After this event the peace of Prague placed the Swedish army in a very precarious position, but the victories won by the united forces of Banér and Alexander Leslie at Wittstock (4 October 1636), restored the paramount influence of Sweden in central Germany. |
После этих событий был заключён Пражский мир (1635), поставивший шведскую армию в очень опасное положение, однако победа объединённых сил Банера, Карла Густава Врангеля и Леннарта Торстенсона в битве при Виттштоке (24 сентября 1636 года) восстановила влияние Швеции в центральной Германии. |
On 1 October 1945, by a directive of the Stavka VGK dated 10 September 1945, the Front was disbanded and reorganised as the Far Eastern Military District (2nd Formation). |
1 октября 1945 на основании директивы Ставки ВГК от 10 сентября 1945 фронт расформирован, на базе его войск и полевого управления вновь создан Дальневосточный военный округ (2-го формирования). |
John Nichol (8 September 1833 - 11 October 1894), was a Scottish literary academic, and the first Regius Professor of English Language and Literature at the University of Glasgow. |
Джон Николь (англ. John Nichol; 8 сентября 1833 - 11 октября 1894) - британский шотландский филолог, литературовед, преподаватель и научный писатель, первый королевский профессор английского языка и литературы в университете Глазго. |
It is the most likely that their first sighting was by the Spanish navigator Bernardo de la Torre in 1543, in between 25 September and 2 October, during his abortive attempt to reach New Spain from the Philippines with the San Juan de Letran. |
Возможно, первым его увидел испанец Бернардо де ла Торре с корабля «Сан-Хуан де Летран» в 1543 году между 25 сентября и 2 октября, когда пытался достичь Новой Испании, начав плавание с Филиппин. |
During September and October, the squadron escorted the fleet patrolling out of Truk north of the Solomon Islands. |
В течение сентября и октября «Хацукадзэ» патрулировал море от островов Трук к северу от Соломоновых островов. |
During September and October, she operated out of Subic Bay; then, after a call at Hong Kong continued on to Okinawa and Japan to conduct public relations cruises and to participate in further Seventh Fleet exercises. |
На протяжении сентября и октября она базировалась на Базе ВМФ в Субик-Бей (англ.)русск., а затем, после вызова в Гонконг, перебазировалась на Окинаву в Японии для улучшения имиджа и участия в следующих учениях Седьмого флота. |
Themisto was first discovered by Charles T. Kowal and Elizabeth Roemer on September 30, 1975, reported on October 3, 1975, and designated S/1975 J 1. |
Также обозначается как Юпитер XVIII. Фемисто была впервые обнаружена Чарльзом Ковалем и Элизабет Рёмер 30 сентября 1975 года, об открытии сообщено 3 октября 1975 года. |
Karl Thomas Mozart (21 September 1784 - 31 October 1858) was the second son, and the elder of the two surviving sons, of Wolfgang and Constanze Mozart. |
Карл Томас Моцарт (21 сентября 1784 - 31 октября 1858) - австрийский пианист, второй сын и старший из двух выживших сыновей композитора Вольфганга Амадея Моцарта и его супруги Констанции. |
By the end of September, the strength will have been reduced to 4,190, with further reductions to approximately 2,500 scheduled for October. |
К концу сентября численность сил будет сокращена до 4190 человек, а в октябре планируется провести дальнейшее сокращение численности сил до примерно 2500 человек. |
4.6 On 19 October 1995, the investigating magistrate ordered a commission of inquiry to interview the officers in charge of apprehending the A TI'A I MUA members on 9 September. |
4.6 19 октября 1995 года следственный судья распорядился учредить комиссию по расследованию, с тем чтобы опросить военнослужащих, которым было поручено задержать членов союза А ТИ'А И МУА 9 сентября. |
By letters dated 23 September and 21 October 1997, the Government responded to the first three urgent appeals denying any responsibility for al-Khiam detention centre which, it stated, is controlled by the South Lebanon Army. |
В письмах от 23 сентября и 21 октября 1997 года правительство ответило на первые три призыва к незамедлительным действиям, сняв с себя всякую ответственность в отношении центра содержания под стражей аль-Хиам, который, как указывается, контролируется Южноливанской армией. |
Two defendants, Besim Rama and Avni Nura, told the court that between 16/17 September and 2 October 1996 they were held in an unknown place in unacknowledged detention, without access to anyone. |
Два обвиняемых, Бесим Рама и Авни Нура, сообщили суду, что в период с 16-17 сентября по 2 октября 1996 года их негласно содержали под стражей в неизвестном месте и без связи с внешним миром. |
On two occasions, on 30 September and 4 October, an UNMOT team was stopped at an opposition checkpoint at the village of Karasagur near Garm, harassed and physically assaulted, and shot at. |
В двух случаях - 30 сентября и 4 октября - группа МНООНТ задерживалась оппозицией на контрольно-пропускном пункте в деревне Карасагир вблизи Гарма, подвергалась оскорблениям и физическому насилию, а также угрозе применения оружия. |
