнить свои обязательства, взятые на Берлинской конференции.
There was thus widespread consensus that ongoing exchanges of experience between the existing and emerging oil producing countries of the South would be beneficial and effective in facilitating improved hydrocarbon management for the new oil producing States. В этой связи сложился общий консенсус по вопросу о выгодах и эффективности продолжения обмена опытом между новыми и перспективными производителями нефти из числа стран Юга в плане совершенствования управления нефтегазовой отраслью в новых производителях нефти.
Due to the ongoing expansion of natural gas distribution, the demand for heating systems and technology has sparked. Ввиду продолжения реализации природного раза, вспыхнул спрос на системы отопления и технологию.
Больше примеров...