Английский - русский
Перевод слова Ongoing

Перевод ongoing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Текущий (примеров 359)
These incursions and the ongoing political and human rights crisis in Syria carry the potential of igniting further tensions inside Lebanon and beyond. Эти вторжения и текущий политический кризис и кризис прав человека в Сирии могут в потенциале вызвать дальнейшую эскалацию напряженности внутри Ливана и за его пределами.
The report then gives a brief introduction to the main features of the AoA - market access, domestic support, export competition, special and differential treatment for developing countries and the ongoing reform process. Затем в докладе содержится краткая характеристика основных черт Соглашения по сельскому хозяйству - доступ к рынкам, внутренняя поддержка, экспортная конкуренция, специальный и дифференцированный режим для развивающихся стран и текущий процесс реформ.
These are supplemented by a number of additional tasks, including the ongoing asbestos removal project, a variety of security-related projects, and numerous improvement and upgrading works. Помимо этих работ проводятся и другие дополнительные работы, включая текущий проект по удалению асбеста, целый ряд проектов, связанных с безопасностью, и комплекс работ по улучшению и совершенствованию зданий.
If the ongoing dialogue between some of the Council's expert mechanisms and the Government of the Sudan led to change on the ground, it would represent real progress in addressing a desperate human rights and humanitarian situation. Если текущий диалог между некоторыми из экспертных механизмов Совета и правительством Судана приведет к переменам на местах, это будет означать реальный прогресс в разрешении крайне тяжелого положения в области прав человека и гуманитарной области.
Resource requirements for work related to agreed outcomes under the Bali Road Map Significant change is expected to result from the ongoing Bali Road Map process. Ожидается, что текущий процесс Балийской "дорожной карты" приведет к существенным изменениям.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 485)
UNOPS management used the audit observations to create a comprehensive action plan amenable to ongoing management monitoring of progress achieved. На основе этих замечаний руководство ЮНОПС разработало всеобъемлющий план действий, помогающий руководству осуществлять постоянный контроль за достигнутым прогрессом.
Implementation of this recommendation is ongoing since vacancies and the filling thereof are recurring events. Осуществление этой рекомендации носит постоянный характер, поскольку вакансии и их заполнение происходят периодически.
Ongoing monitoring of physical intervention procedures is also conducted. Кроме того, осуществляется постоянный контроль за процедурами физического вмешательства.
UNICEF translated the TCPR resolution into an organizational action plan containing 90 key actions, 96 per cent of which are either completed, ongoing or continual. ЮНИСЕФ перевел реализацию выводов трехгодичного всеобъемлющего обзора политики (ТВОП) в форму организационного плана действий, содержащего 90 ключевых мероприятий, 96 процентов из которых либо уже завершены, либо их выполнение продолжается, либо они носят постоянный характер.
The Secretary-General is proposing to convert the national General Service position currently funded under general temporary assistance to a post as the archiving function remains an ongoing core function required to maintain official records. Генеральный секретарь предлагает преобразовать одну должность национального сотрудника категории общего обслуживания, финансируемую в настоящее время по статье «Временный персонал общего назначения», в штатную должность, поскольку связанные с архивами функции по-прежнему носят постоянный характер и их выполнение требуется для хранения официальной отчетности.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 1331)
This is an ongoing project, however, since the regional consequences of the Ivorian crisis are continuing to develop. Вместе с тем осуществление этого проекта продолжается, поскольку на региональном уровне по-прежнему ощущаются последствия ивуарского кризиса.
Investigations into such allegations are ongoing in the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Haiti in particular. Расследование сообщений о подобных случаях продолжается, в частности, в Демократической Республике Конго, в Либерии и Гаити.
ILO reported that its work to promote the ratification and implementation of international labour standards was ongoing. МОТ сообщила, что ее работа по поощрению ратификации и осуществления международных норм труда продолжается.
The project, with ongoing renovation of the Secretariat, General Assembly and Conference Buildings, is expected to be completed during the 2012-2013 biennium. Завершение осуществления этого проекта, в рамках которого продолжается реконструкция зданий Секретариата и Генеральной Ассамблеи и конференционного корпуса, ожидается в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов.
