Английский - русский
Перевод слова Ongoing

Перевод ongoing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Текущий (примеров 359)
IPSAS benefit and dividend reports are ongoing projects and are continuously being updated. Доклады о выгодах и дивидендах МСУГС носят текущий характер и постоянно дополняются последними данными.
We welcome the ongoing progress under the CWC and BTWC and highlight the vital importance of the full and effective implementation of both Conventions. Мы приветствуем текущий прогресс в осуществлении КЗХО и КБТО и отмечаем важность полной и эффективной реализации обеих конвенций.
UNDP defines monitoring as a continuing function that aims primarily to provide the management and main stakeholders of an ongoing intervention (project, programme) with early indications of progress, or lack thereof, in the achievement of results. ПРООН определяет текущий контроль как непрерывную функцию, нацеленную главным образом на то, чтобы обеспечивать руководство и главные заинтересованные стороны того или иного мероприятия (проект, программа) заблаговременной информацией о прогрессе или отсутствии прогресса в достижении результатов.
[(c) [The Board will carry out every year an evaluation of technical cooperation activities.] [The Board will carry out an ongoing review of technical assistance activities and issue a formal report on them no less than once a year.] [с) [Ежегодно Совет будет проводить оценку мероприятий по линии технического сотрудничества.] [Совет будет проводить текущий обзор мероприятий по линии технического сотрудничества и представлять официальный доклад о них не реже одного раза в год.]
before decolonization process insert ongoing and after those words add and the elimination of apartheid. перед словами "процесс деколонизации" добавить слово "текущий", а после этих слов добавить: "и ликвидировав апартеид".
Больше примеров...
Постоянный (примеров 485)
This includes an ongoing dialogue with the organizations participating in the Programme of Action for the International Decade. Он предусматривает постоянный диалог с организациями, участвующими в Программе действий на Международное десятилетие.
She reaffirmed the Government's determination to participate in the activities of the Human Rights Council and to maintain ongoing dialogues with the different mechanisms of the United Nations human rights system, based on the principles of universality, impartiality, objectivity and non-selectivity. Она подтверждает решимость правительства принять участие в деятельности Совета по правам человека и поддерживать постоянный диалог с различными механизмами системы Организации Объединенных Наций по правам человека на основе принципов универсальности, беспристрастности, объективности и неизбирательности.
Ongoing dialogue was needed to promote greater understanding of migration and to counteract the anti-migrant attitudes that prevailed in many countries. Необходим постоянный диалог для содействия более глубокому пониманию вопросов миграции и борьбы с неприятием мигрантов, которое характерно для многих стран.
The time lines for renewal deliverables ranges from 24 to 36 months; the ongoing deliverables are by definition continuous. Сроки проектов обновления составляют 24-36 месяцев; текущие проекты по определению носят постоянный характер.
Furthermore, UNDP will also be re-engaging with the Board in order to clarify the Board's expectations in terms of the completion of implementation of audit recommendations that are of an ongoing nature. Кроме того, ПРООН вновь попытается получить у Комиссии разъяснение того, как расценивать выполнение рекомендаций, носящих постоянный характер.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 1331)
The process is ongoing, because there are still about 25,000 former militia members who wish to benefit from those programmes. Этот процесс продолжается, поскольку еще около 25000 бывших ополченцев хотели бы воспользоваться благами этих программ.
The remainder of the archiving activities of the International Criminal Tribunal for Rwanda are ongoing and progress has been made. Остальная архивная деятельность Международного уголовного трибунала по Руанде продолжается, и был достигнут определенный прогресс.
This work remains ongoing, with over 3,000 further pages to be translated. Эта работа продолжается, в частности планируется перевести еще 3000 страниц.
However, there is still an ongoing voluntary repatriation of residual refugee population from neighbouring countries under the auspices of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and NCSA. Вместе с тем продолжается процесс добровольной репатриации остальных беженцев из соседних стран, осуществляемый под эгидой Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и при содействии НКСМ.
