Austria inquired about the ongoing impunity for crimes against journalists. |
Австрия поинтересовалась причинами продолжающейся безнаказанности лиц, виновных в преступлениях в отношении журналистов. |
The findings of both of those audits will inform the ongoing evaluation of the global field support strategy governance framework. |
Результаты обоих этих обзоров будут учтены в контексте продолжающейся оценки структуры управления осуществлением глобальной стратегии полевой поддержки. |
Requests the Secretary-General to report regularly on progress on the implementation of ongoing human resources management reform including on efficiencies and concrete improvements. |
Просит Генерального секретаря регулярно докладывать о ходе осуществления продолжающейся реформы системы управления людскими ресурсами, в том числе о повышении эффективности и конкретных улучшениях. |
The Frente Polisario also wishes to draw attention to the ongoing illegal exploration and exploitation of the natural resources of Western Sahara. |
Фронт ПОЛИСАРИО также желает привлечь внимание к продолжающейся незаконной эксплуатации и добыче природных ресурсов Западной Сахары. |
The background summary highlighted member States' strong interest in sustainability reporting and UNCTAD's ongoing mandate in this area. |
В своей справочной информации представитель секретариата отметил большой интерес государств-членов к отчетности по вопросам устойчивости и к продолжающейся работе ЮНКТАД на данном направлении. |
Cyhexatin had been imported into Brazil until 2009, which could be considered as evidence of ongoing trade. |
Цигексатин импортировался в Бразилию до 2009 года, что может рассматриваться как свидетельство продолжающейся торговли. |
By the terms of paragraph (c), therefore, the existence of ongoing international trade was not a decisive criterion. |
Следовательно, по условиям пункта с) существование продолжающейся международной торговли не является решающим критерием. |
Although there was no information available on ongoing international trade, reintroduction of the chemical on international markets is possible. |
Хотя данных о продолжающейся международной торговле нет, возможно вторичное поступление данного химического вещества на международные рынки. |
He also expressed concern about the deterioration of the freedom of media, the ongoing censorship and the intimidations against journalists. |
Помимо этого, он выразил озабоченность в связи с ухудшением ситуации, касающейся свободы средств массовой информации, продолжающейся цензуры и запугивания журналистов. |
The Committee concluded that there was evidence of ongoing international trade in SCCPs. |
Комитет пришел к выводу о наличии доказательств продолжающейся международной торговли КЦХП. |
She expressed deep concern for the ongoing Ebola epidemic, particularly in Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
Она выразила глубокую обеспокоенность по поводу продолжающейся эпидемии лихорадки Эбола, особенно в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне. |
Recruitment and use of children has remained a trend linked to the ongoing instability and increased mobilization of armed groups. |
Сохраняется практика вербовки и использования детей, которая обусловливается продолжающейся нестабильностью и активизацией усилий по формированию вооруженных групп. |
The United Nations places special emphasis on furthering the State-building agenda and strengthening community resilience and steadfastness in the context of the ongoing occupation. |
Организация Объединенных Наций уделяет особое внимание продолжению программы государственного строительства и повышению устойчивости и стойкости сообщества в контексте продолжающейся оккупации. |
The table below sets out current and ongoing legislative activities, and their envisaged completion dates. |
В приводимой ниже таблице излагаются виды текущей и продолжающейся нормотворческой деятельности и намеченные даты завершения. |
The Office of the Prosecutor will continue to request Serbia's cooperation in support of its ongoing casework in the months to come. |
В ближайшие месяцы Канцелярия Обвинителя будет по-прежнему запрашивать сотрудничество со стороны Сербии в поддержке продолжающейся работы по делам. |
The work of the OPCW/United Nations Joint Mission will be entirely separate from the ongoing but unrelated humanitarian and political work. |
Работа Совместной миссии ОЗХО/Организации Объединенных Наций будет полностью отделена от продолжающейся работы по не связанным между собой вопросам гуманитарной помощи и политики. |
Board members commended UNOPS for its ongoing strong performance. |
Члены Совета дали высокую оценку продолжающейся эффективной работе ЮНОПС. |
He announced an update on the ongoing activities in his country on this subject. |
Он сообщил, что будет представлена обновленная информация о продолжающейся деятельности в этой области в его стране. |
The representative of the United States of America informed AC. about the ongoing activities of the informal working group. |
Представитель Соединенных Штатов Америки проинформировала АС. о продолжающейся деятельности неофициальной рабочей группы. |
However, demand remained high due to the ongoing military preparations of the opposition. |
Однако из-за продолжающейся военной подготовки представителей оппозиции спрос на оружие остается высоким. |
The Advisory Committee requests that MINURSO not take any action that would prejudice the outcome of the ongoing management review. |
Консультативный комитет просит МООНРЗС не принимать никаких мер, которые могли бы предопределить итоги продолжающейся управленческой проверки. |
This includes ongoing Janjaweed activities, clashes between the rebel movements and Government forces, and tribal conflict. |
Речь идет о продолжающейся деятельности формирований «Джанджавид», столкновениях между движениями повстанцев и правительственными силами и конфликтах между племенами. |
We are concerned about the ongoing illegal fishing activities in the region. |
Мы обеспокоены продолжающейся практикой незаконного рыбного промысла в регионе. |
OIOS, however, had found credible information about possible ongoing fee-splitting arrangements at both Tribunals. |
УСВН, однако, получило достоверную информацию о возможной продолжающейся практике раздела гонораров в обоих трибуналах. |
Between the war and the ongoing drought, the Afghan economy is at a low ebb. |
Из-за военных действий и продолжающейся засухи афганская экономика находится в состоянии кризиса. |