Английский - русский
Перевод слова Ongoing

Перевод ongoing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Текущий (примеров 359)
Follow-up to those activities formed part of an ongoing dialogue with the State party. Вышеизложенное входит составной частью в текущий диалог с соответствующим государством-участником.
She welcomed the Chairperson's exploratory visit to the country in July 2008 and his assessment of that visit as important contributions to the Commission's ongoing dialogue with Government officials. Она приветствует ознакомительную поездку Председателя в эту страну в июле 2008 года и его оценку итогов этой поездки как существенный вклад в текущий диалог Комиссии с должностными лицами правительства.
Noting with appreciation that more than 160 States parties to the United Nations Convention against Corruption have been involved in the ongoing review process and the support provided by the United Nations Office on Drugs and Crime in this regard, с удовлетворением отмечая тот факт, что в текущий процесс обзора вовлечены свыше 160 государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, и поддержку, оказанную Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в этой связи,
Bangladesh's ongoing, five-year Empowerment and Protection of Children project focused on providing life-based skills training for teenage girls through adolescent clubs. Рассчитанный на пять лет текущий проект Бангладеш по расширению прав и возможностей детей и их защите нацелен на обучение девочек-подростков жизненно необходимым профессиональным навыкам через систему подростковых клубов.
The budget estimates for the 12 ongoing missions for the period from July 2002 to June 2003 amounted to $2.61 billion, compared with $2.67 billion for the current year. Бюджетная смета 12 текущих миссий за период с июля 2002 года по июнь 2003 года составляет 2,61 млрд. долл. США по сравнению с 2,67 млрд. долл. США на текущий год.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 485)
Honduras maintains an ongoing dialogue with other democratic nations to strengthen ties of mutual friendship and cooperation. З. Гондурас поддерживает постоянный диалог с остальными демократическими государствами в целях укрепления уз взаимной дружбы и сотрудничества.
Establish an ongoing dialogue with those Governments named in the list and promote the relevant instruments among the armed non-State actors. Наладить постоянный диалог с правительствами, упомянутыми в данном перечне и содействовать пропаганде необходимых инструментов среди соответствующих вооруженных негосударственных субъектов.
But for full effectiveness, as a number of response papers indicate, ongoing and timely monitoring and interim evaluation provide the ability to learn lessons as one goes along, rather than simply at the end of a process. Но для обеспечения полной эффективности, как это отражено в ответных докладах, постоянный и своевременный мониторинг и промежуточные оценки дают возможность извлекать уроки в ходе осуществления программ, а не только по их завершении.
b. Contracting experts: the contracting and amendment process during a major project is an ongoing and time-consuming challenge, and its timely execution is essential to keeping the project on schedule. Ь. эксперты по контрактам: задача заключения контрактов и внесения в них изменений во время осуществления крупного проекта носит постоянный характер и является времязатратной и ее своевременное выполнение имеет большое значение для соблюдения графика осуществления проекта.
The reason for this may be that the peoples in question choose to remain in semi-isolation or that their relations with the majority population are intermittent rather than ongoing. Это может объясняться тем, что такие народы проживают в условиях полуизоляции, или тем, что их отношения с основным населением носят не постоянный, а периодический характер.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 1331)
Development of operation coordination centres is ongoing and all 40 required centres (regional or provincial) should be established and assessed during future assessment cycles. Процесс создания оперативных координационных центров продолжается, и должны быть сформированы все требующиеся 40 центров (регионального и провинциального значения), оценку работы которых планируется провести в течение последующих оценочных циклов.
The activity is ongoing since 2009, integrating a long series of workshops and internships. Эта деятельность продолжается с 2009 года и включает большую серию рабочих совещаний и стажировок.
Collaboration is also active and ongoing with the Gender Secretariat of the Social Development Department. Также продолжается активное сотрудничество с Секретариатом по гендерным вопросам Департамента социального развития.
