We fully support the ongoing global anti-terrorism efforts. |
Мы полностью поддерживаем нынешние глобальные усилия по борьбе с терроризмом. |
That report also addressed ongoing challenges in those areas. |
Кроме того, в докладе рассматривались нынешние проблемы в указанных областях. |
The political impact of their mobilization continues to be felt in the ongoing debates on the Chilean education system. |
Политические последствия мобилизации их усилий продолжают оказывать влияние на нынешние дебаты по вопросам реформирования системы образования в этой стране. |
We're cancelling all of your ongoing projects. |
Мы закрываем все ваши нынешние проекты. |
The Special Committee welcomes the ongoing initiatives to increase cooperation and coordination between military and police components of field missions. |
Специальный комитет приветствует нынешние инициативы, направленные на активизацию сотрудничества и усиление координации между военным и полицейским компонентами полевых миссий. |
The Department of Peacekeeping Operations needs to finalize its information management strategy and carefully analyse ongoing information system initiatives for interoperability and interconnectivity with existing and future systems. |
ДОПМ необходимо завершить работу над своей стратегией в области управления информацией и тщательно проанализировать нынешние инициативы по созданию информационных систем с точки зрения взаимодействия и совместимости между существующими и будущими системами. |
We need to take into account ongoing and future peacekeeping commitments and be realistic about the resources likely to be available. |
Нам нужно учитывать нынешние и будущие миротворческие обязательства и быть реалистичными в отношении перспективных ресурсов. |
My country is ready to assume its share of the collective responsibility to stop ongoing tragedies and to prevent future crimes against humanity. |
Моя страна готова взять на себя свою долю коллективной ответственности за то, чтобы остановить нынешние трагедии и впредь не допускать преступлений против человечности. |
The ongoing World Trade Organization negotiations are approaching a crucial crossroads in Hong Kong in December. |
Нынешние переговоры в рамках Всемирной торговой организации приближаются к важному переломному этапу в Гонконге в декабре. |
Hopefully, the ongoing consultations will be completed soon and lead to the adoption of a resolution on strengthening the Economic and Social Council. |
Надеюсь, что нынешние консультации вскоре подойдут к концу и выведут на принятие резолюции об укреплении Экономического и Социального Совета. |
This obligation reflects historic and ongoing international responsibilities vis-à-vis the continent, and a common interest in the future of the African continent. |
Это обязательство отражает исторические и нынешние международные обязанности по отношению к континенту и общую заинтересованность в будущем Африканского континента. |
The options will also have to recognize the ongoing interests and responsibilities of the United Nations system and intergovernmental organizations. |
Эти варианты должны также учитывать нынешние интересы и обязанности системы Организации Объединенных Наций и межправительственных организаций. |
It was recommended that ongoing projects be reviewed and the relevant ones incorporated in the four programmes. |
Было рекомендовано пересмотреть нынешние проекты и включить подходящие проекты в четыре вышеуказанные программы. |
Sweden strongly supports the ongoing regional integration efforts in Central America. |
Швеция решительно поддерживает нынешние усилия региональной интеграции в Центральной Америке. |
We of course express our gratitude for the past and ongoing mine-clearing programmes of the United Nations and experts from other countries. |
Мы, конечно, выражаем нашу благодарность Организации Объединенных Наций за прошлые и нынешние программы по разминированию, а также экспертам из других стран. |
The Commission may wish to encourage and monitor ongoing donor efforts to increase donor coordination on capacity-building issues. |
Комиссия, возможно, пожелает стимулировать и контролировать нынешние усилия доноров в целях расширения координации их деятельности по проблемам создания потенциала. |
The international community should continue providing all possible support for the establishment of a process of peaceful political transition in Cuba to accompany the ongoing economic reforms. |
Международное сообщество должно и далее оказывать всяческую поддержку установлению процесса мирных политических преобразований на Кубе, который сопровождал бы нынешние экономические преобразования. |
We hope that this ongoing effort will lead to a positive outcome. |
Мы надеемся, что эти нынешние усилия дадут позитивные результаты. |
As ongoing unilateral and bilateral efforts continue to make real progress in reducing nuclear weapons, another multilateral role can be played. |
Нынешние односторонние и двусторонние усилия продолжают приводить к реальному прогрессу в деле сокращения ядерных вооружений, кроме того открываются другие многосторонние перспективы. |
Japan therefore welcomes the ongoing, determined efforts of the Indonesian Government to disarm the militias. |
Поэтому Япония приветствует нынешние решительные усилия индонезийского правительства по разоружению боевиков. |
The ongoing changes in the electricity sector in Slovenia have also contributed to the dynamics of the coal industry. |
Нынешние изменения в электроэнергетике Словении также оказали воздействие на развитие угольной промышленности. |
Poverty exacerbates ongoing conflicts and discourages the return of refugees and could adversely affect the response of armed groups to ceasefire negotiations. |
Нищета обостряет нынешние конфликты, удерживает беженцев от возвращения и может ослабить желание вооруженных групп участвовать в переговорах о прекращении огня. |
The massive circulation and transfer of small arms and light weapons, which exacerbates ongoing conflicts, has become a serious international security threat. |
Массовое распространение и поставки стрелкового оружия и легких вооружений, которые усугубляют нынешние конфликты, создают серьезную угрозу для международной безопасности. |
Poverty exacerbates ongoing conflicts and discourages the return of refugees. |
Нищета усугубляет нынешние конфликты и препятствует возвращению беженцев. |
The Government is committed to the rule of law and welcomes the ongoing peace initiatives within the Mano River Union. |
Правительство привержено соблюдению правопорядка и приветствует нынешние мирные инициативы в рамках Союза государств бассейна реки Мано. |