My Special Envoy is planning to visit the region from 8 to 10 October 1996. On 24 September, I met with the Foreign Minister of Georgia, Mr. Irakli Menagarishvili, who was visiting United Nations Headquarters, and discussed the peace process. |
Мой Специальный посланник планирует посетить этот регион 8-10 октября 1996 года. 24 сентября я встретился с министром иностранных дел Грузии г-ном Ираклием Менагаришвили во время его посещения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и обсудил с ним ход мирного процесса. |
As part of the follow-up to the World Social Summit, ESCAP organized a regional meeting on a plan of action on ageing for Asia and the Pacific at Macau from 28 September to 1 October 1998. |
В рамках последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития ЭСКАТО провела 28 сентября - 1 октября 1998 года в Макао региональное совещание по плану действий по проблемам старения для Азиатско-тихоокеанского региона. |
The organization sponsored two personnel from developing ports to attend the "Advanced Course on Port Operations and Management", conducted by IPER*, Le Havre, France, 6 September to 8 October 1999. |
Организация выступила в качестве спонсора поездки двух сотрудников портовых управлений из развивающихся стран для прохождения углубленного учебного курса по вопросам операций и управления в портах, который был прочитан сотрудниками ИПЕР , Гавр, Франция, 6 сентября - 8 октября 1999 года. |
As at 17 September 2002, some 222,798 Timorese had returned from Indonesia since October 1999, out of an estimated 260,000 who took refuge there. |
С октября 1999 года по 17 сентября 2002 года из Индонезии возвратились порядка 222798 тиморцев из приблизительно 260000 тиморцев, которых эта страна приняла в качестве беженцев. |
On 27 October 1999, the Lord Chief Justice of Northern Ireland quashed the judge's decision given on 2 September 1999 ordering Mr. Moloney to hand over his notes. |
Журналист решил обратиться с ходатайством о судебном пересмотре постановления судьи. 27 октября 1999 года лорд главный судья Северной Ирландии отменил принятое 2 сентября 1999 года судебное решение, предписывающее гну Малоуни отдать свои записи. |
In the context of her mandate, the Special Rapporteur will carry out an official mission to Mexico and the Mexican-United States of America border from 18 September to 5 October 2001. |
В рамках своего мандата в период с 18 сентября по 5 октября 2001 года Специальный докладчик совершит официальную поездку в Мексику и побывает на участке границы между Мексикой и Соединенными Штатами Америки. |
From October 1980 to 13 September 1996, Topalian and others kept the explosives, blasting caps and self-detonating explosive device in the said storage unit. |
С октября 1980 года по 13 сентября 1996 года Топалян и другие лица хранили взрывчатые вещества, капсюль-детонаторы и самодетонирующие взрывные устройства в упомянутом выше складском помещении. |
He affirmed that, while the security situation overall had improved since the presidential elections last October, protecting the life of United Nations staff remained a priority. |
Г-н Арно напомнил о заявлении афганских органов по проведению выборов от 18 сентября 2005 года в отношении проведения парламентских выборов и выборов в провинциях. |
During the reporting period from 1 November 2005 to 31 October 2006,756 children were reported as recruited and 97 children as re-recruited. |
А в течение отчетного периода с 1 ноября 2006 года по 14 сентября 2007 года поступили сообщения о том, что ТОТИ завербовала 262 ребенка и повторно завербовала 32 ребенка. |
The UN/ECE Timber Committee 56th session (28 September - 01 October 1998) confirmed the highest profile of the project, as well as the great expectations from the TBFRA process as an invaluable contribution in support of the international dialogue on sustainable forest management. |
Комитет ЕЭК ООН по лесоматериалам на своей пятьдесят шестой сессии (28 сентября - 1 октября 1998 года) подтвердил важность этого проекта, а также чрезвычайно большое значение ОЛРУБЗ для проведения международного диалога по вопросам устойчивого лесопользования. |
IT addressed the clarifications posed by the IAEA AT in three letters dated 4 and 27 September and 13 October 1997, which described the post-war procurement system adopted in sufficient detail. |
ИГ дала разъяснения, которые были запрошены ГД МАГАТЭ в трех письмах от 4 и 27 сентября и 13 октября 1997 года, в которых достаточно подробно описана принятая послевоенная система закупок. |
Between 16 and 21 October, following preliminary findings published on 24 September, the United Nations Joint Human Rights Office undertook further investigations into the Kibua-Mpofi attacks carried out from 30 July to 2 August. |
В период с 16 по 21 октября, после опубликования 24 сентября предварительных выводов, Совместное отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Демократической Республике Конго провело дополнительное расследование нападений вдоль шоссе Кибуа-Мпофи, совершенных в период с 30 июля по 2 августа. |