Implementation of other recommendations is ongoing, under the leadership of the Emergency and Security Service. Осуществление других рекомендаций продолжается под руководством Службы безопасности и по чрезвычайным ситуациям.
Due to the complexity of the works, phase II was still ongoing, in line with the time frame, and is expected to be completed in June 2012 Вторая очередь ввиду сложности работ все еще продолжается в соответствии с графиком и предположительно будет завершена в июне 2012 года
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 149)
There is no single model for an effective anti-corruption programme, and achieving results requires ongoing dialogue between development partners in every country. Единой эффективной схемы борьбы с коррупцией не существует, и для достижения результатов требуется непрерывный диалог между партнерами по процессу развития в каждой стране.
To establish in this connection a permanent organ to perform ongoing analysis of the participation of women in political decision-making; учредить в этой связи постоянно действующий орган, который бы отвечал за непрерывный анализ участия женщин в принятии политических решений;
(a) Ongoing monitoring, assessment and follow-up а) Непрерывный мониторинг, оценка и последующий контроль
Hermione Hoby of The Guardian writes that "the music is quietly radical" and observes "an ongoing, mutually enriching dialogue between indie and electronic musicians and R&B artists." Нисман нашёл тематику «этих артистов новой волны» вызывающей ощущение близости и даёт такую характеристику: Гермиона Хоби из газеты The Guardian написала, что «музыка спокойно-радикальная», и наблюдала «непрерывный взаимообогащающий диалог между инди- и электронными музыкантами и R&B-артистами.»
The final discussion between supervisor and supervisee should therefore summarize, not replace, this ongoing feedback, and staff members should be able to anticipate, for the most part, the contents of this discussion and the resulting appraisal or rating. Таким образом, завершающее собеседование между руководителем и подчиненными должно суммировать, а не подменять этот непрерывный процесс обратной связи, а сотрудники должны по большей части предвидеть содержание такого собеседования и соответствующую аттестацию или оценку работы.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 684)
The ongoing United Nations budget reforms must ensure that peacekeeping operations were allocated adequate resources to fulfil their mandates. В ходе продолжающегося реформирования бюджета Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить, чтобы операциям по поддержанию мира выделялись достаточные ресурсы для осуществления их мандатов.
Djibouti noted ongoing protection of women's rights through continued growth and social progress. Джибути отметила непрерывное обеспечение прав женщин посредством продолжающегося роста и достижения социального прогресса.
She expressed serious dissatisfaction about the absence of meaningful steps to apprehend Darfur suspects who remained at large, as well as over the ongoing non-cooperation of some States with the Court on the execution of the arrest warrants against the four suspects. Она выразила серьезную неудовлетворенность в связи с отсутствием значимых шагов по задержанию имеющих отношение к Дарфуру обвиняемых, которые остаются на свободе, а также по поводу продолжающегося отказа некоторых государств от сотрудничества с Судом в исполнении ордеров на арест четырех подозреваемых.
Thus, in the Panel's view the results of well-designed and conducted surveys, risk assessments, technology treatment assessments, and similar work should develop information useful in assessing possible ongoing impacts and remediation alternatives. Таким образом, по мнению Группы, проведение успешно подготовленных и реализованных обследований, оценок опасности, оценок технологий обработки и аналогичных мероприятий должно обеспечить накопление информации, полезной для оценки возможного продолжающегося воздействия и альтернативных вариантов восстановления.
And yet, even more striking than this confirmation of the still-rising importance of the BRIC (Brazil, Russia, India, and China) economies is the sheer size of Apple's ongoing buyback program. Но поражает не столько это подтверждение продолжающегося роста значения стран БРИК (Бразилия, Россия, Индия и Китай), сколько размер нынешней программы Apple по обратному выкупу акций (байбэк).
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 496)
We welcome the ongoing consultations between the various parties to the conflict. Мы приветствуем продолжающиеся консультации между различными сторонами в конфликте.
