Английский - русский
Перевод слова Ongoing

Перевод ongoing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Текущий (примеров 359)
Progress in those areas, as well as in addressing new challenges, would be bolstered by the ongoing review process. Текущий обзорный процесс будет стимулировать прогресс в этих областях, а также в урегулировании новых вызовов.
The discussion highlighted the need to ensure an efficient exchange of information and to maintain an ongoing productive dialogue, involving both treaty bodies and the Special Rapporteur, as well as other relevant human rights mechanisms. В ходе обсуждения была подчеркнута необходимость обеспечивать действенный обмен информацией и поддерживать текущий продуктивный диалог как между Специальным докладчиком и договорными органами, так и с другими соответствующими правозащитными механизмами.
The Special Representative also coordinates initiatives undertaken by the United Nations country team to ensure that linkages are made between the official peace process and the wider peacebuilding efforts, engaging civil society and including a gender perspective in the ongoing peace process. Специальный представитель координирует также осуществление инициатив страновой группы Организации Объединенных Наций, обеспечивая взаимосвязь между официальным мирным процессом и более широкими усилиями в области миростроительства путем привлечения гражданского общества и включения гендерных аспектов в текущий мирный процесс.
It welcomes the initiatives of the Prime Minister, Mr. Charles Konan Banny, and the ongoing dialogue among President Laurent Gbagbo, the Prime Minister and all other Ivorian parties. Он приветствует инициативы премьер-министра г-на Шарля Конана Банни и текущий диалог между президентом Лораном Гбагбо, премьер-министром и всеми другими ивуарийскими сторонами.
The budget estimates for the 12 ongoing missions for the period from July 2002 to June 2003 amounted to $2.61 billion, compared with $2.67 billion for the current year. Бюджетная смета 12 текущих миссий за период с июля 2002 года по июнь 2003 года составляет 2,61 млрд. долл. США по сравнению с 2,67 млрд. долл. США на текущий год.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 485)
The other recommendation is of an ongoing nature and is being implemented. Другая рекомендация носит постоянный характер и принята к исполнению.
The violations of the Covenant on account of the "ideology conversion system" are said to have been of an ongoing character and run up to his release. Утверждается, что нарушения положений Пакта в связи с "системой идеологического перевоспитания" носили постоянный характер и длились вплоть до его освобождения.
The Tribunal is making every effort to implement all the recommendations; however, due to the ongoing nature of 5 of the recommendations or the need to await a decision of the General Assembly, no precise target dates can be set for implementation. Трибунал делает все возможное для выполнения всех рекомендаций; однако в связи с тем, что пять рекомендаций носят постоянный характер, или из-за необходимости дождаться принятия решения Генеральной Ассамблеей точные сроки выполнения установлены быть не могут.
The approval and referral of more than 167 Preliminary Implementation Assessments and the ongoing review of the study on the implementation of Security Council resolution 1373 are the Committee's main mechanisms for defining the current state of implementation. Утверждение и передача более чем 167 предварительных оценок осуществления и постоянный обзор исследования по вопросу об осуществлении резолюции 1373, представляют собой главные механизмы Комитета, предназначенные для определения нынешнего положения в области осуществления.
The Commission noted that all cases of hazard pay were the subject of ongoing monitoring on the basis of security reports from the United Nations Security Coordinator. Комиссия отметила, что за всеми случаями выплат за работу в опасных условиях осуществляется постоянный контроль на основе посвященных вопросам безопасности докладов Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 1331)
Identification and documentation of separated and unaccompanied children is ongoing throughout 2007. В 2007 году работа по идентификации и учету детей, разлученных со своими семьями и оказавшихся без сопровождения, продолжается.
The review of the Small House Policy is ongoing. Продолжается пересмотр политики в области малого жилья.
Recruitment of Professional staff is ongoing and, in accordance with established practice, was opened to international competition in March 1997. Набор персонала категории специалистов продолжается, а с марта 1997 года в соответствии со сложившейся практикой он стал производиться на международной конкурсной основе.