17 The programme Takhim-e-Sol remains ongoing, although there were no Commission meetings during the month of October because of Ramadan and the unavailability of the Commission President. Осуществление программы «Тахим-э-Соль» ПТС продолжается, хотя в октябре Комиссия не провела ни одного заседания в связи с рамаданом, а также отсутствием Председателя Комиссии.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 149)
The Group of Experts and the Kimberley Process certainly have ongoing dialogue and cooperation between each other, but there is a distinct difference in their respective mandates. Разумеется, Группа экспертов и Кимберлийский процесс поддерживают непрерывный диалог и сотрудничают друг с другом, однако существует явное различие в их соответствующих мандатах.
I believe that the renewed and ongoing conflict represents the greatest strategic threat to the region's stability. Я думаю, что возобновление и непрерывный характер этого конфликта представляют собой огромную стратегическую угрозу для стабильности региона.
Consultations via telephone and Internet connections are being used by many major shippers and freight forwarders on railways where in the past it was impossible to track cargo, and this allows them to plan ongoing transport. Многие крупные грузоотправители и транспортные экспедиторы в настоящее время получают по телефону или Интернету консультации по перевозкам железнодорожным транспортом на тех участках, где в прошлом отследить передвижение груза было невозможно, и это позволяет им планировать непрерывный процесс перевозки.
It urged the Government to ensure ongoing education for law enforcement officials and the judiciary, including their sensitization to violence against women in migrant communities, and to extend such programmes to health professionals. Комитет призвал правительство обеспечить непрерывный процесс соответствующей подготовки сотрудников правоохранительных и судебных органов, уделяя особое внимание проблеме насилия в отношении женщин в общинах мигрантов, и распространить такие программы подготовки на работников сферы здравоохранения.
With this objective in mind, the process of safeguarding and preserving Myanmar's cultural heritage is an ongoing undertaking carried out by the Government, which is spending millions of kyats. С учетом необходимости решения этой задачи усилия по сохранению и сбережению культурного наследия Мьянмы представляют собой непрерывный процесс, поддерживаемый правительством, выделяющим на его осуществление миллионы кьятов.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 684)
According to the governmental Bureau of Economic Research, the Territory is in a good position to experience a more balanced expansion in fiscal year 2005, given the continued expansion of the United States economy and planned and ongoing capital investment projects. По данным правительственного Бюро экономических исследований, территория располагает хорошими возможностями для более сбалансированного развития в 2005 финансовом году с учетом продолжающегося роста экономики Соединенных Штатов и запланированных и уже осуществляющихся инвестиционных проектов.
The report calls for UNHCR and its partners to undertake an in-depth joint analysis of security thresholds in order to define minimal conditions for service in future humanitarian operations in situations of emerging or ongoing violence. Этот доклад об оценке призывает УВКБ и его партнеров совместно провести глубокий анализ "порогов безопасности" в целях определения минимальных условий службы в будущих гуманитарных операциях в ситуациях зреющего или продолжающегося насилия.
Given the ongoing presence of armed forces, the lack of large-scale returns of displaced persons and the diminishing prospects for a second planting season, there is a risk of outbreaks of violence during the migration period. С учетом продолжающегося присутствия вооруженных сил, отсутствия массового возвращения перемещенных лиц и уменьшающихся перспектив второго посевного сезона, существует опасность вспышек насилия в период миграции.
98.47. Continue its measures to end the ongoing conflict and extend its authority to the whole territory (Azerbaijan); 98.47 продолжать принимать меры в целях прекращения продолжающегося конфликта и установить свой контроль на всей территории (Азербайджан);
SAP ECC 6.05 was installed in 2011 and, due to the ongoing imple-mentation and development, it has not been upgraded at this stage Система САП (версия ЕСС 6.05) была установлена в 2011 году, и вследствие ее продолжающегося внедрения и развития модернизация пока не проводилась
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 496)
The Office's ongoing relief efforts in Yemen, despite instability in the country, were also appreciated. Продолжающиеся усилия Управления по оказанию помощи в Йемене, несмотря на нестабильность в этой стране, также заслуживают положительной оценки.
Eritrea welcomed OAU's ongoing peace efforts and regarded the Ouagadougou meeting as positive, providing a forum for a better understanding of all the pertinent issues. Эритрея приветствовала продолжающиеся мирные усилия ОАЕ и восприняла встречу в Уагадугу как позитивное событие, обеспечившее форум для улучшения понимания всех актуальных вопросов.