The events of 11 September 2001 and the ongoing conflicts around the world have focused the work of this body on security issues, and that is understandable. События 11 сентября 2001 года и продолжающиеся конфликты в мире заставили этот орган сфокусировать свою работу на вопросах безопасности, и это понятно.
My Office will proceed to investigate who bears the greatest responsibility for ongoing attacks against civilians, who is maintaining Harun in a position to commit crimes and who gives him instructions. Моя Канцелярия займется расследованием того, кто несет наибольшую ответственность за продолжающиеся нападения на гражданских лиц, кто допускает совершение Харуном преступлений и кто отдает ему указания.
In addition, the crisis in Darfur shows no signs of abating, and the ongoing unrest in that region is a major impediment to establishing peace and stability in eastern Chad. Кроме того, отсутствуют какие-либо признаки затухания кризиса в Дарфуре, а продолжающиеся волнения в этом регионе представляют собой крупное препятствие на пути к установлению мира и стабильности в восточной части Чада.
Ongoing discussions among the parties to the Information Technology Agreement aim to expand the product coverage and participating countries to support vibrant trade in information technology-related products, which are often traded through global value chains. Продолжающиеся между сторонами Соглашения по информационным технологиям обсуждения посвящены вопросам расширения товарного охвата и числа участвующих стран, чтобы оказать содействие динамично развивающейся торговле продуктами информационных технологий, которые во многих случаях реализуются через каналы глобальной производственно-сбытовой кооперации.
Больше примеров...
Продолжающихся (примеров 592)
However, owing to the ongoing armed conflicts within some of the member States of the Committee, the conference was not able to devise a plan of action. Однако в силу продолжающихся в некоторых государствах - членах Комитета вооруженных конфликтов на Конференции не удалось выработать план действий.
In an ongoing effort to build capacity and wash out the stain of corruption, Afghans should assume increasing responsibility for governance, the rule of law and the protection of human rights. В ходе продолжающихся усилий с целью создания потенциала и преодоления позорного явления коррупции афганцы должны брать на себя все большую ответственность за обеспечение управления, верховенства права и защиту прав человека.
While the debate about Reagan's legacy is ongoing, the 2009 Annual C-SPAN Survey of Presidential Leaders ranked Reagan the 10th greatest president. В свете продолжающихся дебатов о значении Рейгана ежегодный обзор президентов кабельного канала C-SPAN поставил Рейгана на десятое место в списке выдающихся президентов.
It would be tasked with investigating and reporting on violations of international humanitarian and human rights law in ongoing conflict situations in Chad, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan. В ее задачу будет входить расследование случаев нарушения международного гуманитарного права и стандартов права в правах человека и предоставление отчетности в условиях продолжающихся конфликтов в Чаде, Демократической Республике Конго и Судане.
His presence signals the strengthened engagement of the Angolan Government in responding to the needs of the staggering number of internally displaced persons and refugees in Angola, as well as in supporting the ongoing international effort to improve the humanitarian situation throughout the entire country. Его присутствие здесь свидетельствует о более активном участии правительства Анголы в удовлетворении потребностей огромного числа лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев в Анголе, а также свидетельствует о поддержке продолжающихся международных усилий по улучшению гуманитарной ситуации на всей территории страны.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 396)
In our view, the report provides an important reflection on the significant achievements and other essential ongoing activities of the United Nations. На наш взгляд, доклад содержит важное осмысление значительных достижений и других значимых аспектов продолжающейся деятельности Организации Объединенных Наций.
Countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and some EU countries reported on ongoing administrative and judicial reforms, developing the practice of the administrative courts. Страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и некоторые страны ЕС сообщили о продолжающейся административной и судебной реформе, развивающейся практике административных судов.
Let us put aside our differences on the ICC and focus on the positive result we have achieved here today in the specific context of the ongoing United Nations peacekeeping operation in Burundi. Давайте на время забудем о наших разногласиях в связи с МУС и сконцентрируемся на положительных результатах, достигнутых нами сегодня в связи с продолжающейся операцией Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Бурунди.