The implementation of this recommendation is ongoing as UNHCR continues its negotiations with the host Government and the implementing partners in order to persuade them to follow UNHCR established procedures. Выполнение этой рекомендации продолжается по мере продолжения переговоров УВКБ с правительством принимающей страны и с партнерами по осуществлению проектов с целью убедить их в необходимости соблюдения установленных процедур УВКБ.
Regarding the recommendation for UN-Women to expedite the process of filling posts at country and regional offices so as to have adequate staffing, the Board found that the process was ongoing and estimated to be completed by the end of 2013. Что касается вынесенной Структуре «ООН-женщины» рекомендации ускорить процесс заполнения должностей в страновых и региональных отделениях, с тем чтобы добиться укомплектования штата, то Комиссия пришла к выводу, что этот процесс еще продолжается и, по оценкам, должен завершиться к концу 2013 года.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 149)
The Kimberley Process is an ongoing international process that aims to detect and to prevent the trade in conflict diamonds. Кимберлийский процесс - это непрерывный международный процесс, цель которого заключается в обнаружении и пресечении торговли алмазами из зон конфликтов.
The Group of Experts and the Kimberley Process certainly have ongoing dialogue and cooperation between each other, but there is a distinct difference in their respective mandates. Разумеется, Группа экспертов и Кимберлийский процесс поддерживают непрерывный диалог и сотрудничают друг с другом, однако существует явное различие в их соответствующих мандатах.
Over the past several years UN/CEFACT has faced an ongoing transformational process involving vision and strategy adoption, the establishment of the Forum environment, identification of an adequate support resources base, intellectual property policy, and streamlined operating procedures. В последние несколько лет СЕФАКТ ООН проводит непрерывный процесс преобразований, связанный с принятием концепции и стратегии, созданием механизма Форума, изысканием надлежащей вспомогательной ресурсной базы, политикой в области интеллектуальной собственности и упорядочением операционных процедур.
That effort is ongoing and will receive increased attention once the general-purpose funds stabilize at a healthier level than that of mid-2002, allowing more time and resources to be devoted to other priority areas. Эти усилия носят непрерывный характер, и им будет уделяться больше внимания, когда уровень средств общего назначения станет более благоприятным, чем в середине 2002 года, что позволит уделять другим приоритетным областям больше времени и ресурсов.
Ongoing quality monitoring and evaluation of existing and new educational programmes and services must be made необходимы непрерывный контроль качества и оценка действующих и новых программ и услуг в сфере образования.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 684)
Further changes are proposed in the support component to reflect the ongoing consolidation of the Mission's scope and size. Дальнейшие изменения предлагаются и в компоненте поддержки с учетом продолжающегося сокращения масштабов деятельности и численности персонала Миссии.
In real terms this represents a decrease (of 2.7 per cent) in contributions for the first time since 1997, primarily due to the ongoing economic recession in many OECD countries. Это означает, что в реальном выражении размер взносов впервые с 1997 года уменьшился (на 2,7 процента), прежде всего вследствие продолжающегося спада во многих странах ОЭСР.
While efforts to find peaceful solutions to the ongoing civil conflict in the Sudan gained momentum during two rounds of negotiations under the auspices of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD), no ceasefire had been agreed to by the end of June 1998. Хотя два раунда переговоров под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) придали импульс усилиям по поиску путей мирного урегулирования продолжающегося гражданского конфликта в Судане, на конец июня 1998 года соглашение о прекращении огня заключено не было.
A return to political dialogue and a resolution of the ongoing political crisis in Lebanon - most notably the issue of the Lebanese presidency - is necessary for such a far-reaching political process. Возвращение к политическому диалогу и урегулирование продолжающегося политического кризиса в Ливане - прежде всего вопроса о президенте Ливана - является необходимым условием такого далеко идущего политического процесса.
