The in-depth review of the national communication was carried out between September 1995 and December 1996 and included a visit to London by the team from 9 to 13 October 1995. |
Углубленное рассмотрение национального сообщения было проведено в период с сентября 1995 года по декабрь 1996 года и включало поездку группы экспертов в Лондон с 9 по 13 октября 1995 года. |
The report on the subject has been out since 19 September, the draft resolution has been out since 16 October, and we had thought we could take a decision now. |
Доклад по данному вопросу был выпущен еще 19 сентября, проект резолюции был опубликован еще 16 октября, и нам казалось, что мы могли бы принять сейчас решение. |
The ninth session of the Conference of the Parties) will be held from Monday, 21 September, to Friday, 2 October 2009, in Buenos Aires, Argentina, at the Hotel Hilton. |
Девятая сессия Конференции Сторон) будет проведена в период с понедельника, 21 сентября, по пятницу, 2 октября 2009 года, в Буэнос-Айресе, Аргентина, в гостинице «Хилтон». |
It highlights the activities undertaken by the Special Rapporteur during the period from 1 October 2008 to 30 September 2009, including the three country visits conducted in 2009. |
В нем освещается деятельность Специального докладчика за период с 1 октября 2008 года по 30 сентября 2009 года, включая посещение трех стран в 2009 году. |
By late September 2001, UNTAET had already achieved the October target of reducing this civilian presence by 35 per cent; plans for a total reduction of 75 per cent are expected to be achieved by the end of the transition period. |
К концу сентября 2001 года ВАООНВТ уже достигла октябрьского планового показателя снижения численности гражданских сотрудников на 35 процентов; общее сокращение в размере 75 процентов предусматривается достигнуть к концу переходного периода. |
Kyrgyzstan 5 September 1997 5 October 1997 Lao People's Democratic |
Кыргызстан 5 сентября 1997 года 5 октября 1997 года |
In his last report the Special Rapporteur drew attention to his communications dated 28 September, 9 October and 30 November addressed to the Government in connection with allegations of harassment of defence lawyers engaged in the trial of Anwar Ibrahim, the former Deputy Prime Minister of Malaysia. |
В своем последнем докладе Специальный докладчик обращает внимание на свои сообщения в адрес правительства от 28 сентября, 9 октября и 30 ноября в связи с утверждениями о преследовании юристов-правозащитников, принимающих участие в судебном разбирательстве по делу бывшего заместителя премьер-министра Малайзии Анвара Ибрахима. |
On 30 September 1995, Mr. S.S. escaped from the LTTE barracks and travelled to Colombo. 2.2 On 3 October 1995, he was arrested by police, during a routine check, for inability to show an identity card. |
30 сентября 1995 года г-н Ш.С. совершил побег из казарм ТОТИ и приехал в Коломбо. 2.2 3 октября 1995 года в ходе обычной проверки автор был арестован полицией за непредъявление удостоверения личности. |
On 30 September, the strength of the East Timor Police Service was 1,068 officers, 126 of whom have been placed at command level positions. On 15 October, the former director of the Police College was appointed Commissioner of the Service. |
По состоянию на 30 сентября в составе полицейской службы Восточного Тимора насчитывалось 1068 сотрудников, из которых 126 занимали командные должности. 15 октября бывший директор Полицейского колледжа был назначен комиссаром этой службы. |
This Convention is planned to be adopted at a Diplomatic Conference, held in cooperation with the Central Committee on the Navigation on the Rhine and the Danube Commission, from 25 September to 4 October 2000 in Budapest. |
Планируется, что эта конвенция будет принята на дипломатической конференции, которая будет проведена в сотрудничестве с Центральной комиссией судоходства по Рейну и Дунайской комиссией 25 сентября - 4 октября 2000 года в Будапеште. |
At its 205th meeting on 2 October 2000, the Committee discussed a letter from Jordan, dated 1 September 2000, requesting the release of funds of a Jordanian company, ACDIMA. |
На своем 205-м заседании 2 октября 2000 года Комитет обсудил письмо Иордании от 1 сентября 2000 года с просьбой разблокировать средства иорданской компании «Акдима». |
4.7 At the meeting, held on 6 September 1993, the Director informed the author that he had until the end of October 1993 to sit the remaining exams. |
4.7 В ходе встречи, состоявшейся 6 сентября 1993 года, директор проинформировал автора о том, что ему необходимо сдать все экзамены до конца октября 1993 года. |
On 1 October, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Jean-Marie Guehénno, briefed the Council on the attacks carried out by heavily armed elements against peacekeepers of the African Union Mission in the Sudan at their base in Haskanita in Southern Darfur on 29 and 30 September. |