Implemented recommendations 16. The Board considers a 41 per cent full implementation rate nine months after reporting to be evidence of strong management commitment, which is also confirmed through our ongoing engagement with the client entities. Комиссия считает, что полное выполнение 41 процента рекомендаций за девять месяцев после их вынесения - это показатель, свидетельствующий о твердых намерениях руководства, что также подтверждается в ходе нашей продолжающейся совместной работы с организациями-клиентами.
Promotion and encouragement of marine scientific research in the Area through, inter alia, an ongoing programme of technical workshops, the dissemination of the results of such research and collaboration with Kaplan, the Chemosynthetic Ecosystem Group and the Seamounts Group в Районе путем, в частности, продолжающейся реализации программы технических практикумов, распространение результатов таких исследований и сотрудничество с Фондом Каплана, Группой по хемосинтетическим экосистемам и Группой по подводным горам
Больше примеров...
Продолжающийся (примеров 383)
This proves that the so-called ongoing peace process lacks the elements necessary for any comprehensive settlement. Это служит доказательством того, что так называемый продолжающийся мирный процесс не имеет того, что требуется для любого всеобъемлющего решения.
Afghanistan provides an example of a country to which many refugees have returned despite ongoing conflict. Афганистан является примером страны, в которую многие беженцы возвратились, несмотря на продолжающийся конфликт.
Mr. Momen (Bangladesh) said that the ongoing global recession had unfortunately diverted attention away from the food crisis. Г-н Момен (Бангладеш) говорит, что, к сожалению, продолжающийся спад в мировой экономике отвлекает внимание от продовольственного кризиса.
The ongoing global economic crisis has already placed people living with HIV/AIDS at great risk, as many countries have had to cut down on some HIV/AIDS programmes due to budgetary constraints. Продолжающийся глобальный экономический кризис уже поставил жизнь людей, больных ВИЧ/ СПИДом, под большую угрозу, поскольку многие страны вынуждены сокращать некоторые программы по ВИЧ/СПИДу вследствие бюджетных трудностей.
In spite of assurances by the Government with respect to bringing the issue to a close and an ongoing dialogue with its representatives, the group continues to stage demonstrations, destroy United Nations property and threaten to kidnap United Nations staff. Несмотря на заверения правительства в том, что этот вопрос будет закрыт, а также на продолжающийся диалог с его представителями, эта группа по-прежнему проводит демонстрации, уничтожает имущество Организации Объединенных Наций и угрожает сотрудникам Организации Объединенных Наций похищением.
Больше примеров...
Продолжаются (примеров 524)
Negotiations on an economic programme that can be supported with an IMF standby programme are ongoing. Продолжаются переговоры по экономической программе, которая может быть поддержана путем заключения резервных соглашений с Международным валютным фондом.
Discussion in the Security Council Informal Working Group on the International Tribunals is ongoing, and there are many key areas where further decisions are needed. Дискуссии в учрежденной Советом Безопасности неофициальной рабочей группе по международным трибуналам продолжаются, и остается целый ряд ключевых вопросов, по которым еще предстоит принять решения.
I am deeply concerned, however, that Lebanon remains in the midst of a debilitating political crisis and faces ongoing attacks aimed at destabilizing and undermining its sovereignty, territorial integrity and independence. Вместе с тем я весьма обеспокоен тем, что в Ливане сохраняется обстановка политического кризиса, ослабляющего страну, и продолжаются нападения, направленные на дестабилизацию и подрыв ее суверенитета, территориальной целостности и независимости.
Broad and inclusive consultation processes concerning the vision for the post-2015 agenda are ongoing and will be essential in shaping a shared vision. Продолжаются широкие и открытые для всех консультации по поводу концепции повестки дня на период после 2015 года, которые имеют важное значение для формирования общей концепции.