This is part of an ongoing settlements policy in the occupied territories in which the resumption of the building of the expansionist conquest wall is a flagrant violation of international law and of international humanitarian law. Это является частью продолжающегося осуществления политики создания поселений на оккупированных территориях, в рамках которой возобновление строительства экспансионистской стены является грубым нарушением международного права и международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 496)
We wish, however, to address a few issues of a general nature as our contribution to the ongoing debate on this agenda item. Однако мы хотим рассмотреть несколько вопросов общего характера в качестве нашего вклада в продолжающиеся прения по этому пункту повестки дня.
While the establishment of transitional justice mechanisms has borne some results, more work is needed to ensure accountability for past and ongoing human rights violations. Хотя создание переходных механизмов правосудия принесло определенные результаты, необходимо провести дополнительную работу для установления ответственности за прошлые и продолжающиеся нарушения прав человека.
That is due in particular to ongoing armed conflicts, organized crime and violations of weapons embargos adopted by the Security Council. Причинами этого, в частности, являются продолжающиеся вооруженные конфликты, организованная преступность и нарушения эмбарго на поставки оружия, вводимые Советом Безопасности.
The ongoing debate on specific ways in which the intergovernmental machinery would monitor the implementation of that document, particularly through a renewed role for the Economic and Social Council, was encouraging. Продолжающиеся дискуссии о конкретных методах, с помощью которых межправительственный механизм мог бы следить за выполнением этого документа, особенно за счет усиления роли Экономического и Социального Совета, являются весьма обнадеживающими.
The ongoing violations of the Road Map and the persistence of actions that vitiate the atmosphere only make the prospects of an eventual peace more remote. Продолжающиеся нарушения обязательств, изложенных в «дорожной карте», и упорство в использовании мер, которые усугубляют ситуацию, лишь отодвигают перспективы достижения окончательного мира.
Больше примеров...
Продолжающихся (примеров 592)
That call is particularly relevant in view of ongoing armed conflicts, the continued occupation of the territories of sovereign States and the sufferings of refugees and internally displaced persons. Этот призыв особенно актуален в свете продолжающихся военных конфликтов, сохраняющейся оккупации территории суверенных государств и страданий беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Emphasize the importance of sustaining political momentum behind ongoing peacebuilding processes, promoting gender equality and promoting and protecting the human rights of women; подчеркиваем важность сохранения политической динамики продолжающихся процессов миростроительства, поощрения гендерного равенства и поощрения и защиты прав женщин;
This risk is perhaps best illustrated by the ongoing hostilities in the Democratic Republic of the Congo, in which a large number of African countries have become involved. Эта угроза, пожалуй, наиболее наглядно проявляется в продолжающихся военных действиях в Демократической Республике Конго, в которые оказалось втянуто большое число африканских стран.
However, taking into account the outcome document of the informal working group, the Group wished to invite the Director General and the Secretariat to consider and implement the recommendations provided by the working group and, where appropriate, those stemming from the ongoing QCPR deliberations. Однако, принимая во внимание итоговый документ неофициальной рабочей группы, Группа намерена предложить Генеральному директору и Секретариату рассмотреть и выполнить рекомендации, составленные рабочей группой, а также (в случае, если это уместно) те рекомендации, что вытекают из продолжающихся обсуждений ЧВОП.
Ongoing negotiations on services would need to ensure also that in the area of Mode 4 members undertake specific commitments free of the application of the economic needs test for computer professionals and computer associate professionals. В ходе продолжающихся переговоров по услугам необходимо добиться также того, чтобы все члены приняли на себя конкретные обязательства по четвертому способу поставки услуг компьютерными специалистами и техперсоналом, которые не оговаривались бы соображениями экономической необходимости.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 396)
The table below sets out current and ongoing legislative activities, and their envisaged completion dates. В приводимой ниже таблице излагаются виды текущей и продолжающейся нормотворческой деятельности и намеченные даты завершения.