5.5 Lastly, the complainant submits that numerous incidents of torture and ill-treatment in Sri Lankan prisons were reported in 2003 and that, despite ongoing peace negotiations, respect for the rule of law is still not ensured in Sri Lanka. 5.5 В заключение заявитель отмечает, что в 2003 году сообщалось о многочисленных случаях пыток и жестокого обращения в тюрьмах Шри-Ланки и что, несмотря на продолжающиеся мирные переговоры, в Шри-Ланке еще не обеспечено соблюдение законности.
Reiterating its grave concern at the ongoing humanitarian crisis and widespread human rights violations, including continued attacks on civilians that are placing the lives of hundreds of thousands at risk, вновь заявляя о своей глубокой обеспокоенности в связи с непрекращающимся гуманитарным кризисом и многочисленными нарушениями прав человека, включая продолжающиеся нападения на гражданских лиц, создающие угрозу для жизни сотен тысяч людей,
The democratic transformation of the Republic of China on Taiwan and the ongoing reforms in the People's Republic of China had created a historic opportunity to erase decades of hostility and engender a lasting reconciliation between the two sides. Демократические преобразования в Китайской Республике на Тайване и продолжающиеся реформы в Китайской Народной Республике создали исторические возможности для ликвидации последствий десятилетий враждебности и обеспечения прочного примирения между обеими сторонами.
Больше примеров...
Продолжающихся (примеров 592)
Other Council members expressed concern over ongoing delays in fulfilling the completion strategies by the Tribunals and in the transition to the Mechanism. Другие члены Совета выразили обеспокоенность по поводу продолжающихся задержек в осуществлении стратегий завершения работы трибуналов и перехода к Остаточному механизму.
The relationship between the Security Council and the General Assembly is undoubtedly a central issue of the ongoing reform debate. Взаимоотношения между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей несомненно являются ключевым вопросом продолжающихся прений о реформе.
Credible allegations of severe and ongoing human rights violations have been reported by refugees and IDPs to international and national organizations in the former Yugoslav Republic of Macedonia, Albania and the Republic of Montenegro (Federal Republic of Yugoslavia). Беженцы и вынужденные переселенцы сообщили международным и национальным организациям в бывшей югославской Республике Македонии, Албании и Республики Черногории (Союзная Республика Югославия) достоверные сведения о вопиющих и продолжающихся нарушениях прав человека.
Japan's view is that the issue of the prevention of an arms race in outer space should be dealt with on the basis of the results of the ongoing discussions in the Conference on Disarmament and without prejudice to those discussions. Япония считает, что вопрос о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве должен решаться на основе результатов продолжающихся обсуждений на Конференции по разоружению и без предвзятого мнения в отношении этих обсуждений.
Thirdly, the report does not provide analysis - profound or otherwise - of the situations considered or any reasoning behind the following of certain forms of action, nor does it contain any evaluation of the impact of such action on containing any ongoing crisis. В-третьих, в докладе не содержится глубокого или вообще какого бы то ни было анализа рассматривавшихся ситуаций или какого-либо обоснования того или иного вида действий; в нем также не приводится какой-либо оценки последствий таких действий с точки зрения сдерживания какого-либо из продолжающихся кризисов.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 396)
The Council decided to keep the matter under consideration at its next session, in parallel with the ongoing formulation of draft regulations by the Commission. Совет постановил оставить этот вопрос на рассмотрение следующей сессии параллельно с продолжающейся разработкой проекта правил Комиссией.
The Estonian court system is currently facing a significant burden due to ongoing judicial reform, the prolific drafting and adoption of new laws and a marked increase in civil law cases. В настоящее время судебная система Эстонии испытывает значительную нагрузку в связи с продолжающейся судебной реформой, подготовкой и принятием новых законов и заметным ростом числа гражданских дел.
