Английский - русский
Перевод слова Ongoing

Перевод ongoing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Текущий (примеров 359)
Since the use of the CCOG appeared to be limited to job classification, the Commission hoped that the ongoing review of that scheme would facilitate its application to other areas of human resources management. Поскольку применение ОКПГ для классификации должностей носит, как представляется, ограниченный характер, Комиссия выразила надежду на то, что текущий обзор данной системы будет способствовать ее применению в других областях управления людскими ресурсами.
There is also a clear danger that the ongoing financial crisis will continue to divert attention from, and impact negatively on, efforts for internal reform and renewal of the Secretariat. Существует также совершенно очевидная опасность того, что текущий финансовый кризис будет и впредь отвлекать внимание от усилий по проведению внутренних реформ и обновлению Секретариата и оказывать на них негативное воздействие.
These are supplemented by a number of additional tasks, including the ongoing asbestos removal project, a variety of security-related projects, and numerous improvement and upgrading works. Помимо этих работ проводятся и другие дополнительные работы, включая текущий проект по удалению асбеста, целый ряд проектов, связанных с безопасностью, и комплекс работ по улучшению и совершенствованию зданий.
If these bodies were able to produce some official figures that broadly reflected the ongoing balance of remedial work across these different threats it would provide a simple yardstick for how geographically targeted assistance was likely to be apportioned. Если бы эти органы были в состоянии предоставлять какие-то официальные данные, которые широко отражали бы текущий баланс восстановительных работ по этим разным угрозам, то это давало бы простой критерий на тот счет, как могло бы дозироваться адресное содействие в географическом отношении.
Ongoing project on the creation of a file on localities Текущий проект по созданию базы данных по населенным пунктам.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 485)
The Standing Committee offered its encouragement for the initiative's ongoing success. Постоянный комитет выразил свою поддержку в плане текущего успешного развертывания этой инициативы.
In this process, RBs maintain ongoing dialogue with Member States and other development partners to determine the services required of UNIDO based on the Organization's programmatic priorities. В рамках этого процесса РБ поддерживают постоянный диалог с государствами-членами и другими партнерами по процессу развития для определения требуемых от ЮНИДО услуг на основе программных приоритетов Организации.
This ongoing training program has been delivered to all police officers in the Halifax Region, and is being delivered to other police agencies across the province. Этот постоянный учебный курс проводился для всех сотрудников полиции региона Галифакс; он также проводится для других полицейских ведомств провинции.
Accordingly, in its sixteenth ministerial meeting, the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa recommended the creation of a network of women of Central Africa for peace with a view to involving them in ongoing peace negotiations on Central African conflicts. Соответственно, на своей шестнадцатой сессии на уровне министров Постоянный консультативный комитет Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке рекомендовал создать сеть групп женщин Центральной Африки за мир с целью вовлечения их в идущие мирные переговоры по конфликтам в Центральной Африке.
The time lines for renewal deliverables ranges from 24 to 36 months; the ongoing deliverables are by definition continuous. Сроки проектов обновления составляют 24-36 месяцев; текущие проекты по определению носят постоянный характер.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 1331)
Additional recruitments in this category are still ongoing which will further strengthen the field offices and increase their operational capacity. Набор дополнительных сотрудников этой категории еще продолжается, что позволит еще более укрепить отделения на местах и расширить их оперативные возможности.
Positive balances between input and output flows showed that accumulation of heavy metals was still ongoing in spite of decreasing deposition loads, indicating the necessity for continued monitoring. Положительная разница между поступающими и выходящими потоками показала, что процесс накопления тяжелых металлов пока еще продолжается, несмотря на сокращение нагрузки осаждений, что свидетельствует о необходимости продолжения мониторинга.
The "Women and work" programme is not a one-off, time-limited programme, but an ongoing one which is regularly examined and continued. Программа «Женщины и работа» - это не некая разовая программа с фиксированными сроками, а текущая деятельность, которая регулярно оценивается и продолжается.