More than half of the $24 million has already been adjusted, and work to reconcile the rest is ongoing. Более половины из 24 млн. долл. США уже были скорректированы, и продолжается работа по выверке остальной суммы.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 149)
Training is an ongoing activity that does not stop after the induction training in Khartoum. Между тем профессиональная подготовка - это непрерывный процесс, который не заканчивается вводным инструктажем в Хартуме.
The Democratic Republic of the Congo has been engaged in an ongoing internal dialogue since well before the Lusaka Ceasefire Agreement, signed on 10 July 1999, which marked the beginning of active involvement on the part of the United Nations. В Демократической Республике Конго непрерывный внутренний диалог проходил еще задолго до подписания в Лусаке 10 июля 1999 года Соглашения о прекращении огня, которое ознаменовало начало активного участия Организации Объединенных Наций.
Communication, training and education will be ongoing and will be incorporated into the standard learning and development programmes of the Office of Human Resources Management. Деятельность по поддержанию связи, профессиональной подготовке и обучению будет носить непрерывный характер и будет включена в типовые программы обучения и развития Управления людских ресурсов;
With this objective in mind, the process of safeguarding and preserving Myanmar's cultural heritage is an ongoing undertaking carried out by the Government, which is spending millions of kyats. С учетом необходимости решения этой задачи усилия по сохранению и сбережению культурного наследия Мьянмы представляют собой непрерывный процесс, поддерживаемый правительством, выделяющим на его осуществление миллионы кьятов.
Ongoing guidance and oversight to an estimated 13 field missions conduct and discipline teams, in terms of training, prevention, monitoring and disciplinary action Постоянное консультирование групп по вопросам поведения и дисциплины в 13 полевых миссиях по темам: профессиональная подготовка, предупреждение нарушений, контроль за поведением и дисциплиной и принятие дисциплинарных мер, а также непрерывный надзор за этой деятельностью
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 684)
Such a listing may also have implications for countries joining the Convention for this substance, in light of ongoing uses for which no alternatives have been developed. Это также могло бы иметь последствия для стран, присоединяющихся к Конвенции в отношении данного вещества, в свете его продолжающегося применения для целей, для которых ему не найдено заменителей.
The drop is a reflection of both the ongoing worldwide economic downturn and the reduction in contributions to the three largest MDTFs: the Millennium Development Goal Achievement Fund, the Expanded Delivering as One Funding Window and the Sudan Common Humanitarian Fund. Это снижение является отражением как продолжающегося общемирового экономического спада, так и сокращения взносов в три крупнейших МДЦФ: Фонд достижения Целей развития тысячелетия, расширенный механизм финансирования "Единство действий" и Общий гуманитарный фонд для Судана.
As a direct result of the ongoing violence and the attacks by militias on Chadian populations, the number of internally displaced persons in eastern Chad had risen from an estimated 92,000 in December 2006 to approximately 120,000 by 1 February 2007. Непосредственным результатом продолжающегося насилия и нападений ополченцев на чадское население стало возрастание численности внутренне перемещенных лиц в восточном Чаде с примерно 92000 человек в декабре 2006 года до приблизительно 120000 человек к 1 февраля 2007 года.
The Security Council expresses its deep concern at the ongoing abuse of human rights and grave deterioration of the humanitarian situation in Somalia, which has led to death, displacement and the outbreak of diseases among the civilian population, particularly children and other vulnerable groups. Совет Безопасности выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу продолжающегося нарушения прав человека и серьезного ухудшения гуманитарной ситуации в Сомали, которое привело к гибели и перемещению людей и вспышке заболеваний среди гражданского населения, особенно среди детей и других уязвимых групп.