This dispute, however, is not the cause of the ongoing escalating tension in the East Sea, which is to be addressed by applying the rules and procedures provided for in the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. Не этот спор, однако, является причиной продолжающейся эскалации напряженности в Восточном море, которую необходимо снижать путем применения правил и процедур, предусмотренных в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
As part of a high-visibility campaign launched in Denmark in 1997 during the European Year against Racism and still ongoing, a relay baton was passed from one set of organizations to another every year, with each year having a different specific theme. В рамках широкомасштабной кампании, начатой в Дании в 1997 году в ходе Европейского года против расизма и продолжающейся до сих пор, эстафета ежегодно передается от одной группы организаций к другой, причем под ежегодно обновляемым конкретным лозунгом.
The Group has received information of ongoing recruitment in Rwanda of combatants through the Bwindi border area between Uganda and the Democratic Republic of the Congo, but has no further information at this point. Группа получила информацию о продолжающейся вербовке в Руанде комбатантов через пограничный район Бвинги, расположенный между Угандой и Демократической Республикой Конго, однако никакой дополнительной информацией на этот счет Группа не располагает.
Больше примеров...
Продолжающийся (примеров 383)
Similarly, the ongoing economic crisis has increased underemployment of the educated youth in cities of poor and rich nations. Аналогичным образом, продолжающийся экономический кризис привел к увеличению неполной занятости образованной городской молодежи в бедных и богатых странах.
However, the ongoing world financial and economic crisis has had an adverse impact on national development trends and on the ability of countries to strengthen and adequately fund their social protection systems. Однако продолжающийся финансово-экономический кризис пагубно сказывается на динамике национального развития и на способности стран укреплять и адекватно финансировать свои системы социальной защиты.
We take note of the ongoing, comprehensive national dialogue in Bahrain and welcome its generous offer to host the twelfth ACD Ministerial Meeting in Manama; ЗЗ. мы принимаем к сведению продолжающийся всеобъемлющий национальный диалог в Бахрейне и приветствуем его щедрое предложение провести двенадцатое совещание министров в рамках ДСА в Манаме;
The failure to permit significant voluntary return to areas where returnees are now part of minority populations is another impediment to the electoral process, as are disturbing incidents of ongoing displacement. Другими препятствиями на пути избирательного процесса являются невозможность для значительного числа лиц добровольно вернуться в родные места, где их общины теперь составляют меньшинство населения, а также продолжающийся процесс перемещения населения.
However, the Committee equally notes the ongoing peace process in Sri Lanka which led to the conclusion of the ceasefire agreement between the Government and the LTTE of February 2002, and the negotiations between the parties to the conflict which have taken place since. Вместе с тем Комитет также отмечает продолжающийся в Шри-Ланке процесс мирного урегулирования, который в феврале 2002 года привел к заключению соглашения о прекращении огня между правительством и ТОТИ, а также тот факт, что между участвующими в конфликте сторонами проводятся переговоры.
Больше примеров...
Продолжаются (примеров 524)
As I have already indicated, the current security situation in Darfur remains volatile, with ongoing violence and attacks. Как я уже отмечал, положение в плане безопасности в Дарфуре по-прежнему остается нестабильным, там сохраняется насилие и продолжаются нападения.
Poliomyelitis had been eradicated and efforts to roll back endemic diseases such as malaria were ongoing. Полностью ликвидирован полиомиелит, продолжаются усилия по борьбе с такими эндемическими заболеваниями, как малярия.
Since consultations were still ongoing, it was suggested that the dates on the calendar could be left unspecified, with the notation "to be determined". В связи с тем, что консультации продолжаются, было предложено не указывать в расписании конкретные сроки, а лишь сделать пометку «будет определено позднее».
During the reporting period, the United Nations had no access to areas of ongoing military operations or was denied access to locations of armed clashes, such as Abu Deleg in February, Abu Gamra in March and North Darfur. В ходе отчетного периода представители Организация Объединенных Наций не имели доступа к районам, где продолжаются военные операции, или им было отказано в доступе в места вооруженных столкновений, в частности в Абу-Делейк в феврале, в Абу-Габру в марте и в Северный Дарфур.
At the time the present report was prepared, the UNAVEM radio station had not yet been established owing to ongoing discussions with the Government of Angola on the modalities for the operation of the radio station. К моменту подготовки настоящего доклада радиостанция КМООНА еще не была установлена ввиду того, что переговоры с правительством Анголы об условиях ее работы еще продолжаются.
Больше примеров...