Coordinated planning in Pristina between the Ministry Advisory Team, the Military Civilian Advisory Division and the Office of the Coordinator of the Kosovo Protection Corps on its dissolution and the establishment of a Kosovo Security Force is ongoing. В Приштине с участием консультативной группы министерства, консультативного отдела по взаимодействию между военными и гражданскими властями и канцелярией Координатора по делам КЗК продолжается скоординированное обсуждение вопроса о расформировании Корпуса защиты Косово и создании косовских сил безопасности.
This work is ongoing. В настоящее время эта работа продолжается.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 149)
It was emphasized that the exercise must be ongoing and flexible. Упор был сделан на том, что данное мероприятие должно носить непрерывный и гибкий характер.
OIOS also provided ongoing oversight of the Organization's implementation of results-based programme management, monitoring and reporting. УСВН также осуществляло непрерывный надзор за внедрением в Организации системы руководства программами, контроля за ними и отчетности по ним на основе результатов.
In essence, these are all part of an ongoing conflict between democracy and populism, with Bolivia's future caught in the crossfire. По существу, всё это, - один непрерывный конфликт между демократией и популизмом, оставляющий будущее Боливии между двух огней.
The last twenty years have been characterised by a significant and ongoing growth in employment; in the last few months, however, the global economic crisis is taking its toll even in San Marino and a rise in unemployment rates is to be expected. В последние 20 лет происходил заметный и непрерывный рост занятости; однако последние несколько месяцев последствия глобального экономического кризиса стали проявляться и в Сан-Марино, в связи с чем следует ожидать роста безработицы.
The permanent dialogue established by that institutional framework, including the ongoing contact between the Government and the follow-up committee on the implementation of the recommendations of the inclusive political dialogue, was very important, since strict application of the recommendations was pivotal to the peacebuilding process. Постоянный диалог, проводимый в этих институциональных рамках, в том числе непрерывный контакт между правительством и Комитетом по последующей деятельности по выполнению рекомендаций всеобъемлющего политического диалога, очень важен, поскольку строгое применение рекомендаций является главным для процесса миростроительства.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 684)
However, in the light of the ongoing economic crisis, the opportunity to pursue inequality-reducing policies is opening up. Вместе с тем в контексте продолжающегося экономического кризиса открывается возможность для проведения политики, направленной на сокращение неравенства.
It has continuously expressed concern about the ongoing violence, human rights violations and the lack of a thorough, political approach in order to solve the crises. Она неоднократно выражала обеспокоенность по поводу продолжающегося насилия, нарушений прав человека и отсутствия всестороннего политического подхода к разрешению кризиса.
He informed AC. that the ongoing discussions on developing the Worldwide harmonized Light vehicles Test Procedure led to a delay of 4 months and a revised roadmap for the development of the UN GTR. Он проинформировал АС.З о том, что по причине продолжающегося обсуждения вопроса о разработке всемирной согласованной процедуры испытания транспортных средств малой грузоподъемности произошла задержка на четыре месяца и пришлось пересмотреть "дорожную карту" для разработки ГТП ООН.
The arrest of additional indicted accused has emphasized the inadequacies of the current organizational structure and has proved that there was no capacity to prepare for other prosecutions for trial when the existing trial teams are each engaged in the prosecution of an ongoing trial. Арест новых обвиняемых по обвинительному заключению подчеркнул недостатки нынешней организационной структуры и подтвердил, что отсутствует возможность для подготовки обвинений для судебных разбирательств по другим делам, когда все имеющиеся судебные группы участвуют в судебном разбирательстве в рамках продолжающегося в данный момент процесса.