Express strong concern about the ongoing humanitarian crisis exacerbated by the recent fighting in eastern Democratic Republic of the Congo and call on the international community to provide urgent humanitarian assistance, including food, medicine, tents, etc.; выражаем серьезную обеспокоенность по поводу продолжающегося гуманитарного кризиса, усугубляющегося недавними боевыми действиями в восточной части Демократической Республики Конго, и призываем международное сообщество оказать срочную гуманитарную помощь, включая продовольствие, медикаменты, палатки и т.п.;
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 496)
The ongoing unrest contributed to an increasingly dire humanitarian and economic situation. Продолжающиеся беспорядки усугубили усложняющуюся гуманитарную и экономическую ситуацию.
Out of 10 emergency and development projects amounting to $7.1 million which have been implemented, six are ongoing activities ($5.3 million). Из десяти проектов в области оказания чрезвычайной помощи и развития на общую сумму 7,1 млн. долл. США, которые осуществляются в настоящее время, шесть представляют собой продолжающиеся мероприятия (5,3 млн. долл. США).
Bearing in mind the ongoing negotiations on the replenishment of the African Development Fund existing within the African Development Bank, учитывая продолжающиеся переговоры по пополнению Фонда африканского развития, существующего в рамках Африканского банка развития,
Ongoing global economic and financial challenges have demonstrated the need for timely, high-quality macroeconomic and financial data. Продолжающиеся глобальные финансово-экономические проблемы свидетельствуют о потребности в своевременных высококачественных макроэкономических и финансовых данных.
The ongoing cooperation with respect to judicial issues, investigation of human rights violations, cultural artifacts, archives, pension assets and border issues augurs well for the future of cooperation and cohabitation between the territory and its next-door neighbour. Дальнейшему сотрудничеству и налаживанию нормальных отношений с соседними странами также способствуют продолжающиеся совместные усилия в области решения судебных вопросов, проведения расследований в отношении нарушений прав человека, сохранения памятников культуры, архивов, пенсионных фондов, а также создания пограничной службы.
Больше примеров...
Продолжающихся (примеров 592)
Refugee children continued to be exposed to military recruitment in several ongoing conflicts in Africa. В контексте ряда продолжающихся конфликтов в Африке дети-беженцы по-прежнему подвергались вербовке на военную службу.
Owing to ongoing fighting and the consequent displacement of population, the 1993 harvest and 1994 planting activities have been less than anticipated. В результате продолжающихся военных действий и связанного с этим перемещения населения объем работ по сбору урожая в 1993 году и посевных работ в 1994 году был меньше предполагавшегося уровня.
Within the framework of the ongoing WTO multilateral negotiations, CARICOM had constantly advocated for rules that took account of the concerns of developing countries, particularly the least developed countries, small vulnerable economies and net food-importing developing countries. В ходе продолжающихся многосторонних переговоров в рамках ВТО КАРИКОМ постоянно выступает за принятие правил, предполагающих учет проблем развивающихся стран, в первую очередь, наименее развитых стран, малых и находящихся в уязвимом положении стран и развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия.
(c) Ongoing negotiations aimed at clarifying and improving disciplines in the areas of anti-dumping, subsidies and countervailing measures should take into account the needs of developing countries, including the least developed countries; с) в рамках продолжающихся переговоров, направленных на уточнение и совершенствование правил, связанных с антидемпинговыми и компенсационными мерами и субсидированием, следует учитывать потребности развивающихся стран, включая наименее развитые страны;
To retain their trademark, Marvel has had to publish a Captain Marvel title at least once every two years since, leading to a number of ongoing series, limited series, and one-shots featuring a range of characters using the Captain Marvel alias. Чтобы сохранить их товарный знак, Marvel опубликовывали выпуски с названием «Капитан Марвел» каждый год или два, что приводило к ряду продолжающихся серий, ограниченных серий и коротких выпусков, показывающих несколько персонажей, использующих псевдоним Капитан Марвел.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 396)
In addition to ongoing institution- and capacity-building activities in Luanda, several initiatives have been taken to support activities in the provinces. Наряду с продолжающейся деятельностью по институциональному строительству и созданию потенциала в Луанде предпринят ряд инициатив в поддержку мероприятий в провинциях.