Осуществляемых (примеров 656)
The presentations were followed by an examination of a number of ongoing programmes involving collaboration between businesses and communities. После этого был изучен ряд программ, осуществляемых на основе сотрудничества между компаниями и общинами.
While INSTRAW will continue to provide training on the areas of its expertise upon demand of member States, it will aim to develop training guidelines based on its ongoing research rather than developing fully fledged training materials. Продолжая обеспечивать по просьбам государств-членов профессиональную подготовку кадров в областях своей компетенции, МУНИУЖ вместо создания полного комплекта учебных материалов будет стремиться разработать руководящие принципы такой подготовки на основе осуществляемых в настоящее время исследований.
New and ongoing initiatives are important for sustainable development at the national level and need to be implemented by the countries in the region and subregions, taking into account those promoted by various regional and subregional entities. Новые и текущие инициативы имеют важное значение для устойчивого развития на национальном уровне, и страны в регионе и его субрегионах должны реализовывать их с учетом инициатив, осуществляемых различными региональными и субрегиональными организациями.
In that regard, the Group requested the Secretariat to ensure the continuity of ongoing projects and the incorporation of the service modules into integrated programmes, and to keep Member States informed of the steps taken in that respect. В этой связи Группа просит Секретариат обес-печить преемственность осуществляемых проектов и включение модулей услуг в комплексные программы, а также регулярно информировать государства - члены о шагах, предпринимаемых в этом направлении.
The Panel of Experts, with reference to paragraphs 18 and 19 of resolution 1874 (2009), has also begun looking into recent reports concerning new or ongoing investments in the Democratic People's Republic of Korea. Группа экспертов со ссылкой на пункты 18 и 19 резолюции 1874 (2009) также приступила к анализу последних сообщений о новых или осуществляемых инвестициях в КНДР.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 308)
Another serious setback has been the ongoing expansion of the illicit market for synthetic stimulants. Другим серьезным отступлением является продолжающееся расширение незаконного рынка синтетических стимуляторов.
The ongoing decrease in official development assistance and the evaporation of private foreign investment suffice to illustrate this bitter conclusion. Продолжающееся сокращение официальной помощи на цели развития и стремительное уменьшение частных иностранных капиталовложений является достаточным свидетельством этого горького вывода.
Actual ongoing (as at 30 June 2008) arbitral proceeding and legal representation therein Продолжающееся (по состоянию на 30 июня 2008 года) арбитражное разбирательство, на котором обеспечено юридическое представительство
Welcoming the ongoing rehabilitation of the judicial system of Rwanda, recognizing the need to continue prosecution by national jurisdictions of those suspected of having committed the crime of genocide and the massacres in Rwanda, and concerned by the very large number of detainees awaiting trial, приветствуя продолжающееся восстановление судебной системы Руанды, признавая необходимость дальнейшего преследования национальными судебными органами лиц, подозреваемых в совершении в Руанде преступления геноцида и массовых убийств, и выражая обеспокоенность по поводу огромного числа лиц, содержащихся под стражей в ожидании суда,
Ongoing - at least 5 so far Продолжающееся расследование - на данный момент не менее, чем 5
Больше примеров...
Продолжающимся (примеров 262)
The Government of the Custodian of the Two Holy Mosques follows with great concern the ongoing violence there. Правительство блюстителя двух святых мечетей с глубокой тревогой следит за продолжающимся там насилием.
The United Nations, meanwhile, must stop the ongoing Moroccan repression and end the illegal occupation. Тем временем Организация Объединенных Наций должна положить конец продолжающимся марокканским репрессиям и незаконной оккупации.
Encourages the Global Compact Office to ensure that relevant lessons learned from partnerships, including with the business community, contribute to ongoing United Nations reform efforts; призывает Бюро по «Глобальному договору» обеспечивать, чтобы соответствующие уроки, извлеченные из опыта партнерских отношений, в том числе с деловыми кругами, способствовали продолжающимся усилиям по реформе Организации Объединенных Наций;
Recalling that the Democratic Republic of the Congo is a least developed country with severe economic and social problems arising from its weak economic infrastructure and aggravated by the ongoing conflict, напоминая, что Демократическая Республика Конго является одной из наименее развитых стран с острыми экономическими и социальными проблемами, обусловленными слабостью ее экономической инфраструктуры и усугубляемыми продолжающимся конфликтом,
Owing to the ongoing armed conflict and the effects of the drought, the socio-economic situation forced large numbers of people to leave their homes in search of food, water, better livelihood and security. В силу тяжелого социально-экономического положения, обусловленного продолжающимся вооруженным конфликтом и последствиями засухи, многие люди были вынуждены оставить свои дома в поисках пищи, воды и более благоприятных условий с точки зрения обеспеченности средствами к существованию и безопасности.
