Based on the information provided in the initial reports, as at 18 October 2010, assigned amounts for the first commitment period (2008 - 2012) had been established for 37 Parties. |
На основе информации, представленной в первоначальных докладах, по состоянию на 15 сентября 2009 года установленные количества на первый период действия обязательств (2008-2012 годы) были определены для 37 Сторон. |
During protests staged by UFDG activists on 11 and 12 September, from 18 to 22 October and from 15 to 17 November 2010, it was reported that FOSSEPEL police and gendarmerie agents used excessive force and live ammunition on unarmed civilians. |
Сообщалось, что во время беспорядков, организованных активистами СДСГ 11-12 сентября, 18-22 октября и 15-17 ноября 2010 года, полицейские и жандармы ССБВ применяли чрезмерную силу и боевые патроны против невооруженных людей. |
Local elections were announced for 12 December, and a new law on the media was introduced on 2 September. On 16 October, the President established a national committee tasked with preparing a draft constitution, which would be subject to a referendum within four months. |
Выборы в местные органы власти были назначены на 12 декабря, а 2 сентября вступил в действие новый закон о средствах массовой информации. 16 октября президент сформировал Национальный комитет, поручив ему разработать проект конституции, который должен быть вынесен на референдум не позднее чем через четыре месяца. |
HR Committee was particularly concerned by reports of excessive use of force and preventive arrests during the demonstrations that took place from 29 September to 1 October 2010 in Belgium. |
Комитет был особо обеспокоен сообщениями о чрезмерном применении силы и превентивных арестах в ходе демонстраций, проходивших в Бельгии 29 сентября - 1 октября 2010 года. |
The Regional Centre provided substantive support for a regional workshop on the implementation of Security Council resolution 1540 (2004) in South-East Asia, held in Hanoi from 28 September to 1 October 2010. |
Региональный центр оказал основную поддержку в связи с проведением регионального практикума по вопросам осуществления резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности в Юго-Восточной Азии, который состоялся 28 сентября - 1 октября 2010 года в Ханое. |
In joint cooperation with the Office of the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children, OHCHR convened an expert consultation on child-sensitive counselling, complaint and reporting mechanisms, which was held on 30 September and 1 October 2010. |
В сотрудничестве с Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей УВКПЧ созвало консультации экспертов по учитывающим интересы детей механизмам консультирования, рассмотрения жалоб и представления отчетности, которые состоялись 30 сентября и 1 октября 2010 года. |
The hospital was expected to close on 31 October 2009 but actually closed on 13 September, although it provided emergency coverage until 20 September. |
Предполагалось, что клиника закроется 31 октября 2009 года, однако фактически она была закрыта 13 сентября, при этом медицинское обслуживание в экстренных случаях продолжалось до 20 сентября. |
The World Forum may wish be informed about the results of the Round Table and of the workshop to be held on 30 September and 1 October 2010. |
Всемирный форум, возможно, пожелает заслушать сообщение об итогах круглого стола и рабочего совещания, которые планируется провести 30 сентября и 1 октября 2010 года. |
Monaco responded by a letter dated 16 September 2010, stating that it was planning to submit its fifth national communication at the end of October or in early November. |
В ответном письме от 16 сентября 2010 года Монако сообщило, что оно планирует представить свое пятое национальное сообщение в конце октября или в начале ноября. |
The NCSP, with the collaboration of the CGE, organized a workshop for countries that are preparing their initial national communications from 29 September to 1 October 2010, in Manila, Philippines. |
ПППНС в сотрудничестве с КГЭ организовала семинар для стран, готовящих свои первоначальные национальные сообщения, который проходил 29 сентября - 1 октября 2010 года в Маниле, Филиппины. |
The trial has spanned two sessions thus far: from its opening on 23 September until 22 October 2009, and from 25 January to 18 March 2010. |
До настоящего времени в ходе разбирательства было проведено две сессии: с начала процесса 23 сентября до 22 октября 2009 года и с 25 января по 18 марта 2010 года. |
In addition, the Special Representative visited the Democratic Republic of the Congo for a second time from 28 September to 6 October following a preparatory visit by a staff member from her Office to accompany Assistant Secretary-General Khare. |