The Commission took note of the ongoing research on southern blue whiting, and the information gained from the two-vessel survey of the species. Комиссия отметила, что исследования южной путассу продолжаются, а также приняла к сведению информацию, полученную в результате изучения этого вида, проведенного с помощью двух судов.
Больше примеров...
Осуществляемых (примеров 656)
It is expected that, during the thematic discussion, presentations will be made on ongoing technical assistance projects, for instance on juvenile justice. Предполагается, что во время тематического обсуждения состоятся выступления, касающиеся осуществляемых проектов технической помощи, например, в области правосудия в отношении несовершеннолетних.
In an effort to better determine ongoing activities and target joint efforts, as well as to avoid duplication, UNDCP is compiling a database of United Nations, Afghan, non-governmental organizations and other activities. Стремясь оптимизировать осуществляемые мероприятия, стимулировать целенаправленные совместные действия и избегать дублирования, ЮНДКП составляет базу данных о мерах, осуществляемых Организацией Объединенных Наций, Афганистаном, неправительственными организациями и другими структурами.
The total number of completed or ongoing projects in Zambia identified in these two sources is 18 for the period 2000 - 2009, covering 7 country-specific and 11 regional projects. Общее число завершенных или осуществляемых проектов в Замбии, согласно данным двух указанных источников, в период 2000-2009 годов составляет 18, включая 7 страновых и 11 региональных проектов.
Preparation for the implementation of managed mobility is under way, drawing upon experience gained from ongoing voluntary and managed reassignment programmes; (e) Definition and strengthening of organizational core values and core and managerial competencies. Ведется подготовительная работа к введению политики регулирования мобильности с учетом опыта, накопленного в рамках осуществляемых добровольных программ мобильности и программ регулируемых назначений; е) определение и укрепление основных ценностей Организации и основных и управленческих профессиональных качеств.
The Board recommends that UNDP clarify the status of ongoing UNDP 2001 activities, given that it has formally closed UNDP 2001, and, if appropriate, establish detailed budgets needed to fulfil them. Комиссия рекомендует ПРООН уточнить состояние осуществляемых в рамках «ПРООН-2001» видов деятельности с учетом того, что инициатива «ПРООН-2001» была официально завершена, и при необходимости подкрепить эти виды деятельности требуемыми для их реализации конкретными бюджетами.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 308)
This ongoing case involves conflicting decisions by different courts in two Member States. Это продолжающееся дело связано с коллизией решений различных судов в двух государствах-членах.
However, we remain confident that ongoing collaboration between the international community and West African populations and States will help to overcome some of those challenges. Однако мы по-прежнему убеждены в том, что продолжающееся сотрудничество между международным сообществом и западноафриканским населением и западноафриканскими государствами поможет преодолеть некоторые из этих проблем.
Following the consultations, the President of the Council made a statement to the press, inter alia, condemning the ongoing violence and encouraging donor countries to consider how best to alleviate the humanitarian and economic needs in Burundi. После консультаций Председатель Совета сделал заявление для средств массовой информации, осудив, в частности, продолжающееся насилие и призвав страны-доноры рассмотреть пути наиболее эффективного удовлетворения гуманитарных и экономических потребностей в Бурунди.
I also wish to express my gratitude for the ongoing collaboration and support provided by the members of the United Nations system in Guatemala, represented by the Resident Coordinator of Operational Activities for Development of the United Nations System. Кроме того, я хотел бы выразить признательность учреждениям системы Организации Объединенных Наций в Гватемале, действующим через Координатора-резидента по оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, за продолжающееся содействие работе Миссии и ее поддержку.
Welcoming the ongoing rehabilitation of the judicial system of Rwanda, recognizing the need to continue prosecution by national jurisdictions of those suspected of having committed the crime of genocide and the massacres in Rwanda, and concerned by the very large number of detainees awaiting trial, приветствуя продолжающееся восстановление судебной системы Руанды, признавая необходимость дальнейшего преследования национальными судебными органами лиц, подозреваемых в совершении в Руанде преступления геноцида и массовых убийств, и выражая обеспокоенность по поводу огромного числа лиц, содержащихся под стражей в ожидании суда,
Больше примеров...
