Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающегося

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающегося"

Примеры: Ongoing - Продолжающегося
She called for moderation and flexibility in the ongoing Doha Round. Оратор призывает к проявлению сдержанности и гибкости в рамках продолжающегося раунда переговоров в Дохе.
Equities suffered globally from the ongoing credit crisis, weakened economic growth and inflationary concerns. Котировки акций во всем мире снизились в результате продолжающегося кредитного кризиса, снижения темпов экономического роста и обеспокоенности по поводу темпов инфляции.
Council members deplored the ongoing violence in the country and expressed support for the Joint Special Envoy's efforts. Члены Совета выразили сожаление по поводу продолжающегося насилия в стране и заявили о своей поддержке усилий Совместного специального посланника.
Verification of all reports of recruitment and use of children remained a serious challenge owing to the ongoing conflict and security constraints. Из-за продолжающегося конфликта и ограничений, связанных с безопасностью, проверка всех сообщений о вербовке и использовании детей оставалась сложной задачей.
The ongoing conflict continued to restrict humanitarian access and hamper the delivery of assistance, especially in areas controlled by Al-Shabaab. В результате продолжающегося конфликта ограничивается гуманитарный доступ и оказание помощи, особенно в районы, контролируемые группой «Аш-Шабааб».
It should thus also be at the centre of our discussions in the ongoing intergovernmental negotiations process. Поэтому она должна занимать центральное место в наших дискуссиях в рамках продолжающегося процесса межправительственных переговоров.
In practical terms, the updated inventory/chart shall provide clear evidence of ongoing progress and signal the opportunities for further progress. С практической точки зрения обновленные перечень/таблица позволят получить четкое подтверждение продолжающегося прогресса и выявить возможности для дальнейших улучшений.
Further changes are proposed in the support component to reflect the ongoing consolidation of the Mission's scope and size. Дальнейшие изменения предлагаются и в компоненте поддержки с учетом продолжающегося сокращения масштабов деятельности и численности персонала Миссии.
Members of the Council expressed their concern about the ongoing deterioration of the situation in Ukraine, in particular in Crimea. Члены Совета выразили озабоченность по поводу продолжающегося ухудшения ситуации в Украине, в частности в Крыму.
Access to the north-eastern governorates continues to be restricted by ongoing violence and the presence of armed groups blocking main access routes. Доступ в северо-восточные мухафазы по-прежнему ограничивается вследствие продолжающегося насилия и присутствия вооруженных групп, блокирующих основные подъездные пути.
So far, over 70,500 records have been appraised and classified in this ongoing project. Пока в рамках этого продолжающегося проекта было оценено и классифицировано свыше 70500 материалов.
In the context of the ongoing discussion with the Board on the IPSAS policy framework, the target date is revised. В контексте продолжающегося обсуждения с Комиссией принципов, лежащих в основе МСУГС, запланированный срок был пересмотрен.
Against the backdrop of ongoing financial crises and growing budgetary pressures, the international community should focus more on achieving results. На фоне продолжающегося финансового кризиса и растущих бюджетных ограничений международное сообщество должно сконцентрировать свои усилия на достижении конкретных результатов.
The Committee has explained, for example, that cessation of an ongoing violation is an essential element of the right to an effective remedy. Так, Комитет пояснял, что прекращение продолжающегося нарушения является необходимым элементом осуществления права на эффективное средство правовой защиты.
This is especially true in light of the ongoing situation of armed conflict and hostilities in these areas. Тем более в свете продолжающегося вооруженного конфликта и военных действий в этих районах.
The Prosecutor also expressed concern at the ongoing involvement of indictees in alleged crimes in the Sudan. Прокурор также выразила обеспокоенность по поводу продолжающегося участия лиц, которым предъявлены обвинения, в совершении предполагаемых преступлений в Судане.
The European Union was strongly concerned by the main sponsor's attempt to misuse the fight against neo-Nazism in the context of the ongoing crisis in Ukraine. Европейский союз сильно обеспокоен попыткой основного автора злоупотреблять борьбой с неонацизмом в контексте продолжающегося кризиса на Украине.
The ongoing United Nations budget reforms must ensure that peacekeeping operations were allocated adequate resources to fulfil their mandates. В ходе продолжающегося реформирования бюджета Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить, чтобы операциям по поддержанию мира выделялись достаточные ресурсы для осуществления их мандатов.
The gravity and scale of these ongoing assaults on human dignity and women's rights demand far greater attention from the international community. Серьезность и масштаб этого продолжающегося неуважения к человеческому достоинству и нарушения прав женщин требуют гораздо большего внимания от международного сообщества.
The population remained severely affected by the ongoing armed conflict. Гражданское население по-прежнему серьезно страдает от продолжающегося вооруженного конфликта.
The High Commissioner noted that children continued to suffer disproportionately as a result of the ongoing armed conflict. Верховный комиссар отметила, что в результате продолжающегося вооруженного конфликта несоразмерно сильно продолжают страдать дети.
Civilians - men, women and children - continue to bear the brunt of the ongoing armed conflict. Основная тяжесть продолжающегося вооруженного конфликта по-прежнему ложится на плечи гражданских лиц - мужчин, женщин и детей.
They shut down six weeks ago, probably due to our ongoing investigation. Они закрылись 6 недель назад, возможно из-за нашего продолжающегося расследования.
The decisions are without prejudice to ongoing judicial proceedings which challenge the Deed of Gift. Эти решения были приняты без ущерба для продолжающегося рассмотрения судом исков, оспаривающих Договор о дарении.
Attention had been devoted to helping those displaced by the country's ongoing violence. Уделяется внимание оказанию помощи лицам, перемещённым в результате продолжающегося в стране насилия.