1 октября заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Жан-Мари Геэнно кратко информировал членов Совета о нападениях, совершенных 29 и 30 сентября хорошо вооруженными элементами на миротворцев Миссии Африканского союза в Судане на их базе в Хасканите в Южном Дарфуре. |
Mr. Saha, responding to the concern expressed by the representative of the United Kingdom at the non-availability of the report of ACABQ, said that the report had been submitted on 20 September 2005 and issued on 4 October 2005. |
Г-н Саа, отвечая на высказанную представителем Соединенного Королевства обеспокоенность относительно отсутствия доклада ККАБВ, говорит, что доклад был представлен 20 сентября 2005 года и издан 4 октября 2005 года. |
A number of considerations had led the Secretary-General to approach the General Assembly with its request at the current stage, even though he would not be in a position to submit a full budget to the Assembly before late September or early October. |
Ряд соображений побудили Генерального секретаря обратиться к Генеральной Ассамблее с этой просьбой на данном этапе, хотя он и будет готов представить полный бюджет Ассамблее только в конце сентября или в начале октября. |
The Board was informed of a two-day Seminar which would be held in Moscow, at the invitation of the Russian authorities, in the week of 29 September - 3 October 2003. |
Совет был проинформирован о двухдневном семинаре, который состоится в Москве по приглашению российских властей в течение недели с 29 сентября по 3 октября 2003 года. |
The following activities were undertaken, or will be undertaken, during the period between September 2002 and October 2003: |
В период с сентября 2002 года по октябрь 2003 года были или будут проведены следующие мероприятия: |
To that end, the President of the Republic issued Decree 488 of 4 October 2001, attached hereto, which provides for the implementation of Security Council resolution 1373, adopted on 28 September 2001. |
Для этого президентом Республики 4 октября 2001 года был издан Указ Nº 488, в котором предписывалось осуществить положения резолюции 1373, принятой Советом Безопасности Организации Объединенных Наций 28 сентября 2001 года. |
For nearly two months, from September to October 2003, all of the active forces of the nation came together in this forum to search together for the deep causes of what has divided us for so long. |
Почти на два месяца, с сентября по октябрь 2003 года, все активные силы страны собрались вместе на этом форуме, пытаясь сообща определить, что разделяет нас так долго. |
From 29 September to 10 October, the Special Rapporteur travelled to Cairo, Nairobi and the Sudan, where he visited Khartoum and El-Fasher, northern Darfur, to look into the issue of special courts. |
С 29 сентября по 10 октября Специальный докладчик совершил поездки в Каир, Найроби и Судан, где посетил Хартум и Эль-Фашир, север Дарфура, чтобы обсудить проблему специальных судов. |
The objective of the meeting of the Bureau on 30 September 2004 was the preparation of the Ad Hoc Informal Meeting of the Commission on 1 October 2004. |
Цель совещания Бюро 30 сентября 2004 года заключалась в подготовке специального неофициального совещания Комиссии 1 октября 2004 года. |
2.23 On 26 October 2003, the author informed the Committee that he had been released on 29 September 2003 and deported to the United States, after spending eight years in prison. |
2.23 26 октября 2003 года автор проинформировал Комитет о том, что 29 сентября 2003 года, проведя 8 лет в тюрьме, он был освобожден и депортирован с Соединенные Штаты. |
On two separate occasions, an unidentified perpetrator stole the Embassy's national flag. This occurred on the night of 27 September 2009 and the night of 31 October to 1 November 2008. |
Два раза из посольства неизвестным злоумышленником был похищен национальный флаг: в ночь 27 сентября 2009 года и в ночь с 31 октября на 1 ноября 2008 года. |
In mid-September, 2010, The Office for the Fight against Trafficking in Human Beings, declared October as the month of the fight against human trafficking. |
В середине сентября 2010 года Управление по борьбе с торговлей людьми объявило октябрь Месяцем борьбы с торговлей людьми. |
At its meeting on 7 October 2009, the Bureau was informed of remarks made by the Prime Minister of Denmark, Mr. Lars Lkke Rasmussen, at the closing plenary session of the Secretary-General's Summit on Climate Change held on 22 September in New York. |
На совещании, проведенном 7 октября 2009 года, Президиум был проинформирован о замечаниях, высказанных премьер-министром Дании г-ном Ларсом Локке Расмуссеном на заключительном пленарном заседании организованной Генеральным секретарем Встречи на высшем уровне по вопросам изменения климата, которая состоялась 22 сентября в Нью-Йорке. |