In its resolution 2099 (2013), the Security Council welcomed the steps taken by Morocco to strengthen the National Council on Human Rights and the ongoing interaction with Special Procedures of the United Nations Human Rights Council. В своей резолюции 2099 (2013) Совет Безопасности приветствовал шаги, предпринятые Марокко для укрепления роли Национального совета по правам человека и продолжающегося взаимодействия со специальными процедурными механизмами Совета по правам человека Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 496)
A. Releases, ongoing arrests and detentions А. Освобождения, продолжающиеся аресты и задержания
However, ongoing social tensions, a severely disrupted economy and continuing military clashes in some areas have raised concern that extended crisis could destroy the underpinnings of the State. Вместе с тем сохраняющаяся напряженность в обществе, серьезный ущерб, нанесенный экономике, и продолжающиеся в некоторых районах вооруженные столкновения вызывают опасение того, что продолжение кризиса может разрушить устои государства.
Ms. Hakansson (Sweden), speaking on behalf of the European Union, expressed the hope that ongoing discussions on the peacekeeping scale would result in objective and transparent criteria for assigning Member States to their respective levels. Г-жа Хаканссон (Швеция), выступая от имени Европейского союза, выражает надежду на то, что продолжающиеся обсуждения шкалы взносов для операций по поддержанию мира увенчаются выработкой объективных и гласных критериев для распределения государств-членов между соответствующими уровнями.
I approach agenda item 122 from the following angles: the ongoing consultations in the Open-ended Working Group; the report of the President of the General Assembly at the sixty-first session; and the report of the facilitators. К пункту 122 повестки дня я подхожу со следующих углов зрения: продолжающиеся консультации в Рабочей группе открытого состава; доклад Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии; и доклад координаторов.
The total cumulative amount of resources invested in ongoing projects was USD 18.2 billion, which represents a decrease of 35 per cent from the previous biennium. Общий накопленный объем ресурсов, вложенных в продолжающиеся проекты, составил 18,2 млрд. долл. США, что на 35% меньше по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом.
Больше примеров...
Продолжающихся (примеров 592)
Additionally, Rosas needed a substantial number of horses, which were difficult to obtain due to the ongoing Argentine Civil Wars. Кроме того, Росасу было необходимо значительное количество лошадей, которых были трудно получить из-за продолжающихся гражданских войн в Аргентине.
Both sides of the ongoing governance debate should be given adequate and equal attention, particularly since aid effectiveness is also critical to the attainment of the MDGs. Обеим сторонам продолжающихся прений по вопросу об управлении необходимо уделять адекватное и равное внимание, тем более что эффективная помощь также крайне важна для достижения ЦРДТ.
We thank our partners for their commitment to tackling these problems, even as we call upon them to keep up the momentum to alleviate ongoing suffering. Мы благодарим наших партнеров за их приверженность решению этих проблем даже в то время, когда мы призываем их не снижать темпов работы по облегчению продолжающихся страданий.
The Committee is particularly concerned about the numerous, ongoing and consistent allegations of torture and other forms of ill-treatment in temporary detention facilities under the jurisdiction of the Ministry of Internal Affairs. Комитет выражает особую озабоченность по поводу многочисленных, продолжающихся и заслуживающих доверия сообщений о применении пыток и других форм жестокого обращения в изоляторах временного содержания, находящихся в ведении Министерства внутренних дел.
Delegations emphasized the need to continue to strengthen coherence within the United Nations system in support of Africa's development, in particular with respect to the ongoing consultations on the post-2015 development agenda. Делегации особо отметили необходимость продолжать повышение слаженности действий в рамках системы Организации Объединенных Наций в поддержку развития Африки, особенно в контексте продолжающихся консультаций по повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 396)
In addition to ongoing institution- and capacity-building activities in Luanda, several initiatives have been taken to support activities in the provinces. Наряду с продолжающейся деятельностью по институциональному строительству и созданию потенциала в Луанде предпринят ряд инициатив в поддержку мероприятий в провинциях.
Again, we call on the international community to voice its strong condemnation of the ongoing aggression and the massacre in Beit Hanoun. Мы вновь призываем к тому, чтобы международное сообщество выразило самое решительное осуждение продолжающейся агрессии и массовой бойни в Бейт-Хануне.