Кроме того, 28 сентября - 6 октября Специальный представитель посетила Демократическую Республику Конго во второй раз после того, как там с подготовительной миссией побывал сотрудник ее канцелярии, сопровождавший помощника Генерального секретаря Кхаре. |
On 3 September, the Government of India informed the United Nations of its decision not to renew the contract for the deployment of six military utility helicopters (Mi-17) to UNMIS beyond 31 October. |
ЗЗ. Правительство Индии информировало Организацию Объединенных Наций З сентября о своем решении не возобновлять после 31 октября контракт на оснащение МООНВС шестью военными вертолетами вспомогательного назначения Ми17. |
On 1 October, President Sanha made public the letter he had addressed to the Chairman of ECOWAS on 20 September 2010 requesting support and assistance in the implementation of defence and security sector reforms in Guinea-Bissau. |
1 октября президент Санья обнародовал письмо от 20 сентября 2010 года на имя Председателя ЭКОВАС, в котором он просил о поддержке и помощи в деле реформирования секторов обороны и безопасности в Гвинее-Бисау. |
The Netherlands informed the Working Group about the upcoming international conference "Deltas in Times of Climate Change", which would include a scientific and a policy track (Rotterdam, 29 September - 1 October 2010). |
Нидерланды проинформировали Рабочую группу о предстоящей международной конференции "Дельты рек в условиях изменения климата", которая будет включать в себя научную и политическую программы (Роттердам, 29 сентября - 1 октября 2010 года). |
By meeting today, 1 October, instead of on 30 September, we are correcting the date of the organizational meeting. |
Собравшись сегодня, 1 октября, а не 30 сентября, мы скорректировали дату проведения заседания по организационным вопросам. |
The Committee is particularly concerned by reports of excessive use of force and preventive arrests during the demonstrations that took place from 29 September to 1 October 2010 in the State party (arts. 7 and 9). |
Комитет выражает особую озабоченность в связи с информацией, согласно которой отмечались случаи чрезмерного применения силы и превентивных арестов в ходе демонстраций, которые проходили 29 сентября и 1 октября 2010 года в государстве-участнике (статьи 7 и 9). |
The State party should inform the Committee of the action taken in respect of the complaints lodged following the demonstrations that were held from 29 September to 1 October 2010. |
Государству-участнику следует проинформировать Комитет о мерах, принятых в связи с жалобами, поданными после демонстраций, которые проходили 29 сентября и 1 октября 2010 года. |
The parties filed their closing brief on 23 September 2009, and the Chamber heard their closing arguments on 2 October 2009. |
Стороны подали 23 сентября 2009 года свои подытоживающие записки, а 2 октября 2009 года Камера заслушала их заключительные доводы. |
It should also be noted that during the period from Monday, 24 September, until Friday, 5 October 2012, no guests will be allowed entry to the United Nations premises for any function without proper accreditation. |
Следует также отметить, что в период с понедельника, 24 сентября, до пятницы, 5 октября 2012 года, гостям, не имеющим при себе надлежащих документов об аккредитации, доступ на территорию Организации Объединенных Наций будет запрещен. |
ACAT-FIACAT stated that the Office for the Reception of Asylum Seekers was temporarily closed between September and October 2011, making it impossible for a week to lodge any application for international protection in Luxembourg. |
АКАТ-ФИАКАТ заявила, что в период с конца сентября до начала октября 2011 года Управление по приему просителей убежища было закрыто, вследствие чего в течение недели было невозможно подать ходатайство о предоставлении международной защиты в Люксембурге. |
In September and October 2011 6 prisons were renovated, bringing the number of working prisons to 10 out of 33. |
С сентября по октябрь 2011 года было восстановлено 6 тюрем, и, таким образом, в настоящее время функционируют 10 из 33 имеющихся в стране тюрем. |
Special days of commemoration for the bloody events at Ceuta and Melilla were focused on the theme of "Globalization and African migration" (29 September-7 October 2006 at Bamako). |
На специальных днях памяти кровавых событий в Сеуте и Мелилье рассматривалась тема "Глобализация и африканская миграция" (29 сентября 7 октября 2006 года, Бамако). |
Judge Arrey has been serving at the International Tribunal since 27 October 2003 and Judge Fremr since 18 September 2006. |
Судья Аррей выполняет функции судьи в Международном трибунале с 27 октября 2003 года, а судья Фремр - с 18 сентября 2006 года. |
General debate (25 - 28 September, 1 - 3 October 2007) |
Общие прения (25-28 сентября, 1-3 октября 2007 года) |