| Some of the ongoing activities include emergency school feeding, food for work and nutrition programmes. | Из продолжающихся видов деятельности можно отметить программы экстренного обеспечения питанием в школах, оплаты труда продовольственными товарами и улучшения качества питания. | 
| The overwhelming support for the initiative makes it compelling to use it as the basis for further discussion in the ongoing intergovernmental negotiations. | Поддержка этой инициативы подавляющим большинством является веским доводом в пользу того, чтобы использовать ее в качестве основы для дальнейшего обсуждения на продолжающихся межправительственных переговорах. | 
| However, the process of national reconciliation was incomplete, with ongoing major tensions between the parties reflecting deep ethnic divisions. | Однако процесс национального примирения является неполным при продолжающихся жестких трениях между сторонами, отражающих глубокие этнические разногласия. | 
| It is further noted that AMISOM is planning to conduct these operations concurrently in order to take advantage of the ongoing offensive in multiple fronts. | Следует отметить также, что АМИСОМ планирует одновременное проведение этих операций для развития результатов продолжающихся наступательных действий на многих направлениях. | 
| An update on the progress of ongoing renovation work at the United Nations Conference Centre is also provided. | Кроме того, в докладе приводится обновленная информация о ходе продолжающихся ремонтных работ в Конференционном центре Организации Объединенных Наций. | 
| Other Council members expressed concern over ongoing delays in fulfilling the completion strategies by the Tribunals and in the transition to the Mechanism. | Другие члены Совета выразили обеспокоенность по поводу продолжающихся задержек в осуществлении стратегий завершения работы трибуналов и перехода к Остаточному механизму. | 
| Restrictions were most often imposed by local officials in areas of ongoing or recently concluded hostilities between Government and armed movement forces. | Ограничения чаще всего вводились местными властями в районах продолжающихся или недавно завершившихся боевых действий между правительственными силами и вооруженными движениями. | 
| This presents an opportunity for the peaceful political settlement of the ongoing conflicts. | Это открывает возможность для мирного политического урегулирования продолжающихся конфликтов. | 
| Civilians have not been specifically targeted by the ongoing armed clashes in the northern areas. | ЗЗ. Гражданские лица конкретно не избираются объектами нападений в ходе продолжающихся в северных областях столкновений. | 
| Several members expressed deep concern about ongoing violations of the 23 January Cessation of Hostilities Agreement by the parties to the conflict. | Некоторые члены выразили глубокую озабоченность по поводу продолжающихся нарушений сторонами конфликта соглашения о прекращении боевых действий от 23 января. | 
| One regional group and a few delegations emphasized the need for the successful completion of the ongoing WTO Doha Development Agenda negotiations. | Одна региональная группа и несколько делегаций указали на необходимость успешного завершения продолжающихся переговоров в рамках ВТО по Дохинской повестке дня в области развития. | 
| The armed elements demanded that the United Nations personnel vacate the position in order to avoid injury in the ongoing fighting. | Боевики потребовали, чтобы персонал Организации Объединенных Наций покинул позицию во избежание ранений в ходе продолжающихся боевых действий. | 
| In view of the ongoing tribal fighting, UNAMID continued to engage with tribal leaders and the authorities to encourage peaceful coexistence. | В свете продолжающихся межплеменных столкновений ЮНАМИД продолжала взаимодействовать с вождями племен и с властями, призывая их к мирному сосуществованию. | 
| The report will be an important resource for ongoing climate change debates and negotiations. | Доклад станет важной информационно-справочной базой для продолжающихся дебатов и переговоров по вопросу об изменении климата. | 
| It provides a basis for ongoing discussion of religious diversity in New Zealand. | В нем заложена основа для продолжающихся дискуссий по вопросу религиозного многообразия в Новой Зеландии. | 
| In the context of ongoing regional conflicts, the role of the Protocol would only grow more pronounced. | В условиях продолжающихся региональных конфликтов роль Протокола будет только возрастать. | 
| As a result of the ongoing integration and globalisation processes, the Polish economy is an integral part of the global economy. | В результате продолжающихся процессов интеграции и глобализации польская экономика составляет неотъемлемую часть мировой экономики. | 
| I call upon the Government to take urgent measures to curb ongoing human rights violations. | Я призываю правительство принять неотложные меры в целях пресечения продолжающихся нарушений прав человека. | 
| While some individuals left their homes because of drought or for livelihood-related reasons, most fled insecurity and ongoing military operations. | Хотя некоторые лица покинули свои дома из-за засухи или в поисках источников дохода, большинство бежали из-за отсутствия безопасности и продолжающихся военных операций. | 
| The relevant normative frameworks, as well as ongoing international processes for the various aspects of indigenous knowledge are briefly outlined below. | Ниже приводится краткая характеристика соответствующей нормативной базы, а также продолжающихся международных процессов в отношении различных аспектов традиционных знаний. | 
| Such divergent views are still to be heard in the ongoing debate related to the environmental versus developmental nature of desertification. | Такое расхождение мнений по-прежнему прослеживается в продолжающихся дискуссиях по поводу того, имеет ли опустынивание экологический или же связанный с развитием характер. | 
| Mr. LAHIRI requested additional information on the restitution of land to indigenous peoples, particularly the reasons for the ongoing conflicts. | Г-н Лахири обращается с просьбой о получении дополнительной информации о восстановлении земельных прав коренных народов и, в частности, о причинах продолжающихся конфликтов. | 
| The matrix itself, however, is merely a procedural aspect to the ongoing deliberations in the revitalization of the General Assembly. | Однако сама таблица является лишь процедурным аспектом продолжающихся обсуждений вопроса об активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. | 
| The Advisory Group is currently working on its first report to the Executive Director, documenting cases of pending or ongoing eviction. | Консультативная группа в настоящее время работает над своим первым докладом Директору-исполнителю о приостановленных или продолжающихся выселениях. | 
| This is of particular concern, as there are reports of ongoing major human rights violations in those centres. | Это вызывает особую обеспокоенность, поскольку поступают сообщения о продолжающихся серьезных нарушениях прав человека в этих центрах. |