Minority rights existed in part as a defence against the external world; the relationship between intra-community education, the rights of individuals and human rights would form part of an ongoing discussion. Права меньшинств отчасти существуют в качестве своего рода защиты от внешнего мира; взаимосвязь между межобщинным образованием, правами индивидуумов и правами человека войдет в число предметов продолжающейся дискуссии.
One important consequence of this ongoing debate has been that two of the major OSCE institutions have appointed gender advisers, who are now working on a broad front to mainstream gender issues into the day-to-day work of the OSCE. Одним из важных результатов этой продолжающейся деятельности является то, что ведущие институты ОБСЕ назначили консультантов по гендерным вопросам, которые в настоящее время прилагают масштабные усилия по включению гендерной проблематики в повседневную деятельность ОБСЕ.
(c) Classroom conversations: in this ongoing series of open discussions at United Nations Headquarters on current issues and global responses to them, international and United Nations experts share their views and respond to questions from students and guests. с) школьные беседы: в ходе этой продолжающейся серии открытых дискуссий в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, посвященных актуальным проблемам и глобальному реагированию на них, международные эксперты и эксперты Организации Объединенных Наций обмениваются мнениями и отвечают на вопросы учащихся и гостей.
With all major central banks pursuing expansionary monetary policies, oil prices falling sharply, and the ongoing revolution in information technology spurring investment opportunities, the prospects for economic growth in 2015 and beyond are better than they look to the pessimists. Перспективы экономического роста в 2015 и последующих годах выглядят лучше, чем это кажется пессимистам, поскольку политике монетарного расширения следуют все основные центральные банки, резко упали цен на нефть, появляются новые инвестиционные возможности, благодаря продолжающейся революции в информационных технологиях.
Больше примеров...
Продолжающийся (примеров 383)
South Africa reaffirmed its support to ongoing peace in Sudan. Южная Африка подтвердила, что она поддерживает продолжающийся мирный процесс в Судане.
Human Rights Campaign for Eunuchs (ongoing project) Кампания за права человека евнухов (продолжающийся проект)
Colombia stressed that ongoing dialogue with civil society and these organizations has led to the development of investigations on cases which affect particularly vulnerable peoples. Колумбийская делегация подчеркнула, что продолжающийся диалог с гражданским обществом и этими организациями помогает расследовать дела, затрагивающие интересы в первую очередь уязвимых групп населения.
Of course, given the ongoing recession, it may not be so easy for central banks to achieve any inflation at all right now. Конечно же, учитывая продолжающийся экономический спад, центральным банкам, возможно, будет не так легко добиться какой-либо инфляции вообще в настоящее время.
In its written and oral representations, the Comoros made reference to the ongoing separatist crisis, which began in 1997 in Anjouan, one of the three islands of the Comoros. В своих письменных и устном сообщениях Коморские Острова сослались на продолжающийся кризис, разразившийся в результате действий сепаратистов в 1997 году на Анжуане, одном из трех из Коморских островов.
Больше примеров...
Продолжаются (примеров 524)
Two areas of ongoing study are the impact of AIDS on fertility and the effect of changing marital patterns on childbearing. Исследования продолжаются в двух областях, касающихся воздействия СПИДа на фертильность и воздействия изменяющихся брачных структурных характеристик на беременность.
Since negotiations between the Nigerian delegation and the sponsors were ongoing, the draft resolution was subject to revision. Поскольку между делегацией Нигерии и авторами продолжаются переговоры, проект резолюции может быть изменен.
Negotiations of arrangements to give effect to the inherent right of Aboriginal self-government are ongoing. Продолжаются переговоры по вопросу о путях практической реализации неотъемлемого права коренного населения на самоуправление.
In the meantime, consultations are ongoing between the Facilitator and the Ivorian leaders on other measures to ensure adequate security arrangements during and after the elections. Между тем между Посредником и ивуарийскими руководителями продолжаются консультации по применению других мер с целью обеспечения надлежащей безопасности в ходе и после выборов.