In addition to the ongoing biodiversity management project, a one-year project for establishing a strategy for safeguarding biodiversity funded by the Global Environment Fund was initiated in 1997. Наряду с продолжающейся реализацией проекта рационального использования биоразнообразия в 1997 году началось осуществление рассчитанного на один год проекта разработки стратегии сохранения биоразнообразия, финансируемого Глобальным экологическим фондом (ГЭФ).
Minority rights existed in part as a defence against the external world; the relationship between intra-community education, the rights of individuals and human rights would form part of an ongoing discussion. Права меньшинств отчасти существуют в качестве своего рода защиты от внешнего мира; взаимосвязь между межобщинным образованием, правами индивидуумов и правами человека войдет в число предметов продолжающейся дискуссии.
In addition to its ongoing administration of notifications received from member States on certificates of origin and changes in GSP schemes, UNCTAD conducted, upon request, advisory services, briefing sessions and workshops on GSP schemes and rules of origin for Oman, Yemen and China. В дополнение к продолжающейся обработке уведомлений государств-членов о сертификатах происхождения и изменениях в схемах ВСП ЮНКТАД при поступлении соответствующих просьб оказывала консультативные услуги, организовывала брифинги и рабочие совещания по схемам ВСП и правилам происхождения для Омана, Йемена и Китая.
Больше примеров...
Продолжающийся (примеров 383)
The recent and ongoing world financial crisis pales in comparison with these events. Недавно начавшийся и продолжающийся по сей день мировой финансовый кризис меркнет в сравнении с этими событиями.
The ongoing humanitarian crisis since October 2000 has had adverse consequences on the health and nutritional status of the population and resulted in breakdowns in the delivery and quality of services. Продолжающийся с октября 2000 года гуманитарный кризис оказывает негативное воздействие на положение населения в области здравоохранения и питания и приводит к срыву поставок и ухудшению качества услуг.
The series explored Cable and the villain Stryfe's ongoing battle with one another, and its effect on Cable's supporting cast. Серия исследовала продолжающийся бой друг с другом Кабеля и Страйфа и его последствия для людей, окружавших Кабеля.
South Sudan recommitted to the Action Plan that it had signed in 2012 and, despite the ongoing crisis, a national launch of the campaign was held on 29 October 2014. Южный Судан вновь подтвердил свое обязательство выполнить подписанный в 2012 году план действий, и, несмотря на продолжающийся кризис, 29 октября 2014 года состоялась национальная церемония, посвященная началу кампании.
Now Europe's migrant crisis is creating an east-west divide between the countries that are welcoming toward the ongoing influx of refugees, and those who want to do little, or nothing, to help. Сегодняшний кризис Европы в связи с мигрантами создает разделение по линии восток-запад, между странами, приветствующими продолжающийся приток беженцев, и странами, которые хотят сделать мало или ничего не сделать для помощи мигрантам.
Больше примеров...
Продолжаются (примеров 524)
Discussions are ongoing for Phase II of the strategy. Продолжаются дискуссии об осуществлении второго этапа стратегии.
The group is the object of ongoing military operations and has never been engaged in any substantive political dialogue save for negotiations for ransom money. Военные операции против этой группировки продолжаются, а сама она никогда не участвовала в сколь-либо предметном политическом диалоге, за исключением переговоров о выплате выкупа.
The independent expert notes that consultations are ongoing between IMF and the World Bank in the context of aligning the PRGF and the PRSP approach. Независимый эксперт отмечает, что между МВФ и Всемирным банком продолжаются консультации по согласованию подходов ФБНР и ДССН9.
As discussions with the Government are ongoing and priorities may continue to evolve, a total of 19 positions are requested as general temporary assistance for the 2011/12 period. Учитывая тот факт, что обсуждения с правительством продолжаются и приоритеты могут измениться, на 2011/12 финансовый год по линии временного персонала общего назначения испрашиваются в общей сложности 19 должностей.
An ongoing land dispute/feud continues in the Artibonite region (between Gonaives and St. Marc). В районе Артибонит (между Гонаиве и Сен-Марком) продолжаются споры/разногласия по поводу права собственности на землю.
