In a letter to the secretariat, received on 17 September 2007, the communicant replied to the questions posed by the Committee. The communicant provided a modified version of this letter on 9 October 2008. |
В своем письме в секретариат, полученном 17 сентября 2007 года, автор сообщения ответил на вопросы, поставленные Комитетом. 9 октября 2008 года автор сообщения представил измененный вариант этого письма. |
The first session of the Preparatory Committee was held in Bangkok from 9 to 13 November 2003, the second session in Nairobi from 4 to 8 October 2004, and the third session in Vienna from 19 to 24 September 2005. |
Первая сессия Подготовительного комитета была проведена в Бангкоке 9-13 ноября 2003 года, вторая сессия - в Найроби 4-8 октября 2004 года, а третья сессия - в Вене 19-24 сентября 2005 года. |
On 18 September 1992, Madagascar adopted a new Constitution. Subsequently, the Constitution was revised twice, under constitutional acts No. 95-001 of 13 October 1996 and No. 98-001 of 8 April 1998. |
18 сентября 1992 была принята новая Конституция Мадагаскара, в которую дважды вносились поправки в соответствии с конституционным законом 95-001 от 13 октября 1996 года и конституционным законом 98-001 от 8 апреля 1998 года. |
On 28 September 2005, in Washington D.C., the independent expert was consulted by representatives of minority communities in Bangladesh and, on 20 October 2005, by representatives of Haitian communities living in the Dominican Republic. |
28 сентября 2005 года независимый эксперт провела в Вашингтоне консультации с представителями общин меньшинств Бангладеш, а 20 октября 2005 года - с представителями гаитянских общин, проживающих в Доминиканской Республике. |
1.3 On 27 September 2006, the State party requested that the interim measures should be lifted. On 19 October 2006, the Special Rapporteur on new communications suspended the interim measures. |
1.3 27 сентября 2006 года государство-участник обратилось с просьбой об отмене временных мер. 19 октября 2006 года Специальный докладчик по новым сообщениям приостановил действие указанных мер. |
5.1 On 6 October 2008, the complainant submitted that the key to understanding the handling of this case by Danish authorities appears from the decisions by the Danish Immigration Service dated 17 May 2004 and the Danish Refugee Board on 27 September 2004. |
5.1 6 октября 2008 года заявитель указал на то, что ключом к пониманию хода рассмотрения его дела датскими властями являются решение Иммиграционной службы Дании от 17 мая 2004 года и решение датской Комиссии по делам беженцев от 27 сентября 2004 года. |
Further to this, on 21 September 2007, the authors filed an application for leave to apply for judicial review on the H&C refusal, and, on 31 October 2007, a motion to stay their removal to Pakistan. Leave was denied on 10 January 2008. |
Затем 21 сентября 2007 года авторы обратились с просьбой подать ходатайство о судебном пересмотре решения об отказе в применении процедуры СГС, а 31 октября 2007 года - ходатайство об отсрочке их высылки в Пакистан. 10 января 2008 года их просьба была отклонена. |
Two workshops were conducted between the Centre and the South Sudan Mine Action Authority to review the South Sudan national technical standard guidelines (30 August to 2 September) and standard operating procedures (24 and 25 October). |
Центр и управление по разминированию Южного Судана провели 2 совместных практикума для пересмотра национальных руководящих принципов Южного Судана в области технических стандартов (30 августа - 2 сентября) и стандартных оперативных процедур (24 и 25 октября). |
The Implementation Review Group held its second session in Vienna from 30 May to 2 June 2011 and its resumed second session in Vienna from 7 to 9 September 2011 and in Marrakech, Morocco, on 25 October 2011. |
Группа по обзору хода осуществления провела свою вторую сессию в Вене 30 мая - 2 июня 2011 года и свою возобновленную вторую сессию в Вене 7-9 сентября 2011 года и в Марракеше, Марокко, 25 октября 2011 года. |
The Committee notes from the information provided that the amount of cash available allows for reimbursement of troop-contributing countries for the period from 1 November 2011 to 31 May 2012 and supplemental payment for the period from 1 September to 30 October 2012. |
Комитет отмечает, что, как следует из полученной информации, имеющейся наличности достаточно для возмещения расходов стран, предоставляющих войска, за период с 1 ноября 2011 года по 31 мая 2012 года и для выплаты дополнительных сумм за период с 1 сентября по 30 октября 2012 года. |
Trial proceedings against the remaining three accused commenced in June 2012 and were completed on 6 September 2012. On 1 October 2012, the single judge issued the written trial judgement, entering convictions against the three accused on two counts of contempt of court. |
Судебное разбирательство в отношении остальных трех обвиняемых началось в июне 2012 года и завершилось 6 сентября 2012 года. 1 октября 2012 года единоличный судья вынес судебное решение в письменной форме, в котором признал трех подсудимых виновными по двум пунктам обвинения в неуважении к суду. |
The complainant's submission was transmitted to the State party for observations with a deadline of 15 August 2013. On 20 September 2013, the secretariat sent a reminder to the State party to provide comments by 15 October 2013. |
Сообщение адвоката было препровождено государству-участнику с тем, чтобы оно представило свои замечания к 15 августа 2013 года. 20 сентября 2013 года Секретариат направил напоминание государству-участнику о необходимости представить замечания к 15 октября 2013 года. |
The present letter on the work of the United Nations in the response to the Ebola outbreak in West Africa covers developments from 19 September 2014, which marked the establishment of the United Nations Mission for Ebola Emergency Response (UNMEER), through 31 October 2014. |