In Serbia and Montenegro, the ongoing 18-month operation that commenced on 1 July 2002 provides assistance to refugees. В Сербии и Черногории помощь беженцам оказывается в рамках продолжающейся 18-месячной операции, начатой 1 июля 2002 года.
This view is reinforced by further enquiries into the ongoing activities of the individuals. Дальнейшее расследование продолжающейся в настоящее время деятельности этих лиц лишь укрепляет в этом мнении.
The combination of ongoing war and drought on an already impoverished people is now pushing hundreds of thousands of people into poverty and destitution. Последствия продолжающейся войны и засухи для уже обнищавшего народа приводят сейчас к тому, что сотни тысяч человек оказываются в тисках нищеты и лишений.
The state of peace at the ceasefire line has been strained during the Syrian civil war, which began in 2011 and is ongoing. Состояние мира на линии прекращения огня было нарушено во время Сирийской гражданской войны, начавшейся в 2011 году и продолжающейся сегодня, но Израиль участвовал в этом конфликте минимально.
Больше примеров...
Продолжающийся (примеров 383)
It noted the ongoing democratization process incorporating human rights into national policies and development programmes. Она отметила продолжающийся процесс демократизации, предусматривающий включение прав человека в национальную политику и программы развития.
An effective response to the ongoing global financial and economic crisis required that donors honour existing aid commitments on an urgent basis. Для эффективного реагирования на продолжающийся глобальный финансовый и экономический кризис необходимо, чтобы доноры немедленно выполнили существующие обязательства в отношении предоставления помощи.
The ongoing financial crisis which engulfed South-East Asia and now threatens the entire world reminds us that current efforts at a new architecture both for controlling the free flow of money and ushering in a new discipline in the financial institutions should be brought about without delay. Продолжающийся финансовый кризис, уже поразивший Юго-Восточную Азию и теперь создающий угрозу для всего мира, напоминает нам о том, что необходимо незамедлительно предпринять усилия, направленные как на создание новых механизмов контроля за свободным потоком денежных средств, так и на введение новой дисциплины в финансовых учреждениях.
In my capacity as Chairman of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission and of the Follow-Up Committee on the implementation of the Greentree Agreement, I, along with my team, will continue to provide support for the ongoing demarcation process of the boundary between the two countries. Выступая в своем качестве Председателя Смешанной камеруно-нигерийской комиссии и Комитета по наблюдению за осуществлением Гринтрийского соглашения, я вместе со своими сотрудниками буду и впредь поддерживать продолжающийся процесс демаркации границы между двумя странами.
Mia Farrow, UNICEF Goodwill Ambassador, will speak on the theme "Angola - New Peace and Ongoing Humanitarian Crisis". Посол доброй воли ЮНИСЕФ Мия Фарроу выступит с докладом на тему «Ангола - новый мир и продолжающийся гуманитарный кризис».
Больше примеров...
Продолжаются (примеров 524)
So too is the ongoing prevalence of attacks and security incidents against humanitarian workers and the civilian populations. Продолжаются также нападения и инциденты, угрожающие безопасности гуманитарного персонала и гражданского населения.
Discussions were ongoing with the State party, and Tunisia's attitude was more conciliatory. С государством-участником продолжаются обсуждения, и позиция Туниса стала более примирительной.
Much research on new uses for nanomaterials is ongoing and, while currently the production volumes for them are not very large compared to traditional chemicals, many other applications are foreseen in the near future and production volumes are expected to increase significantly over the coming decade. В настоящее время продолжаются широкие исследования в области новых видов использования наноматериалов, и, хотя текущие объемы их производства не очень велики по сравнению с традиционными химическими веществами, в ближайшем будущем прогнозируется появление многих других видов применения и в предстоящее десятилетие ожидается значительное увеличение объемов производства.
