Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающейся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающейся"

Примеры: Ongoing - Продолжающейся
Austria inquired about the ongoing impunity for crimes against journalists. Австрия поинтересовалась причинами продолжающейся безнаказанности лиц, виновных в преступлениях в отношении журналистов.
The findings of both of those audits will inform the ongoing evaluation of the global field support strategy governance framework. Результаты обоих этих обзоров будут учтены в контексте продолжающейся оценки структуры управления осуществлением глобальной стратегии полевой поддержки.
Requests the Secretary-General to report regularly on progress on the implementation of ongoing human resources management reform including on efficiencies and concrete improvements. Просит Генерального секретаря регулярно докладывать о ходе осуществления продолжающейся реформы системы управления людскими ресурсами, в том числе о повышении эффективности и конкретных улучшениях.
The Frente Polisario also wishes to draw attention to the ongoing illegal exploration and exploitation of the natural resources of Western Sahara. Фронт ПОЛИСАРИО также желает привлечь внимание к продолжающейся незаконной эксплуатации и добыче природных ресурсов Западной Сахары.
The background summary highlighted member States' strong interest in sustainability reporting and UNCTAD's ongoing mandate in this area. В своей справочной информации представитель секретариата отметил большой интерес государств-членов к отчетности по вопросам устойчивости и к продолжающейся работе ЮНКТАД на данном направлении.
Cyhexatin had been imported into Brazil until 2009, which could be considered as evidence of ongoing trade. Цигексатин импортировался в Бразилию до 2009 года, что может рассматриваться как свидетельство продолжающейся торговли.
By the terms of paragraph (c), therefore, the existence of ongoing international trade was not a decisive criterion. Следовательно, по условиям пункта с) существование продолжающейся международной торговли не является решающим критерием.
Although there was no information available on ongoing international trade, reintroduction of the chemical on international markets is possible. Хотя данных о продолжающейся международной торговле нет, возможно вторичное поступление данного химического вещества на международные рынки.
He also expressed concern about the deterioration of the freedom of media, the ongoing censorship and the intimidations against journalists. Помимо этого, он выразил озабоченность в связи с ухудшением ситуации, касающейся свободы средств массовой информации, продолжающейся цензуры и запугивания журналистов.
The Committee concluded that there was evidence of ongoing international trade in SCCPs. Комитет пришел к выводу о наличии доказательств продолжающейся международной торговли КЦХП.
She expressed deep concern for the ongoing Ebola epidemic, particularly in Guinea, Liberia and Sierra Leone. Она выразила глубокую обеспокоенность по поводу продолжающейся эпидемии лихорадки Эбола, особенно в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне.
Recruitment and use of children has remained a trend linked to the ongoing instability and increased mobilization of armed groups. Сохраняется практика вербовки и использования детей, которая обусловливается продолжающейся нестабильностью и активизацией усилий по формированию вооруженных групп.
The United Nations places special emphasis on furthering the State-building agenda and strengthening community resilience and steadfastness in the context of the ongoing occupation. Организация Объединенных Наций уделяет особое внимание продолжению программы государственного строительства и повышению устойчивости и стойкости сообщества в контексте продолжающейся оккупации.
The table below sets out current and ongoing legislative activities, and their envisaged completion dates. В приводимой ниже таблице излагаются виды текущей и продолжающейся нормотворческой деятельности и намеченные даты завершения.
The Office of the Prosecutor will continue to request Serbia's cooperation in support of its ongoing casework in the months to come. В ближайшие месяцы Канцелярия Обвинителя будет по-прежнему запрашивать сотрудничество со стороны Сербии в поддержке продолжающейся работы по делам.
The work of the OPCW/United Nations Joint Mission will be entirely separate from the ongoing but unrelated humanitarian and political work. Работа Совместной миссии ОЗХО/Организации Объединенных Наций будет полностью отделена от продолжающейся работы по не связанным между собой вопросам гуманитарной помощи и политики.
Board members commended UNOPS for its ongoing strong performance. Члены Совета дали высокую оценку продолжающейся эффективной работе ЮНОПС.
He announced an update on the ongoing activities in his country on this subject. Он сообщил, что будет представлена обновленная информация о продолжающейся деятельности в этой области в его стране.
The representative of the United States of America informed AC. about the ongoing activities of the informal working group. Представитель Соединенных Штатов Америки проинформировала АС. о продолжающейся деятельности неофициальной рабочей группы.
However, demand remained high due to the ongoing military preparations of the opposition. Однако из-за продолжающейся военной подготовки представителей оппозиции спрос на оружие остается высоким.
The Advisory Committee requests that MINURSO not take any action that would prejudice the outcome of the ongoing management review. Консультативный комитет просит МООНРЗС не принимать никаких мер, которые могли бы предопределить итоги продолжающейся управленческой проверки.
This includes ongoing Janjaweed activities, clashes between the rebel movements and Government forces, and tribal conflict. Речь идет о продолжающейся деятельности формирований «Джанджавид», столкновениях между движениями повстанцев и правительственными силами и конфликтах между племенами.
We are concerned about the ongoing illegal fishing activities in the region. Мы обеспокоены продолжающейся практикой незаконного рыбного промысла в регионе.
OIOS, however, had found credible information about possible ongoing fee-splitting arrangements at both Tribunals. УСВН, однако, получило достоверную информацию о возможной продолжающейся практике раздела гонораров в обоих трибуналах.
Between the war and the ongoing drought, the Afghan economy is at a low ebb. Из-за военных действий и продолжающейся засухи афганская экономика находится в состоянии кризиса.