The appeals proceedings with respect to the judgement rendered a year ago in the case of the so-called Vukovar Three - Radic, Sljivancanin and Mrksic - are still ongoing. Апелляционные процедуры в отношении решения, вынесенного год назад по делу так называемой вуковарской тройки - Радича, Шливанчанина и Мкршича, - все еще продолжаются.
Больше примеров...
Осуществляемых (примеров 656)
There currently does not exist a process for pooling scientific and technical information from past and ongoing research initiatives relevant to sustainable forest management. В настоящее время отсутствует процесс объединения научно-технической информации, накопленной в прошлом, и осуществляемых исследовательских инициатив, касающихся устойчивого лесопользования.
In addition, resources are required to build surge capacity to support new and ongoing programmes, monitoring visits, technical advisory services, global training and monitoring and evaluation systems. Кроме того, необходимо выделить дополнительные ресурсы в целях создания потенциала, для обслуживания в периоды пиковых нагрузок новых и осуществляемых программ, проведения инспекционных поездок, предоставления технических консультаций, осуществления профессиональной подготовки в глобальном масштабе и развертывания систем контроля и оценки.
Several ongoing UNODC studies, most notably the annual opium poppy surveys, continue to serve as the key bases for policy formulation by the Government of Afghanistan and for the expanding drug control programmes of the international community. Основой для разработки политики правительством Афганистана и для расширения программ международного сообщества в области контроля над наркотиками по-прежнему служит ряд исследований, осуществляемых ЮНОДК на постоянной основе, в частности ежегодные обследования по проблеме опийного мака.
The representative of Switzerland referred to the statement made by his delegation at the thirty-eighth executive session of the Board on 20 April 2006 and reiterated the importance of the Mid-term Review in light of the ongoing UN reforms. Представитель Швейцарии сослался на заявление, сделанное его делегацией на тридцать восьмой исполнительной сессии Совета 20 апреля 2006 года, и вновь заявил о значении среднесрочного обзора в свете осуществляемых реформ в ООН.
The UNU/IAS working paper series presents the preliminary findings of the Institute's ongoing research - that being done by both senior researchers and Ph.D. fellows. В публикуемой Институтом серии рабочих документов представлены предварительные результаты осуществляемых им научных исследований, которыми занимаются как старшие научные сотрудники, так и исследователи-стажеры, работающие над своими докторскими диссертациями.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 308)
The Secretary-General similarly condemned the ongoing violence against peaceful demonstrators, including the use of tanks and live fire that killed and injured hundreds of people. Генеральный секретарь также осудил продолжающееся насилие в отношении мирных демонстрантов, включая использование танков и ведение огня на поражение, в результате которых были убиты и ранены сотни людей.
The ongoing use of chemical weapons by Syrian regime forces has been made possible by the Syrian regime's refusal to disclose the full extent of its chemical weapons programme. Продолжающееся применение химического оружия силами сирийского режима является возможным вследствие отказа сирийского режима сообщить всю информацию о своей программе химического оружия.
The ongoing shift in Europe's economic and political power dynamics is likely to have a major impact on the EU's functioning - and especially that of the eurozone. Продолжающееся изменение в динамике экономической мощи и политической власти стран Европы, вероятно, окажет большое влияние на функционирование ЕС - и особенно в странах еврозоны.
In this regard, the Security Council notes the opening by the Prosecutor of the International Criminal Court on 24 September 2014 of an investigation on alleged crimes committed since 2012 and welcomes the ongoing cooperation by the CAR Transitional Authorities in this regard. В этой связи Совет Безопасности отмечает, что 24 сентября 2014 года Прокурор Международного уголовного суда начал расследование предполагаемых преступлений, совершенных с 2012 года, и приветствует продолжающееся сотрудничество в этой области с переходными властями ЦАР.
The ongoing erosion of public service capacities is clearly one of the signal phenomena of our times. That erosion takes on numerous forms, but is widespread throughout the world. Продолжающееся ослабление потенциала государственной службы является, безусловно, одной из отличительных особенностей наших времен7.
Больше примеров...
