She called for moderation and flexibility in the ongoing Doha Round. |
Оратор призывает к проявлению сдержанности и гибкости в рамках продолжающегося раунда переговоров в Дохе. |
Equities suffered globally from the ongoing credit crisis, weakened economic growth and inflationary concerns. |
Котировки акций во всем мире снизились в результате продолжающегося кредитного кризиса, снижения темпов экономического роста и обеспокоенности по поводу темпов инфляции. |
Council members deplored the ongoing violence in the country and expressed support for the Joint Special Envoy's efforts. |
Члены Совета выразили сожаление по поводу продолжающегося насилия в стране и заявили о своей поддержке усилий Совместного специального посланника. |
Verification of all reports of recruitment and use of children remained a serious challenge owing to the ongoing conflict and security constraints. |
Из-за продолжающегося конфликта и ограничений, связанных с безопасностью, проверка всех сообщений о вербовке и использовании детей оставалась сложной задачей. |
The ongoing conflict continued to restrict humanitarian access and hamper the delivery of assistance, especially in areas controlled by Al-Shabaab. |
В результате продолжающегося конфликта ограничивается гуманитарный доступ и оказание помощи, особенно в районы, контролируемые группой «Аш-Шабааб». |
It should thus also be at the centre of our discussions in the ongoing intergovernmental negotiations process. |
Поэтому она должна занимать центральное место в наших дискуссиях в рамках продолжающегося процесса межправительственных переговоров. |
In practical terms, the updated inventory/chart shall provide clear evidence of ongoing progress and signal the opportunities for further progress. |
С практической точки зрения обновленные перечень/таблица позволят получить четкое подтверждение продолжающегося прогресса и выявить возможности для дальнейших улучшений. |
Further changes are proposed in the support component to reflect the ongoing consolidation of the Mission's scope and size. |
Дальнейшие изменения предлагаются и в компоненте поддержки с учетом продолжающегося сокращения масштабов деятельности и численности персонала Миссии. |
Members of the Council expressed their concern about the ongoing deterioration of the situation in Ukraine, in particular in Crimea. |
Члены Совета выразили озабоченность по поводу продолжающегося ухудшения ситуации в Украине, в частности в Крыму. |
Access to the north-eastern governorates continues to be restricted by ongoing violence and the presence of armed groups blocking main access routes. |
Доступ в северо-восточные мухафазы по-прежнему ограничивается вследствие продолжающегося насилия и присутствия вооруженных групп, блокирующих основные подъездные пути. |
So far, over 70,500 records have been appraised and classified in this ongoing project. |
Пока в рамках этого продолжающегося проекта было оценено и классифицировано свыше 70500 материалов. |
In the context of the ongoing discussion with the Board on the IPSAS policy framework, the target date is revised. |
В контексте продолжающегося обсуждения с Комиссией принципов, лежащих в основе МСУГС, запланированный срок был пересмотрен. |
Against the backdrop of ongoing financial crises and growing budgetary pressures, the international community should focus more on achieving results. |
На фоне продолжающегося финансового кризиса и растущих бюджетных ограничений международное сообщество должно сконцентрировать свои усилия на достижении конкретных результатов. |
The Committee has explained, for example, that cessation of an ongoing violation is an essential element of the right to an effective remedy. |
Так, Комитет пояснял, что прекращение продолжающегося нарушения является необходимым элементом осуществления права на эффективное средство правовой защиты. |
This is especially true in light of the ongoing situation of armed conflict and hostilities in these areas. |
Тем более в свете продолжающегося вооруженного конфликта и военных действий в этих районах. |
The Prosecutor also expressed concern at the ongoing involvement of indictees in alleged crimes in the Sudan. |
Прокурор также выразила обеспокоенность по поводу продолжающегося участия лиц, которым предъявлены обвинения, в совершении предполагаемых преступлений в Судане. |
The European Union was strongly concerned by the main sponsor's attempt to misuse the fight against neo-Nazism in the context of the ongoing crisis in Ukraine. |
Европейский союз сильно обеспокоен попыткой основного автора злоупотреблять борьбой с неонацизмом в контексте продолжающегося кризиса на Украине. |
The ongoing United Nations budget reforms must ensure that peacekeeping operations were allocated adequate resources to fulfil their mandates. |
В ходе продолжающегося реформирования бюджета Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить, чтобы операциям по поддержанию мира выделялись достаточные ресурсы для осуществления их мандатов. |
The gravity and scale of these ongoing assaults on human dignity and women's rights demand far greater attention from the international community. |
Серьезность и масштаб этого продолжающегося неуважения к человеческому достоинству и нарушения прав женщин требуют гораздо большего внимания от международного сообщества. |
The population remained severely affected by the ongoing armed conflict. |
Гражданское население по-прежнему серьезно страдает от продолжающегося вооруженного конфликта. |
The High Commissioner noted that children continued to suffer disproportionately as a result of the ongoing armed conflict. |
Верховный комиссар отметила, что в результате продолжающегося вооруженного конфликта несоразмерно сильно продолжают страдать дети. |
Civilians - men, women and children - continue to bear the brunt of the ongoing armed conflict. |
Основная тяжесть продолжающегося вооруженного конфликта по-прежнему ложится на плечи гражданских лиц - мужчин, женщин и детей. |
They shut down six weeks ago, probably due to our ongoing investigation. |
Они закрылись 6 недель назад, возможно из-за нашего продолжающегося расследования. |
The decisions are without prejudice to ongoing judicial proceedings which challenge the Deed of Gift. |
Эти решения были приняты без ущерба для продолжающегося рассмотрения судом исков, оспаривающих Договор о дарении. |
Attention had been devoted to helping those displaced by the country's ongoing violence. |
Уделяется внимание оказанию помощи лицам, перемещённым в результате продолжающегося в стране насилия. |