Больше примеров...
Предпринимаемые (примеров 141)
Similarly, the ongoing renewed efforts for conflict prevention, resolution and management are clear examples of NEPAD in action. Аналогичным образом предпринимаемые новые усилия по предотвращению конфликтов, их урегулированию и управлению являются наглядными примерами НЕПАД в действии.
The European Union calls on the parties concerned to avoid any actions that could lead to heightened tensions and undermine the ongoing mediation efforts. Европейский союз призывает соответствующие стороны избегать любых действий, которые могли бы привести к росту напряженности и подорвать предпринимаемые посреднические усилия.
The SBI further noted with appreciation the efforts of the GEF, in parallel to supporting the ongoing implementation of the NAPAs, to facilitate the implementation of the remaining elements of the LDC work programme as mandated by decision 5/CP.. ВОО далее с удовлетворением отметил усилия ГЭФ, предпринимаемые параллельно с оказанием поддержки текущему осуществлению НПДА, по облегчению осуществления остальных элементов программы работы в интересах НРС, как это предусмотрено в решении 5/СР..
But the ongoing hostilities hamper our ability to reach those most in need and to alleviate their pain. Греция незамедлительно отреагировала на огромные гуманитарные усилия, предпринимаемые в Ливане. Однако продолжающиеся военные действия ограничивают наши возможности в плане охвата тех, кто в большей степени нуждается в помощи, и облегчения их страданий.
The efforts of the NCWC, the ongoing focus given to the generation of gender disaggregated data, and capacity-building for gender focal points in all relevant agencies will be instrumental for gender-concerns to be considered in national policy-making. Усилия, предпринимаемые НКЖД, постоянное внимание, уделяемое сбору статистических данных в разбивке по признаку пола, а также наращивание потенциала координационных пунктов по гендерным проблемам во всех соответствующих учреждениях будут иметь практическое значение для учета гендерных проблем при разработке национальной политики.
Больше примеров...
Нынешние (примеров 228)
We hope that this ongoing effort will lead to a positive outcome. Мы надеемся, что эти нынешние усилия дадут позитивные результаты.
The Mechanism has a strong preference for retaining its current premises even after the closure of the Tribunal, and discussions with Dutch authorities regarding this issue are ongoing. Механизм решительно настроен оставить свои нынешние помещения за собой даже после закрытия Трибунала, и этот вопрос обсуждается в настоящее время с властями Нидерландов.
It also supported efforts to further strengthen the international financial architecture, including the ongoing IMF quota reforms to better align the voice and representation of countries with their relative economic weight, while protecting the poorest and most vulnerable countries. Она также поддерживает усилия по дальнейшему укреплению международной финансовой архитектуры, включая нынешние реформы квот МВФ, преследующие цель увязать степень участия и представительства стран с их относительным экономическим весом, обеспечивая при этом защиту интересов наибеднейших и наиболее уязвимых стран.
The Committee's discussions should provide impetus and political support to the ongoing processes by promoting global consensus on climate change and contributing to a successful conclusion of the forthcoming Bali Climate Change Conference. Ожидается, что дискуссия в Комитете будет стимулировать и поддерживать в политическом плане нынешние процессы путем поощрения поиска глобального консенсуса по проблематике изменения климата и содействия успешному завершению предстоящей Балийской конференции по изменению климата.
In conclusion, the position of New Zealand, Australia and the United States on the Declaration did not mean that they would in any way abandon the ongoing pursuit of the rights of indigenous peoples both internationally and domestically. В заключение оратор отмечает, что позиция Новой Зеландии, Австралии и Соединенных Штатов в отношении Декларации не означает, что эти страны так или иначе прекратят свои нынешние действия по обеспечению прав коренных народов как на международной арене, так и во внутренней политике.