Продолжающимся (примеров 262)
The people of Tajikistan are faced with an acute crisis, which has been aggravated by the ongoing hostilities and the continuing deterioration of the economy. Народ Таджикистана стоит перед лицом острого кризиса, который усугубляется продолжающимися боевыми действиями и продолжающимся ухудшением состояния экономики.
She also raised concern about ongoing environmental degradation of her homeland due to the exploitation and unsustainable practices of the colonizers. Кроме того, она выразила озабоченность в связи с продолжающимся ухудшением окружающей среды в ее стране, которое обусловлено эксплуатацией и практикой колонизаторов, не соответствующей принципам устойчивого развития.
Lessons are being drawn from the Mission's ongoing first drawdown phase, which will inform planning for larger withdrawals throughout 2013 and 2014. Делаются выводы в связи с продолжающимся первым этапом сокращения численности Миссии, которые будут использованы при планировании более крупных сокращений, которые будут производиться в течение 2013 и 2014 годов.
In the last two decades, for example, the forest sectors of most African countries have been increasingly marginalized, largely owing to ongoing political and economic reforms. Например, в течение последних 20 лет сектор лесного хозяйства в большинстве африканских стран во все большей степени маргинализировался, что в значительной мере было обусловлено продолжающимся процессом политических и экономических реформ.
There is also continued concern about the ongoing armed deployment of under-age boys and, in some locations, their continued initiation into the Civil Defence Forces. По-прежнему выражается озабоченность в связи с продолжающимся использованием при ведении боевых действий несовершеннолетних, а в некоторых районах привлечением несовершеннолетних к службе в составе Сил гражданской обороны.
Больше примеров...
Предпринимаемые (примеров 141)
In that regard, it noted ongoing initiatives in India, Indonesia, Malaysia and Nepal to develop intermodal facilities. В этой связи она отметила предпринимаемые в Индии, Индонезии, Малайзии и Непале инициативы по развитию интермодальных объектов.
The SBI further noted with appreciation the efforts of the GEF, in parallel to supporting the ongoing implementation of the NAPAs, to facilitate the implementation of the remaining elements of the LDC work programme as mandated by decision 5/CP.. ВОО далее с удовлетворением отметил усилия ГЭФ, предпринимаемые параллельно с оказанием поддержки текущему осуществлению НПДА, по облегчению осуществления остальных элементов программы работы в интересах НРС, как это предусмотрено в решении 5/СР..
In particular, Malaysia commended San Marino for ongoing and continuous steps to protect women's rights and promote the role of women in the country, and measures to further integrate persons with disabilities into society, in line with its obligations under CRPD, amongst others. В частности, Малайзия высоко оценила предпринимаемые в настоящее время в Сан-Марино постоянные меры по защите прав женщин и повышению их роли в обществе, а также меры по дальнейшей интеграции инвалидов в жизнь общества в соответствии с обязательствами Сан-Марино по Конвенции о правах инвалидов (КПИ).
Taking note of the actions taken by the Executive Director in the field of trade and environment, including the ongoing collaboration between the United Nations Environment Programme, the World Trade Organization and the United Nations Conference on Trade and Development, отмечая действия, предпринимаемые Директором-исполнителем в области торговли и окружающей среды, включая текущее сотрудничество между Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Всемирной торговой организацией и Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию,
Any unilateral action aimed at predetermining the future status of Nagorno-Karabakh, or any threat of use of force to obtain this, will merely serve to place additional obstacles in the path of the ongoing negotiations. Любые односторонние действия, предпринимаемые в целях предопределения будущего статуса Нагорного Карабаха, равно как и любые угрозы применения силы для его достижения создают множество дополнительных препятствий, которые придется преодолевать в ходе нынешних переговоров.
Больше примеров...
Нынешние (примеров 228)
That report also addressed ongoing challenges in those areas. Кроме того, в докладе рассматривались нынешние проблемы в указанных областях.
The ongoing settlement activity is the most vivid example in this regard. Нынешние мероприятия по урегулированию являются самым ярким примером в этой связи.
