PRESS ROOM: October 27, 2004 - Rise of Nations: Gold Ships Archived September 22, 2007, at the Wayback Machine "Stronghold (pc: 2001)". |
PRESS ROOM: October 27, 2004 - Rise of Nations: Gold Ships Архивировано 22 сентября 2007 года. |
It was here that, for a whole month (2 September to 9 October), during the battle of Khotyn, the Commonwealth hetman held the sultan at bay, up until the first autumn snow. |
Целый месяц (со 2 сентября по 9 октября) у крепости продолжалось противостояние между гетманом и султаном, вплоть до первого осеннего снега. |
Sergei Vasilyevich Belyaev (Russian: Cepreй BacилbeBич БeляeB; old style 20 September/2 October 1856, Moscow -?) was a Major general of the Imperial Russian Army, brigade commander of the 83th infantry division. |
Сергей Васильевич Беляев (20 сентября (2 октября) 1856 -?) - генерал-майор Русской императорской армии, командир бригады 83-й пехотной дивизии. |
A Theme Session on Global Change Aspects was to meet at Stockholm from 29 September to 2 October 1999, as part of the 1999 Annual Science Conference of the International Council for the Exploration of the Sea (ICES). |
В рамках ежегодной научной конференции ИКЕС 29 сентября - 2 октября 1999 года в Стокгольме должна состояться тематическая сессия по аспектам глобальных изменений. |
Since the submission of my last report, my Special Envoy for Myanmar, Razali Ismail, has visited Myanmar twice: from 6 to 10 June and from 30 September to 2 October 2003. |
С момента представления последнего доклада мой Специальный посланник посетил Мьянму дважды: 6-10 июня и 30 сентября - 2 октября 2003 года. |
From 16 September to 30 October 2013, more than 6,000 people travelled to the Abyei Area, using in excess of 100 chartered flights and vehicles from South Sudan. |
В период с 16 сентября по 30 октября 2013 года в район Абьей чартерными рейсами (свыше 100) либо автотранспортом прибыли более 6000 человек из Южного Судана. |
At its thirty-fourth session, held from 15 September to 3 October 2003, the Committee adopted a recommendation in which it agreed on the principle of meeting in two chambers in the future, with due consideration being given to equitable geographical distribution. |
На своей тридцать четвертой сессии, проходившей 15 сентября - 3 октября 2003 года, Комитет принял рекомендацию, в которой одобрил принцип проведения заседаний в будущем параллельно в двух камерах при обеспечении справедливого географического распределения. |
The Panel finds that the amounts of BEF 235,265, for premiums paid for the period 9 September to 8 October 1990, and BEF 109,387, for premiums paid for the period 9 October to 25 October 1990, are compensable in principle. |
Группа заключает, что страховые выплаты за период с 9 сентября по 8 октября 1990 года в размере 235265 бельгийских франков и страховые выплаты за период с 9 сентября по 8 октября 1990 года в размере 109387 бельгийских франков в принципе подлежат компенсации. |
More than 200 companies and organizations from fifteen countries are set to take part in the 15th Belarusian Energy and Environment Forum (EnergyExpo) in Minsk on 13-15 October. |
"Белорусская калийная компания" с 1 сентября повысила цены на хлористый калий для Бразилии и стран Юго-Восточной Азии. |
László Nagy (September 2, 1921 - December 18, 2009; Hungarian pronunciation:) was the Secretary General of the World Organization of the Scout Movement from May 1, 1968, to October 31, 1988. |
Nagy László; 2 сентября 1921 - 18 декабря 2009) - генеральный секретарь Всемирной организации скаутского движения (1968-1988). |
The Government assured him that it was prepared to grant free access to the high-level team from the International Labour Organization, which visited Myanmar for three weeks from 17 September to 6 October 2001. |
Правительство заверило его, что оно готово предоставить свободный доступ группе МОТ высокого уровня, которая посетила Мьянму с трехнедельным визитом 17 сентября - 6 октября 2001 года. |
Vetch arrived at Gibraltar on 27 September and 36 Escort Group remained there whilst escorting convoys HG 74 and OG 76 between 2 October and 11 November 1941. |
27 сентября «Ветч» прибыл в Гибралтар, там осталась 36-я эскортная группа, которая сопроводила конвои HG-74 и OG-76 со 2 октября по 11 ноября. |
Thrust2 is a British designed and built jet propelled car, which held the world land speed record from 4 October 1983 to 25 September 1997. |
Thrust2 - британский автомобиль с турбовентиляторным двигателем, удерживавший рекорд скорости на автомобиле с 4 октября 1983 года по 25 сентября 1997 года. |