Больше примеров...
Осуществляемых (примеров 656)
As a result, cash requirements for a number of the ongoing peace-keeping operations have had to be met by borrowing from the resources available in the Reserve Fund. В результате этого потребности ряда осуществляемых операций по поддержанию мира в наличных средствах приходилось удовлетворять за счет заимствования средств Резервного фонда.
In this context, we want to encourage the Secretary-General to continue coordinating and stimulating United Nations assistance for the economic and social development of Central America, through ongoing programmes and through support for the regional initiatives to promote greater integration. В этом контексте мы хотели бы призвать Генерального секретаря и впредь координировать и стимулировать помощь Организации Объединенных Наций в целях экономического и социального развития Центральной Америки на основе осуществляемых программ и с помощью поддержки региональных инициатив по содействию большей интеграции.
The nature of the information contained in the initial reports to be provided by Parties involved in activities implemented jointly will be relevant information for the evaluation of the ongoing pilot phase. Информация, содержащаяся в первоначальных докладах, которые будут представлены Сторонами, участвующими в совместно осуществляемых мероприятиях, будет иметь актуальный характер для оценки текущего экспериментального этапа.
While these provisions address ongoing requirements and projects included in the proposed programme budget for the forthcoming biennium, separate reports will be submitted in the proposals indicated above. Эти ассигнования предназначаются для удовлетворения постоянных потребностей и финансирования осуществляемых проектов, запланированных на предстоящий двухгодичный период, а по вышеуказанным предложениям будут представлены отдельные доклады.
Examples of completed and ongoing projects Примеры завершенных и осуществляемых проектов
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 308)
The second arrest and ongoing detention occurred after an interview given to Al-Jazeera by Mr. Gellani regarding the poor detention and prison conditions in Saudi Arabia. Второй арест и продолжающееся содержание под стражей имели место после того, как г-н Геллани дал интервью телеканалу "Аль-Джазира" о плохих условиях содержания в тюрьмах Саудовской Аравии.
This considerable increase in the Organization's membership makes it clear that the ongoing discussion of equitable representation on and expansion of the Security Council's membership is timely and necessary. Это значительное увеличение числа членов Организации четко свидетельствует о том, что продолжающееся обсуждение вопроса о равном представительстве и расширении числа членов Совета Безопасности является своевременным и необходимым.
It noted with appreciation the ongoing implementation of the Universal Primary Education Policy, which provided for free education and the right to access primary education, but was concerned that the Government had not yet formulated a compulsory education policy. Он с удовлетворением подчеркнул продолжающееся осуществление политики всеобщего начального образования, предусматривающей бесплатное образование и доступ к начальному образованию, с беспокойством отметив при этом, что правительство пока еще не разработало политики обязательного образования.
Also welcomes the ongoing cooperation and coordination between the Special Rapporteur, the Permanent Forum on Indigenous Issues and the Expert Mechanism, and requests them to continue to carry out their tasks in a coordinated manner; приветствует также продолжающееся сотрудничество и координацию между Специальным докладчиком, Постоянным форумом по вопросам коренных народов и Экспертным механизмом и просит их продолжать выполнять свои задачи скоординированным образом;
Taking note with appreciation of current and ongoing collaboration with other Convention secretariats and with United Nations organizations located in Bonn on the provision of common services, the strengthening of liaison arrangements and the enhancement of synergies aimed at, among other things, improving efficiency, с удовлетворением принимая к сведению текущее и продолжающееся сотрудничество с секретариатами других конвенций и расположенными в Бонне организациями системы Организации Объединенных Наций в области оказания общих услуг, укрепления механизмов связей и усиления синергизма, которое, среди прочего, имеет целью повышение эффективности,
Больше примеров...
Продолжающимся (примеров 262)
Some participants indicated that implementation of the resolutions was an ongoing gradual process. Некоторые участники указали, что осуществление резолюций является продолжающимся постепенным процессом.