Больше примеров...
Происходить (примеров 14)
In the latter case, resource exploitation becomes unsustainable, since there is an ongoing net loss of national wealth. В последнем случае разработка ресурсов становится неустойчивой, поскольку в этом случае будет происходить постоянная чистая потеря национального богатства.
Further staged reductions will take place during the life of the successor mission, subject to ongoing security assessments and progress achieved in the development of the East Timor Defence Force. Дальнейшие поэтапные сокращения будут происходить во время работы последующей миссии с учетом обстановки в области безопасности и прогресса, достигнутого в создании Сил обороны Восточного Тимора.
In this regard, sources alleged that the draft law fails to acknowledge that disappearances still occur in Colombia because of the ongoing internal conflict and that it also hampers the principle of non-applicability of statutory limitations for crimes against humanity. В этой связи источники утверждают, что законопроект игнорирует тот факт, что исчезновения в Колумбии продолжают происходить в ходе продолжающегося внутреннего конфликта, и что законопроект также противоречит принципу неприменимости сроков давности к преступлениям против человечности.
Finally it might be released from landfills or old appliances as well as from possible ongoing uses. Наконец, высвобождение ПХН может происходить со свалок и из старой техники, а также может быть связано с возможными существующими видами использования.
While the transfer of intermediate and lower-rank cases is a feasible solution in the light of an ongoing completion process, the EU remains convinced that, once apprehended, remaining high-level fugitives must be prosecuted and tried before an international tribunal. Хотя передача дел обвиняемых среднего и низшего звена является обоснованным решением в свете происходящего процесса завершения работы, ЕС по-прежнему убежден в том, что в случае ареста скрывающихся от правосудия лиц высшего звена их судебное преследование и рассмотрение их дел должно происходить в международном трибунале.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 188)
In cooperation with the Appeal of Conscience Foundation, establish an ongoing interreligious "Conscience Contact Group" to continue the work begun by this Conference and to help advance the principle of "live and let live". З. В сотрудничестве с Фондом "Зов совести" учредите постоянно действующую межконфессиональную "Контактную группу совести" для продолжения работы, начатой на этой Конференции, и оказания содействия делу утверждения принципа "живи сам и давай жить другому".
Several speakers noted the outcome of the first open-ended intergovernmental expert meetings to enhance international cooperation (Vienna, 22-23 October 2012) and the ongoing debate on how to overcome barriers in the framework of international cooperation. Несколько выступавших упомянули об итогах работы первой сессии Межправительственного совещания экспертов открытого состава по развитию международного сотрудничества (Вена, 22-23 октября 2012 года) и необходимости продолжения дискуссии о способах решения проблем, препятствующих международному сотрудничеству.
For the first half of 2008, such authority has been utilized to meet initial resource requirements in the amount of $3.4 million for a dedicated project team, the continuation of ongoing preparatory project activities and ensuring progress on major foundation tasks relating to the ERP system. На первую половину 2008 года такие полномочия были использованы для удовлетворения первоначальных потребностей в ресурсах целевой группы по проекту в размере 3,4 млн. долл. США, продолжения текущей подготовительной деятельности по проекту и обеспечения прогресса в решении основных базовых задач, касающихся системы ПОР.
The Group of 77 and China, too, were concerned about the financial situation of UNIDO and the mobilization of resources for the continuation of the Organizations ongoing projects in developing countries, particularly in Africa and the least developed countries. Группа 77 и Китай также выражают озабоченность в связи с финансовым положением ЮНИДО и мобилизацией ресурсов для продолжения осуществления текущих проектов Организации в развивающихся странах, в частности в странах Африки и наименее развитых странах.
Recalls that the ongoing fight against corruption at all levels is a priority, and reaffirms the need to take urgent and decisive steps to continue to combat corruption in all its manifestations; напоминает о том, что одной из приоритетных задач является продолжение борьбы с коррупцией на всех уровнях, вновь подтверждает необходимость принятия срочных и решительных мер для продолжения борьбы с коррупцией во всех ее проявлениях;
Больше примеров...