Research into the socio-economic and labour impact of the epidemic is ongoing, as are efforts to strengthen the capacity of the tripartite constituents of ILO to contribute to national efforts against HIV/AIDS. Продолжаются исследования, посвященные социально-экономическим последствиям эпидемии и ее воздействия на сферу труда, равно как и усилия по расширению возможностей трехсторонних участников МОТ вносить вклад в национальные усилия по борьбе против ВИЧ/СПИДа.
These are ongoing experiments. Они продолжаются до сих пор.
Больше примеров...
Осуществляемых (примеров 656)
Specific measures are often needed to sustain ongoing programmes for children while a SWAP is being established. Для продолжения уже осуществляемых в интересах детей программ в начальный период реализации общесекторальных подходов зачастую требуется принятие специальных мер.
But I am also committed to carrying forward many other ongoing initiatives aimed at reforming and modernizing the way we manage our Organization. Однако я также полон решимости продвигать реализацию многих других осуществляемых инициатив, направленных на реформирование и модернизацию механизма управления нашей Организацией.
Furthermore, most of the ongoing, international initiatives on criteria and indicators have elaborated lists of definitions related to key terms used by them. Кроме того, результатом большинства осуществляемых международных инициатив, касающихся критериев и показателей, была выработка списков определений, относящихся к используемым ими ключевым терминам.
The total number of completed or ongoing projects in Zambia identified in these two sources is 18 for the period 2000 - 2009, covering 7 country-specific and 11 regional projects. Общее число завершенных или осуществляемых проектов в Замбии, согласно данным двух указанных источников, в период 2000-2009 годов составляет 18, включая 7 страновых и 11 региональных проектов.
Such analysis was necessary to identify potential cost-saving measures and to take into account the ongoing security projects being undertaken by the Department of Safety and Security. Такой анализ был необходим для определения возможных мер по снижению издержек и для учета осуществляемых в настоящее время Департаментом по вопросам охраны и безопасности проектов по обеспечению безопасности.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 308)
The ongoing and intentional freeze of the multilateral talks also has a deleterious effect on the entrenchment of peace. Продолжающееся преднамеренное замораживание многосторонних переговоров также оказывает пагубное воздействие на процесс достижения мира.
Takes note of the ongoing discussions on responsible agricultural investments within the framework of the Committee on World Food Security; отмечает продолжающееся в рамках Комитета по всемирной продовольственной безопасности обсуждение вопросов ответственного инвестирования в сельское хозяйство;
In addition, the present situation, where ongoing International Atomic Energy Agency investigations on suspected cases of non-compliance in countries that have not provided satisfactory explanations, casts a shadow on the integrity of the entire non-proliferation regime. Кроме того, нынешняя ситуация, когда продолжающееся расследование Международного агентства по атомной энергии в отношении предполагаемых случаев несоблюдения в странах, которые не представили удовлетворительные разъяснения, подрывает доверие к целостности всего режима нераспространения.
While the ongoing cooperation between the United Nations and the African Union in a number of peacekeeping missions was encouraging, it was necessary to narrow the doctrinal gap between the two institutions and to provide the requisite support packages in accordance with United Nations standards. Хотя продолжающееся сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в ряде миротворческих миссий вселяет оптимизм, необходимо уменьшить различия, существующие между доктринами этих двух учреждений, и обеспечить необходимую комплексную поддержку в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций.
Ongoing settlements and expansion, however, put our common vision in question. Однако продолжающееся строительство поселений и экспансия ставят наше общее видение под сомнение.
Больше примеров...
Продолжающимся (примеров 262)
Those threats and the ongoing attacks must be taken very seriously. Следует очень серьезно отнестись к этим угрозам и продолжающимся нападениям.
The challenge of adapting existing health and long-term care systems to ongoing demographic and epidemiological changes is large, but certainly not insurmountable. Трудная задача адаптации существующих систем здравоохранения и организации долгосрочного ухода к продолжающимся демографическим и эпидемиологическим изменениям масштабна, но, конечно же, поддается решению.