Продолжающимся (примеров 262)
At the same time, international efforts aimed at putting an end to the ongoing fighting and the resulting human tragedies have entered a critical phase. В то же время международные усилия, направленные на то, чтобы положить конец продолжающимся военным действиям и вызванным ими человеческим трагедиям, вступили в критическую фазу.
The European Union is particularly concerned about the ongoing crisis in the Democratic Republic of the Congo and the wider dangers for the region as a whole from the escalation of the conflict. Европейский союз чрезвычайно озабочен продолжающимся кризисом в Демократической Республике Конго и тем, что опасность эскалации этого конфликта нависла над целым регионом.
In that regard, the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Serbia stated that "these elections cannot prejudice the future status of the region or the ongoing negotiations on the peaceful settlement of the conflict". В этой связи министерство иностранных дел Республики Сербия заявило, что «эти выборы не могут нанести ущерба будущему статусу региона или продолжающимся переговорам об урегулировании конфликта мирным путем».
We continue to follow with keen interest and participate actively in the ongoing reform process of the United Nations, particularly on the question of the reform of the Security Council, the revitalization of the General Assembly, system-wide coherence, the mandate review and the management reform. Мы с глубоким интересом продолжаем наблюдать за продолжающимся в настоящее время процессом реформирования Организации Объединенных Наций и активно участвовать в нем, особенно по таким направлениям, как реформа Совета Безопасности, повышение роли Генеральной Ассамблеи, общесистемная слаженность, обзор мандата и административная реформа.
Under the overall coordination of the Department of Humanitarian Affairs, a number of United Nations agencies are involved in Operation Lifeline Sudan, which brings humanitarian assistance to war-affected populations during ongoing conflict. Ряд учреждений Организации Объединенных Наций, усилия которых координируются Департаментом по гуманитарным вопросам, участвуют в осуществлении операции "Мост жизни для Судана", направленной на оказание гуманитарной помощи населению, испытывающему лишения в связи с продолжающимся вооруженным конфликтом.
Больше примеров...
Предпринимаемые (примеров 141)
In this context, Singapore supports this draft resolution and other ongoing international efforts to resolve humanitarian concerns over cluster munitions. В этой связи Сингапур поддерживает этот проект резолюции и другие предпринимаемые международные усилия, направленные на смягчение гуманитарных проблем, связанных с применением кассетных боеприпасов.
Recognizing the ongoing effort of the Security Council to improve its working methods, признавая предпринимаемые в настоящее время Советом Безопасности усилия по улучшению своих методов работы,
Supports ongoing UNDP and UNFPA management efforts in implementing the recommendations of the United Nations Board of Auditors for the year that ended on 31 December 2012; поддерживает предпринимаемые руководством ПРООН и ЮНФПА усилия по выполнению рекомендаций Комиссии ревизоров за год, закончившийся 31 декабря 2012 года;
The mission also discussed an ongoing initiative undertaken by the Government of Sierra Leone and its partners in the area of good governance and strengthening accountability. Миссия также обсудила текущие инициативы, предпринимаемые правительством Сьерра-Леоне и его партнерами в области благого правления и укрепления отчетности.
Her Government strongly supported the ongoing effort to include non-proliferation transport offences and a shipboarding regime which complemented the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation. Правительство Соединенных Штатов решительно поддерживает предпринимаемые усилия с целью включения нарушений правил перевозки в плане нераспространения и режима погрузки на суда, дополняющих Конвенцию о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морской навигации.
Больше примеров...
Нынешние (примеров 228)
All policy measures should take into consideration the ongoing demographic and social changes that are shaping the world of employment and work. Все политические меры должны учитывать нынешние демографические и социальные изменения, формирующие мир занятости и труда.