Furthermore, pressures of the ongoing conflict have led to increased domestic violence and psychological stress among women and children. Помимо этого, негативные факторы, порождаемые продолжающимся конфликтом, приводят к увеличению числа случаев насилия в семье и усилению психологического стресса у женщин и детей.
Ukraine is ready to continue its active participation in the stabilization processes in Kosovo and expresses its firm commitment to the ongoing international efforts to bring peace and stability to the region. Украина готова продолжать активно участвовать в стабилизационных процессах в Косово и заявляет о своей твердой приверженности продолжающимся международным усилиям по обеспечению мира и стабильности в регионе.
As at February 2010, construction was still ongoing, and new office space requirements were anticipated to meet the continued growth of peacekeeping operations. По состоянию на февраль 2010 года строительство еще продолжалось, и предполагалось, что в связи с продолжающимся расширением операций по поддержанию мира будут возникать новые потребности в служебных помещениях.
Encourages the Global Compact Office to ensure that relevant lessons learned from partnerships, including with the business community, contribute to ongoing United Nations reform efforts; призывает Бюро по «Глобальному договору» обеспечивать, чтобы соответствующие уроки, извлеченные из опыта партнерских отношений, в том числе с деловыми кругами, способствовали продолжающимся усилиям по реформе Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Предпринимаемые (примеров 141)
The participants appreciated and encouraged the ongoing initiatives in the context of internal dialogue and meetings with the Burundian diaspora. З. Участники высоко оценили и поддержали предпринимаемые инициативы в рамках внутреннего диалога и встреч с бурундийской диаспорой.
Such acts of clear incitement to hatred only contribute to further destabilization of the entire Middle East region and undermine the ongoing peace efforts. Такие акты, открыто направленные на разжигание ненависти, способствуют лишь дальнейшей дестабилизации всего ближневосточного региона и подрывают предпринимаемые в настоящее время мирные усилия.
Her delegation supported the ongoing search for lasting solutions that would eliminate obstacles to the realization of the right to development, especially in developing countries, at both the national and international levels. Делегация Кении поддерживает предпринимаемые в настоящее время усилия по окончательному устранению факторов, препятствующих на национальном и международном уровнях осуществлению права на развитие, в частности в развивающихся странах.
The Summit also supported ongoing regional mediation efforts being carried out by the member States of the Southern African Development Community (SADC) in consultation with the OAU and the United Nations. Участники Встречи на высшем уровне также поддержали осуществляемые в настоящее время региональные посреднические усилия, предпринимаемые Сообществом по вопросам развития стран юга Африки (САДК) в согласовании с ОАЕ и Организацией Объединенных Наций.
During the discussions, the mission noted the tremendous ongoing effort of the international community to help the Democratic Republic of the Congo achieve sustainable peace and reconciliation. В ходе этих обсуждений члены миссии отметили огромные усилия, предпринимаемые международным сообществом в целях оказания помощи Демократической Республике Конго, с тем чтобы она достигла прочного мира и примирения.
Больше примеров...
Нынешние (примеров 228)
We welcome the ongoing mainstreaming of child protection in various tasks of the United Nations. Мы приветствуем нынешние усилия по учету аспектов защиты детей, в первую очередь в решении различных задач Организации Объединенных Наций.
This lawsuit and other ongoing proceedings against Cuban patents and trademarks in United States courts show the United States Government's complicity in the dispossession of Cuba's rights and trademarks. Этот спор и другие нынешние судебные процессы против патентов и торговых знаков Кубы в американских судах свидетельствуют о причастности правительства Соединенных Штатов к присвоению прав и торговых знаков Кубы.
For the Transitional Federal Government to be able to sustain its reconciliation efforts and extend its authority on the ground, it needs support from the international community that allows it to carry forward its ongoing political negotiations and reconciliation efforts from a position of strength. Для того чтобы переходное федеральное правительство могло на устойчивой основе предпринимать усилия в целях примирения и устанавливать свою власть на местах, ему необходима поддержка международного сообщества, которая позволит ему продвигать вперед нынешние политические переговоры и процесс примирения с позиции силы.
