Some participants indicated that implementation of the resolutions was an ongoing gradual process. |
Некоторые участники указали, что осуществление резолюций является продолжающимся постепенным процессом. |
In Europe, there has been an uptick in suicides related to worsening inequality and the ongoing financial crisis. |
В Европе был отмечен рост числа самоубийств, связанных с углубляющимся неравенством и продолжающимся финансовым кризисом. |
The change in the discount rate reflected the reduced growth forecast for financial markets as a result of the ongoing global economic downturn. |
Ставка дисконтирования была изменена с учетом прогнозируемого ухудшения положения на финансовых рынках в связи с продолжающимся глобальным экономическим спадом. |
It is further indicated that the remaining 138 temporary positions are proposed for continuation in the 2012/13 budget to support ongoing recovery activities. |
Генеральный секретарь указывает далее, что остальные 138 временных должностей предлагается сохранить в бюджете на 2012/13 год в целях оказания поддержки продолжающимся мероприятиям по восстановлению. |
They are closely linked to the ongoing conflict and the belligerent occupation. |
Они тесно связаны с продолжающимся конфликтом и военной оккупацией. |
This situation, largely attributed to the ongoing financial crisis, made it difficult to meet the ever-increasing demands for assistance. |
Эта ситуация, в значительной мере обусловленная продолжающимся финансовым кризисом, затрудняет удовлетворение постоянно растущего спроса на оказание помощи. |
The Middle East and North Africa continues to be affected by the ongoing Syria crisis and violence in the region. |
Ближний Восток и Северная Африка по-прежнему затронуты продолжающимся кризисом в Сирии и насилием в регионе. |
We express our concern about the ongoing political and humanitarian crises in South Sudan. |
ЗЗ. Мы выражаем нашу обеспокоенность в связи с продолжающимся политическим и гуманитарным кризисом в Южном Судане. |
The lower output can be attributed to the ongoing conflict, which hampered investigations and monitoring activities in 2 of the more affected states. |
Более низкий результат можно объяснить продолжающимся конфликтом, который затрудняет проведение расследований и мониторинг в двух из наиболее всего пострадавших штатов. |
Members of the Council reiterated their grave concern about the ongoing crisis. |
Члены Совета вновь заявили о своей серьезной озабоченности в связи с продолжающимся кризисом. |
With the ongoing effort by the Ministry of Planning to develop human rights-sensitive indicators, this data will be invaluable. |
Благодаря продолжающимся усилиям Министерства планирования по разработке показателей, учитывающих правозащитный аспект, эти данные будут иметь неоценимое значение. |
It was alleged that these arrests were related to the ongoing protests against the Government. |
Утверждалось, что эти аресты имели отношение к продолжающимся антиправительственным выступлениям. |
They expressed concern, however, over the ongoing violence in the country caused by insurgent attacks. |
Вместе с тем они выразили озабоченность продолжающимся насилием в стране, вызванным нападениями повстанцев. |
However, this number would have further increased in the past several weeks owing to the ongoing spontaneous return of Liberians from neighbouring countries. |
Однако эта цифра могла увеличиться за последние несколько недель в связи с продолжающимся спонтанным возвращением либерийцев из соседних стран. |
Furthermore, pressures of the ongoing conflict have led to increased domestic violence and psychological stress among women and children. |
Помимо этого, негативные факторы, порождаемые продолжающимся конфликтом, приводят к увеличению числа случаев насилия в семье и усилению психологического стресса у женщин и детей. |
Since our last annual meeting, several ongoing conflicts have remained unresolved and new ones have emerged. |
Со времени нашей последней встречи в дополнение к продолжающимся конфликтам, которые так и не были урегулированы, возникли новые конфликты. |
PEACE is an example of an integrated community development programme utilizing traditional Afghan structures to cope with drought, displacement and ongoing conflict. |
Эта программа является примером комплексной программы развития общин, в рамках которой для решения проблем, связанных с засухой, перемещенными лицами и продолжающимся конфликтом, используются традиционные афганские структуры. |
This is a particularly volatile region, in part because of the ongoing conflict in Afghanistan. |
Это чрезвычайно нестабильный регион, что частично обусловлено продолжающимся конфликтом в Афганистане. |
The root causes of the concerns expressed by the Special Rapporteur lay in the ongoing conflict in southern Sudan. |
Основная причина опасений, выраженных Специальным докладчиком, связана с продолжающимся конфликтом на юге Судана. |
There is a parallel between the ongoing euro crisis and the international banking crisis of 1982. |
Существует связь между продолжающимся кризисом евро и международным банковским кризисом 1982 года. |
This coincided with the ongoing harassment of Zoë Quinn as part of the Gamergate controversy. |
Это совпало с продолжающимся преследованием Зоуи Квинн в рамках дискуссии Геймергейт. |
The Ecuadorian Government attaches high priority to establishing the facts in this crime and is closely following the conduct of the ongoing investigations. |
Правительство Эквадора придает важное значение установлению фактов, связанных с этим преступлением, и пристально следит за продолжающимся расследованием. |
The present ongoing debate has already generated some beneficial developments in this regard. |
Благодаря продолжающимся обсуждениям уже удалось добиться некоторых положительных изменений в этом отношении. |
We are gravely concerned about the ongoing violence in Somalia, particularly in Mogadishu. |
Мы очень обеспокоены продолжающимся насилием в Сомали, в частности в Могадишо. |
The Government of the Custodian of the Two Holy Mosques follows with great concern the ongoing violence there. |
Правительство блюстителя двух святых мечетей с глубокой тревогой следит за продолжающимся там насилием. |