Select relevant past and ongoing case studies, to assess effects on poverty Избранные соответствующие прошлые и нынешние примеры накопленного опыта, позволяющие оценить воздействие на бедность
Current socio-economic conditions present a grave picture with startling outcomes, including an ongoing struggle faced by women and children as illustrated below: Нынешние социально-экономические условия являют собой удручающую картину с ужасающими последствиями, включая тяжелое положение женщин и детей, как об этом говорится ниже:
Even for ongoing mandates, the level of activity may be insufficient; for example, recommended methods and standards are updated once every five years, which is insufficient to take into account the present rate of change in the global drug situation. Даже исходя из нынешних полномочий, можно отметить недостаточный объем осуществляемой деятельности; например, рекомендуемые методы и нормы обновляются один раз в пять лет, что явно недостаточно, учитывая нынешние темпы изменения положения, связанного с использованием наркотических средств в масштабах всего мира.
It trusted that the ongoing negotiations would bear fruit and that, when the matter was taken up in the plenary Assembly, it would be in a position to join the consensus. Она надеется, что нынешние переговоры будут плодотворными и что, когда этот вопрос будет рассматриваться на пленарном заседании Ассамблеи, она сможет присоединиться к консенсусу.
Больше примеров...
Происходить (примеров 14)
The ongoing economic recovery is expected to take place in the context of a moderate inflation outlook. Ожидается, что продолжающийся экономический подъем будет происходить на фоне умеренной инфляции.
Progress is expected to be ongoing and take place over time (four recommendations); Ь) ожидается, что прогресс будет динамичным и происходить со временем (четыре рекомендации);
The process of devolving more functions and responsibilities to the Island is ongoing but will be a gradual one given limited human resource and appropriate skills in this tiny population. Процесс передачи острову больших функций и задач начался, однако он будет происходить постепенно, учитывая ограниченность людских ресурсов и надлежащих профессиональных навыков у небольшого по численности населения территории.
Yet the discourse on the development of an approach to security sector reform cannot take place in isolation from the ongoing discussion on the reform of the United Nations, and in particular that of the Security Council. Тем не менее разговор о развитии подхода к реформе сектора безопасности не может происходить в отрыве от нынешних обсуждений относительно реформы Организации Объединенных Наций, и в частности Совета Безопасности.
Finally it might be released from landfills or old appliances as well as from possible ongoing uses. Наконец, высвобождение ПХН может происходить со свалок и из старой техники, а также может быть связано с возможными существующими видами использования.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 188)
As the German offensive was ongoing, Trotsky returned to Petrograd. Из-за продолжения немецкого наступления Троцкий вернулся в Петроград.
In addition, a provision of $100,000 is made for the ongoing requirement for capacity- building and for public-information campaigns and local outreach activities. Кроме того, испрашивается сумма в размере 100000 долл. США для продолжения финансирования потребностей в связи с наращиванием потенциала и проведением кампаний информирования общественности и пропагандистской деятельности на местном уровне.
The Committee has thus served as a framework for ongoing and lasting dialogue among the States members. Таким образом, Комитет служит рамками для продолжения нынешнего продолжительного диалога между государствами-членами.
The CHAIRMAN said that the Committee saw the encounter with States parties not as an adversarial one but as part of an ongoing dialogue which it hoped would be useful to the State party in fulfilling its obligations under the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет рассматривает встречи с представителями государств-участников не как повод для спора, а как основание для продолжения диалога, который, как он надеется, будет полезным для государства-участника с точки зрения выполнения его обязательств в соответствии с Конвенцией.
The estimated level of resources maintains the 2013 proposed provisions for the 29 ongoing missions for each year of the biennium 2014-2015, and takes into account the preliminary assumptions regarding the continuation of new missions established in 2012. Сметный объем ресурсов соответствует испрашиваемому на 2013 год объему ассигнований для 29 действующих миссий по каждому году двухгодичного периода 2014 - 2015 годов и отражает предварительные предположения в отношении продолжения финансирования новых миссий, созданных в 2012 году.
Больше примеров...