Furthermore, ongoing multilateral efforts should be underpinned by the endeavours of the Afghan people themselves to promote law and order, stability and good governance. Кроме того, нынешние многосторонние усилия должны поддерживаться усилиями самого афганского народа в целях содействия обеспечению правопорядка, стабильности и благого управления.
As energy processes are a major source of several air pollutants, new environmental protection instruments should consider the ongoing processes of creating an open European energy market. Одним из основных источников сразу нескольких загрязнителей воздуха являются технологии, применяемые в энергетике, поэтому при разработке новых средств охраны окружающей среды следует учитывать нынешние процессы создания открытого общеевропейского энергетического рынка.
Mexico believes that the ongoing paralysis and current working methods of the Conference on Disarmament have made it impossible to carry out the work of developing conventional arms control principles in connection with the issues before that body. Мексика считает, что продолжающийся застой и нынешние методы работы Конференции по разоружению не позволили ей выполнить работу по разработке принципов контроля над обычными вооружениями во взаимосвязи с теми вопросами, которые должны рассматриваться этим органом.
Больше примеров...
Происходить (примеров 14)
The Alliance should be informed of any relevant events which will be ongoing during the timeframe for these studies. Альянс следует информировать о любых важных событиях, которые будут происходить в период подготовки исследований.
Either you take a major part in the ongoing transformation of our common region, accepting that other countries are your partners and not vassals, or this transformation will happen without you. Либо вы будете играть важную роль в происходящей трансформации нашего общего региона, признав, что другие страны являются вашими партнерами, а не вассалами, либо эта трансформация будет происходить без вас.
Further staged reductions will take place during the life of the successor mission, subject to ongoing security assessments and progress achieved in the development of the East Timor Defence Force. Дальнейшие поэтапные сокращения будут происходить во время работы последующей миссии с учетом обстановки в области безопасности и прогресса, достигнутого в создании Сил обороны Восточного Тимора.
Yet the discourse on the development of an approach to security sector reform cannot take place in isolation from the ongoing discussion on the reform of the United Nations, and in particular that of the Security Council. Тем не менее разговор о развитии подхода к реформе сектора безопасности не может происходить в отрыве от нынешних обсуждений относительно реформы Организации Объединенных Наций, и в частности Совета Безопасности.
In this regard, sources alleged that the draft law fails to acknowledge that disappearances still occur in Colombia because of the ongoing internal conflict and that it also hampers the principle of non-applicability of statutory limitations for crimes against humanity. В этой связи источники утверждают, что законопроект игнорирует тот факт, что исчезновения в Колумбии продолжают происходить в ходе продолжающегося внутреннего конфликта, и что законопроект также противоречит принципу неприменимости сроков давности к преступлениям против человечности.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 188)
In addition to ongoing training and awareness-raising activities, efforts were taken to mainstream gender considerations in all security management policy development and deliberations. Помимо продолжения учебно-просветительской деятельности предпринимались усилия по учету гендерных факторов при разработке всех директив по вопросам обеспечения безопасности и при обсуждении этих вопросов.
The Committee has thus served as a framework for ongoing and lasting dialogue among the States members. Таким образом, Комитет служит рамками для продолжения нынешнего продолжительного диалога между государствами-членами.
All participants agreed on the need to pursue the ongoing national efforts to strengthen the justice system and the fair administration of justice. Все участники согласились с необходимостью продолжения прилагаемых на национальном уровне усилий по укреплению судебной системы и справедливому отправлению правосудия.
The implementation of this recommendation is ongoing as UNHCR continues its negotiations with the host Government and the implementing partners in order to persuade them to follow UNHCR established procedures. Выполнение этой рекомендации продолжается по мере продолжения переговоров УВКБ с правительством принимающей страны и с партнерами по осуществлению проектов с целью убедить их в необходимости соблюдения установленных процедур УВКБ.
That would, in turn, have serious implications for the capacity of the Secretariat to provide backstopping for peace-keeping operations, whether ongoing or completed. Это в свою очередь серьезным образом скажется на возможностях Секретариата, связанных с оказанием поддержки операциям по поддержанию мира независимо от продолжения или завершения таких операций.
Больше примеров...