In projecting our security policy as a mainstay of the State, we believe it to be intrinsically linked to the ongoing improvement of the social conditions of our people. Планируя нашу стратегию в сфере безопасности в качестве основы государственной деятельности, мы считаем, что она непосредственным образом связана с продолжающимся улучшением социальных условий нашего народа.
The economies in transition have seen robust export growth driven by the ongoing liberalization of trade regimes and strong external demand for, as well as higher prices of, the main export commodities of the region such as oil, gas, metals and cotton. Страны с переходной экономикой демонстрируют устойчивый рост экспорта, стимулируемый продолжающимся процессом либерализации торговых режимов, и активным внешнеэкономическим спросом на экспорт из региона таких основных сырьевых товаров, как нефть, газ, металлы и хлопок, а также ростом цен на них.
This, coupled with the ongoing national crisis affecting the party, would result in the UCD being nearly wiped out in the first Andalusian regional election of May 1982, in which the party would fall below 15% to a discreet third place. Это, в сочетании с продолжающимся экономическим кризисом и внутренними разногласиями, привело к провалу СДЦ на первых андалузских региональных выборах в мае 1982 года, на которых партия получила меньше 15 % голосов.
Больше примеров...
Предпринимаемые (примеров 141)
The European Union welcomed the ongoing coordination efforts of the United Nations Communications Group to achieve that important goal. Европейский союз приветствует усилия по координации, предпринимаемые Группой Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации для достижения этой важной цели.
Her delegation supported the ongoing search for lasting solutions that would eliminate obstacles to the realization of the right to development, especially in developing countries, at both the national and international levels. Делегация Кении поддерживает предпринимаемые в настоящее время усилия по окончательному устранению факторов, препятствующих на национальном и международном уровнях осуществлению права на развитие, в частности в развивающихся странах.
The European Union, in this regard, commends the decision of the Economic and Social Council to aim at harmonizing the ongoing international initiatives at its next coordination segment and to examine the institutional framework for African development within the United Nations system. В этой связи Европейский союз положительно оценивает принятое Экономическим и Социальным Советом решение попытаться согласовать предпринимаемые в настоящее время международные инициативы на своем следующем координационном совещании и рассмотреть вопрос об институциональных рамках развития Африки через систему Организации Объединенных Наций.
Finally, the Minister stressed on behalf of the EU that the ongoing reform efforts should in no way diminish the status of UNCTAD; on the contrary, these efforts should ensure its continued efficiency, effectiveness and relevance. И наконец, от имени ЕС министр подчеркнула, что предпринимаемые усилия на поприще реформ не должны никоим образом принижать статус ЮНКТАД, напротив, эти усилия должны обеспечить сохранение ее эффективности, действенности и значимости.
Taking note with appreciation also of the ongoing international and regional efforts to address the question of missing persons and of the initiatives undertaken by international and regional organizations in this field, принимая к сведению с удовлетворением также продолжающиеся международные и региональные усилия по рассмотрению вопроса о пропавших без вести лицах и инициативы, предпринимаемые международными и региональными организациями в этой области,
Больше примеров...
Нынешние (примеров 228)
The Working Group's recommendations fell short of her delegation's expectations, since ongoing inflation had placed an unprecedented financial burden on all troop-contributing countries. Высказанные Рабочей группой рекомендации не вполне отвечают чаяниям делегации Чили, поскольку нынешние темпы инфляции налагают беспрецедентное финансовое бремя на все страны, предоставляющие войска.
Furthermore, we applaud the ongoing reform measures carried out by the Secretary-General in order to make the United Nations system more effective and efficient and to do so with the tightest deadline possible. Кроме того, мы высоко оцениваем нынешние меры в области реформы, осуществляемые Генеральным секретарем с тем, чтобы сделать систему Организации Объединенных Наций более действенной и эффективной, причем в максимально сжатые сроки.
Those efforts include ongoing measures to improve physical security and to assess how the Inter-Agency Security Management Network and the Department could function more effectively and efficiently. Эти усилия охватывают нынешние меры по укреплению физической безопасности и оценке возможностей обеспечения более эффективного и результативного функционирования Межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности и Департамента.