Two special previews aired on September 19, 2011 and October 21, 2011, with the official premiere of the series on November 7, 2011. |
Два специальных анонса были показаны 19 сентября и 21 октября, а премьера состоялась 7 ноября 2011 года. |
Four VAB Bank clients became winners of promotion action "You, yourselves, decide how your home should look like!", which had been providing since October 1 till November 31, 2007, among those clients who got International MasterCard buying system credit cards. |
По итогам акции «Дополнительный доход», которая проходила с 10 августа по 10 сентября, VAB Банк заключил более 20 тыс. депозитных договоров на общую сумму около 450 млн гривен. |
The festival "Golden Mask Latvia" ("Zelta maska Latvijā") will take place from September 27 to October 5, when audiences in Riga and Liepāja will mainly have an opportunity to get acquainted with the best offerings of St. Petersburg theatres. |
До 5 сентября в выставочном зале Латвийского национального художественного музея "Arsenāls" проходит 4-я Международная триеннале текстильного искусства и искусств волокна "Традиционное и современное" под девизом "Глобальная интрига II". |
The documents, procured from a spy in the German Cryptographic Service, Hans-Thilo Schmidt, included the Enigma settings for the months of September and October 1932. |
Документы были добыты шпионом Ганс-Тило Шмидтом в немецкой службе шифров и включали в себя настройки Энигмы для сентября и октября 1932 года. |
Catherine of Castile (Castilian: Catalina de Castilla; 5 October 1422 - 17 September 1424) was suo jure Princess of Asturias and heiress presumptive to the Castilian throne all her life. |
Екатерина Кастильская (Каталина; 5 октября 1422 - 17 сентября 1424) - принцесса Астурийская и наследница трона Кастилии на протяжении всей своей жизни. |
Moskovsky Korrespondent (Russian: «MockoBckий koppecпoHдeHT») was a Russian newspaper which was printed in Moscow from 1 September 2007 to 29 October 2008. |
«Московский корреспондент» - газета, издававшаяся с 1 сентября 2007 года до 29 октября 2008 (с перерывом в апреле - сентябре 2008). |
He remained there from July 1553 until October 1554; from September 1553 Amy was allowed to visit "and there to tarry with" him at the Tower's Lieutenant's pleasure. |
Роберт оставался в Тауэре до октября 1554 года; с сентября 1553 года Эми было разрешено навещать мужа в доме констебля Тауэра. |
On 9 September 1993, Pakistani soldiers were in the process of clearing roadblocks on 21 October Road in Mogadishu, with assistance of army engineers from the United States contingent, when they were ambushed by heavily armed militiamen numbering approximately 300. |
9 сентября 1993 года примерно 300 боевиков с тяжелым вооружением напали из засады на пакистанских солдат, которые с помощью военных инженеров из контингента Соединенных Штатов занимались расчисткой дороги им. 21 октября в Могадишо. |
For example, from 28 September to 15 October, FARC imposed an "armed work stoppage" in the department of Arauca, causing a shortage of produce and basic supplies, which had serious consequences for the population most at risk. |
Так, в период с 28 сентября по 15 октября КРВС спровоцировали такую остановку работы в департаменте Араука, вызвав нехватку продуктов питания и предметов первой необходимости, серьезно осложнив положение наиболее уязвимых слоев населения. |
The paradox is that the ECB could have secured its independence by cutting interest rates on September 6, and again on October 4. Now it will be forced to do so. |
Парадокс заключается в том, что ЕЦБ мог бы обеспечить свою независимую позицию, уменьшив процентные ставки в первый раз 6-го сентября, и во второй раз 4-го октября. |
A decision on the arrangements for hosting the Global Mechanism would take place during the first Conference of the Parties to the Convention, which would be held from 29 September to 10 October 1997, in Rome, Italy. |
В ходе первой Конференции участников Конвенции, которая состоится 29 сентября - 10 октября 1997 года в Риме, Италия, будет принято решение о процедурах размещения Глобального механизма. |
The Committee conducted reviews of the travel ban list on four separate occasions, namely on 11 March, 9 July, 4 September and 31 October 2002, during which it considered 19 requests for names to be deleted from or added to the list. |
Комитет занимался пересмотром списка лиц, затронутых запретом на поездки, четыре раза, а именно 11 марта, 9 июля, 4 сентября и 31 октября 2002 года. |