В настоящем письме, посвященном деятельности Организации Объединенных Наций в связи со вспышкой Эболы в Западной Африке, освещаются события в период с 19 сентября 2014 года, когда была учреждена Миссия Организации Объединенных Наций по чрезвычайному реагированию на Эболу (МООНЧРЭ), по 31 октября 2014 года. |
40 meetings at the provincial level and 60 meetings at the national level, especially during the period from 7 September to 5 October 2013 when MONUSCO participated as an observer to the National Dialogue with over 800 participants. |
40 совещаний на уровне провинций и 60 совещаний на национальном уровне, особенно в период с 7 сентября по 5 октября 2013 года, когда МООНСДРК выступала наблюдателем в рамках национального диалога, в котором приняли участие более 800 человек. |
(b) Participation of the Finance Officer in the meeting of the United Nations System Task Force on Accounting Standards, held in Geneva from 30 September to 2 October 2013, at which lead agency focus working groups gave presentations, including on the following topics: |
Ь) сотрудник по финансовым вопросам принял участие в состоявшемся в Женеве 30 сентября - 2 октября 2013 года совещании Целевой группы Организации Объединенных Наций по стандартам учета, на котором были сделаны презентации целевых рабочих групп ведущих учреждений, в частности по следующим темам: |
Despite the arrangements that were reached in Minsk on 5 and 19 September 2014, the following facts were observed in certain regions of Ukraine during the period from 28 October to 3 November 2014: |
Несмотря на договоренности, достигнутые 5 и 19 сентября 2014 года в Минске, в период с 28 октября по 3 ноября 2014 года в некоторых местностях Украины наблюдались следующие факты: |
Representatives of the Society actively participated in the UNHCR annual consultations with NGOs in Geneva from 29 June to 1 July, and the annual UNHCR Executive Committee meeting in Geneva from 28 September to 2 October. |
Представители Общества активно участвовали в ежегодных консультациях УВКБ с НПО, проходивших в Женеве с 29 июня по 1 июля, а также в ежегодном заседании Исполнительного комитета УВКБ, проходившем в Женеве с 28 сентября по 2 октября. |
The SBI thanked the Government of Tuvalu for hosting the twenty-second meeting of the LEG, and for hosting the first regional training workshop on adaptation for the LDCs for 2012 - 2013 in Funafuti, Tuvalu, from 28 September to 3 October 2012. |
ВОО выразил признательность правительству Тувалу за организацию двадцать второго совещания ГЭН и первого регионального учебного рабочего совещания по адаптации для НРС на 2012-2013 годы, которое состоялось в Фунафути, Тувалу 28 сентября - 3 октября 2012 года. |
2.2 On 29 September 2010, the author appealed the verdict before the District Court of Gomel, which on 27 October 2010 rejected his appeal. On 28 December 2010, a subsequent supervisory review by the Supreme Court confirmed the verdict. |
2.2 29 сентября 2010 года автор обжаловал приговор в районном суде города Гомеля, который 27 октября 2010 года отклонил его ходатайство. 28 декабря 2010 года Верховный суд, рассмотрев это дело в надзорном порядке, подтвердил вынесенный приговор. |
He had been allowed to call his family only three times on 8 August 2013, 1 September 2013 and 17 October 2013, and he had been unable to inform them of his whereabouts, as he was not aware of them himself. |
Ему разрешили позвонить семье только три раза, 8 августа 2013 года, 1 сентября 2013 года и 17 октября 2013 года, и он не мог сообщить семье, где он находится, поскольку сам этого не знал. |
It undertook official missions to Greece (21 - 31 January 2013), Brazil (18 - 28 March 2013), Hungary (23 September - 2 October 2013) and Morocco (9 - 18 December 2013). |
Она совершила официальные поездки в Грецию (21-31 января 2013 года), Бразилию (18-28 марта 2013 года), Венгрию (23 сентября - 2 октября 2013 года) и Марокко (9-18 декабря 2013 года). |
In 2010, the Ministry of Internal Affairs conducted the campaigns "Children are our future", from 15 April to 15 May, and "The police and school", from 13 September to 6 October. |
В 2010 году МВД Республики Казахстан проведены акции "Дети - наше будущее" (с 15 апреля по 15 мая) и "Полиция и школа" (с 13 сентября по 6 октября). |
Parties were invited to submit their first national reports by 1 January 1998 (133 submitted as at 30 September 2003), and their second national reports by 15 May 2001 (104 submitted as at 31 October 2003). |
2 Сторонам было предложено представить свои первые национальные доклады к 1 января 1998 года (на 30 сентября 2003 года представлено 133 доклада) и свои вторые национальные доклады к 15 мая 2001 года (на 31 октября 2003 года представлено 104 доклада). |
OIOS addressed this lack of accountability in two letters to the Special Representative, dated 22 September and 28 November 2005. On 9 November, the Director-General of OLAF responded to the Special Representative's 28 October 2005 memorandum and reiterated the position of OIOS. |
УСВН указало на эту проблему отсутствия подотчетности в двух письмах на имя Специального представителя от 22 сентября и 28 ноября 2005 года. 9 ноября Генеральный директор ББПМ направил ответ на меморандум Специального представителя от 28 октября 2005 года и подтвердил позицию УСВН. |
The estimated number of conflict-affected persons in Darfur rose from 1.8 million, as at 1 September, to 2 million as at 1 October, an upward trend expected to continue until the end of the year. |
По оценкам, число людей, пострадавших от конфликта в Дарфуре, возросло с 1,8 миллиона человек по состоянию на 1 сентября до 2 миллионов человек по состоянию на 1 октября, и ожидается, что эта тенденция к росту будет сохраняться до конца нынешнего года. |