The 2015 budget would take into account the need for ongoing provision of social assistance. |
При составлении бюджета на 2015 год во внимание будет принята необходимость продолжения оказания социальной помощи. |
These projects nevertheless merit ongoing discussion as the work in these areas - and the associated savings - continued in 2013. |
Тем не менее эти проекты заслуживают продолжения их обсуждения, поскольку работы по этим направлениям и процесс экономии средств продолжились в 2013 году. |
Firstly, to sustain the ongoing market transition, substantial investments in domestic enterprises are required. |
Во-первых, для продолжения рыночных преобразований требуются масштабные инвестиции в отечественные предприятия. |
These caveats aside, the document is a basis for implementation and ongoing discussions on United Nations reform. |
За исключением этого мы считаем, что документ закладывает основу для осуществления реформ в Организации Объединенных Наций и для продолжения дискуссии по этому вопросу. |
As the German offensive was ongoing, Trotsky returned to Petrograd. |
Из-за продолжения немецкого наступления Троцкий вернулся в Петроград. |
The ongoing and worsening humanitarian situation in Syria was not inevitable. |
Продолжения и ухудшения гуманитарного кризиса в Сирии было не избежать. |
Owing to the ongoing hostilities in the mission area, bridges continue to be destroyed on key routes used by UNPROFOR. |
Вследствие продолжения боевых действий в районе действия миссии мосты на используемых СООНО основных дорогах по-прежнему разрушаются. |
For the ongoing debate on State participation and privatization, their presence was entirely appropriate. |
Их присутствие было очень важным для продолжения дискуссии по участию государства и приватизации. |
This will ultimately remove the possibility of ongoing uses of ugilec in those countries. |
В результате этого будет окончательно устранена возможность продолжения использования продукта "угилек" в этих странах. |
Their exchanges cemented our collective resolve to see ongoing close collaboration between the two organizations. |
Их обмен мнениями укрепил нашу коллективную решимость добиваться продолжения тесного сотрудничества между двумя организациями. |
The civilian population continues to suffer as a result of the ongoing fighting in many parts of the country. |
Гражданское население продолжает страдать в результате продолжения боев во многих частях страны. |
This list will be updated on a regular basis and used as the basis for an ongoing dialogue with the authorities. |
Этот список будет регулярно обновляться и использоваться в качестве основы для продолжения диалога с властями. |
Pending a formal decision from Ministers, officials are considering reconvening informal ad-hoc meetings of this group to ensure ongoing co-ordination of their activities. |
В ожидании официального решения министров должностные лица в настоящее время рассматривают возможность созыва неофициальных специальных совещаний этой группы для обеспечения продолжения координации их деятельности. |
Interest rates have eased significantly over the past two years, helping to offset the impact of ongoing fiscal consolidation. |
В прошедшие два года произошло существенное снижение уровня процентных ставок, что помогло компенсировать последствия продолжения принятия мер по сокращению дефицита государственных бюджетов. |
The ongoing negotiations to establish SWIOFC should close the jurisdictional gap in that part of the Indian Ocean. |
В результате продолжения переговоров о создании СВИОФК должен быть ликвидирован юрисдикционный пробел в этой части Индийского океана. |
Therefore, we would like to emphasize the urgent need for an ongoing standard-setting process. |
Поэтому мы хотели бы подчеркнуть настоятельную необходимость продолжения такого процесса установления стандартов. |
In the light of the ongoing enterprise resource planning development, the use of implementing this recommendation may not be justifiable. |
С учетом продолжения создания системы общеорганизационного планирования ресурсов осуществление этой рекомендации может оказаться необоснованным. |
Children also suffered the effects of cross-border recruitment related to the ongoing conflict in Afghanistan. |
Дети также подвергались трансграничной вербовке из-за продолжения конфликта в Афганистане. |
Speakers agreed on the need for ongoing and improved surveillance of non-communicable diseases, their risk factors and outcomes. |
Выступавшие согласились с необходимостью продолжения и улучшения контроля над неинфекционными заболеваниями, факторами риска и последствиями. |
In the context of ongoing justice system reforms, two police Inspectors-General had been dismissed. |
В контексте продолжения реформы судебной системы были уволены два генеральных инспектора. |
It was to be hoped that the relevant parties would achieve peace through ongoing negotiations in a spirit of accommodation and goodwill. |
Следует надеяться, что соответствующим сторонам удастся достичь мира путем продолжения переговоров в духе примирения и доброй воли. |
Having completed its review of the third periodic report of Iceland, the Committee looked forward to ongoing cooperation with the Icelandic State. |
Завершив рассмотрение третьего периодического доклада Исландии, Комитет с интересом ждет продолжения сотрудничества с исландским государством. |
There is therefore a need for ongoing data gathering and monitoring of outcomes. |
В связи с этим существует необходимость продолжения сбора данных и отслеживания результатов. |
Firstly: Marguerite Marie must remain in Paris for the ongoing operation "Dead Leaves". |
Маргарита Мари должна остаться в Париже... для продолжения операции "Опавшие листья". |
In addition to ongoing training and awareness-raising activities, efforts were taken to mainstream gender considerations in all security management policy development and deliberations. |
Помимо продолжения учебно-просветительской деятельности предпринимались усилия по учету гендерных факторов при разработке всех директив по вопросам обеспечения безопасности и при обсуждении этих вопросов. |