Encourages Member States and regional, intergovernmental and non-governmental organizations and foundations to continue to support ongoing activities to promote appropriate technology, as well as international operational and safety standards for mine-action activities; призывает государства-члены и региональные, межправительственные и неправительственные организации и фонды продолжать поддерживать нынешние мероприятия по пропаганде соответствующих технологий, а также международных оперативных норм и норм безопасности для операций по разминированию;
There is a strong need to consolidate the ongoing attempts of the United Nations system and Member States to alter and develop the Organization. Необходимо укрепить нынешние усилия системы Организации Объединенных Наций и государств-членов, направленные на изменение и развитие Организации.
Больше примеров...
Происходить (примеров 14)
In the latter case, resource exploitation becomes unsustainable, since there is an ongoing net loss of national wealth. В последнем случае разработка ресурсов становится неустойчивой, поскольку в этом случае будет происходить постоянная чистая потеря национального богатства.
Progress is expected to be ongoing and take place over time (four recommendations); Ь) ожидается, что прогресс будет динамичным и происходить со временем (четыре рекомендации);
Further staged reductions will take place during the life of the successor mission, subject to ongoing security assessments and progress achieved in the development of the East Timor Defence Force. Дальнейшие поэтапные сокращения будут происходить во время работы последующей миссии с учетом обстановки в области безопасности и прогресса, достигнутого в создании Сил обороны Восточного Тимора.
Given the ongoing political process, we also find it particularly disturbing that security incidents, affecting primarily the Serb population of the province, continue to take place. С учетом идущего политического процесса мы также считаем особенно тревожным тот факт, что продолжают происходить инциденты в области безопасности, затрагивающие в основном сербское население края.
In our view, that cannot take place in isolation from past relevant General Assembly resolutions, the ongoing debate on United Nations reform, the need for reflection of macroeconomic perspectives and the strengthening of developmental issues in the work of the Main Committees of the General Assembly. Мы считаем, что это не может происходить в отрыве от уже принятых соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, проходящей дискуссии по реформе Организации Объединенных Наций, без учета необходимости рассмотрения макроэкономических перспектив и повышения приоритетности вопросов развития в работе главных комитетов Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 188)
Canada was deeply committed to the promotion and protection of human rights, both domestically and internationally, and welcomed the opportunity for ongoing dialogue with the Committee. Канада глубоко привержена делу поощрения и защиты прав человека как на национальном, так и на международном уровне и приветствует возможность продолжения диалога с Комитетом.
We therefore look forward to the ongoing discussion at all levels on how to ensure the sustainable management of our vast but ever more finite marine resources. Поэтому мы с интересом ожидаем продолжения дискуссии на всех уровнях по вопросу о том, как обеспечить рациональное управление нашими огромными, но в то же время исчерпаемыми морскими ресурсами.
There was thus widespread consensus that ongoing exchanges of experience between the existing and emerging oil producing countries of the South would be beneficial and effective in facilitating improved hydrocarbon management for the new oil producing States. В этой связи сложился общий консенсус по вопросу о выгодах и эффективности продолжения обмена опытом между новыми и перспективными производителями нефти из числа стран Юга в плане совершенствования управления нефтегазовой отраслью в новых производителях нефти.
Insecurity has been reported in North Katanga as a consequence of the ongoing military operations in South Kivu and the alleged infiltration of FDLR into Maniema and North Katanga. На севере провинции Катанга обстановка в плане безопасности дестабилизировалась в результате продолжения военных операций в Южном Киву и предположительно имевших место вылазок ДСОР в Маниему и северную часть этой провинции.
When the Kuwaiti claimant went on vacation, he would leave pre-signed and stamped documents in the safe relating to the ongoing conduct of the business. Когда он уходил в отпуск, он якобы оставлял в сейфе бланки со своей подписью и печатью для обеспечения продолжения работы предприятия.
Больше примеров...