We also hope that the ongoing disagreements on the inventory working group for State property will be overcome soon, and that the group will be able to continue its work. Мы надеемся также, что нынешние разногласия по вопросу о рабочей группе по инвентаризации государственной собственности будут в скором времени преодолены и что группа сможет продолжить свою работу.
In the next year, the Alliance will continue to expand and improve its ongoing projects and will implement the new initiatives announced at the Rio Forum, according to the report on the Forum to be presented in September 2010. В следующем году «Альянс» будет и далее расширять и совершенствовать нынешние проекты, а также осуществлять новые инициативы, объявленные в Рио-де-Жанейро, в соответствии с докладом о работе форума, который будет представлен в сентябре 2010 года.
Больше примеров...
Происходить (примеров 14)
The Alliance should be informed of any relevant events which will be ongoing during the timeframe for these studies. Альянс следует информировать о любых важных событиях, которые будут происходить в период подготовки исследований.
In the latter case, resource exploitation becomes unsustainable, since there is an ongoing net loss of national wealth. В последнем случае разработка ресурсов становится неустойчивой, поскольку в этом случае будет происходить постоянная чистая потеря национального богатства.
The ongoing economic recovery is expected to take place in the context of a moderate inflation outlook. Ожидается, что продолжающийся экономический подъем будет происходить на фоне умеренной инфляции.
Either you take a major part in the ongoing transformation of our common region, accepting that other countries are your partners and not vassals, or this transformation will happen without you. Либо вы будете играть важную роль в происходящей трансформации нашего общего региона, признав, что другие страны являются вашими партнерами, а не вассалами, либо эта трансформация будет происходить без вас.
Yet the discourse on the development of an approach to security sector reform cannot take place in isolation from the ongoing discussion on the reform of the United Nations, and in particular that of the Security Council. Тем не менее разговор о развитии подхода к реформе сектора безопасности не может происходить в отрыве от нынешних обсуждений относительно реформы Организации Объединенных Наций, и в частности Совета Безопасности.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 188)
The revised draft resolution recognized the importance of the ongoing Doha negotiations for development and reaffirmed the commitments made and decisions taken by WTO members in that context. Пересмотренный проект резолюции признает важность продолжения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития и подтверждает обязательства и решения, принятые членами ВТО в этой связи.
The persistence of poliomyelitis in other continents, with the ongoing risk of imported viruses until worldwide eradication is achieved, justifies the continuation of National Vaccination Days, in parallel to strengthening the epidemiological surveillance strategy for acute flaccid paralysis. Сохранение полиомиелита на других континентах, в результате чего до полного искоренения этой болезни во всем мире сохраняется риск завоза вирусов, диктует необходимость продолжения практики проведения национальных дней вакцинации и усиления эпидемиологического контроля на предмет обнаружения острого периферического паралича.
The daily functioning of the United Nations and its systems and the ongoing reform required coordinated and effective efforts by the oversight organs and his delegation accordingly supported any steps to strengthen both internal and external oversight bodies and avoid duplication of their activities. Для повседневного функционирования Организации Объединенных Наций и ее систем и продолжения реформы необходимы скоординированные и эффективные усилия со стороны органов надзора, и в этой связи его делегация поддерживает любые шаги, направленные на укрепление как внутренних, так и внешних органов надзора и на недопущение дублирования деятельности.
When the Kuwaiti claimant went on vacation, he would leave pre-signed and stamped documents in the safe relating to the ongoing conduct of the business. Когда он уходил в отпуск, он якобы оставлял в сейфе бланки со своей подписью и печатью для обеспечения продолжения работы предприятия.
Ongoing discussions regarding out-of-country voting could also benefit from external expertise on good practices in this area. Также для продолжения обсуждения возможности голосования за пределами страны было бы полезным получение внешней консультации по передовой практике в этой области.
Больше примеров...