It would also be my intention to submit a further report by mid-September detailing the arrangements for the termination of the Support Group mandate by 15 October. |
Я намерен также представить очередной доклад к середине сентября, в котором будут изложены механизмы прекращения мандата Группы по поддержке к 15 октября. |
Work on these instruments is scheduled to continue from 27 September to 8 October 1999, within the framework of a working group of the Sixth Committee. |
Работу над этими документами намечено продолжить в период с 27 сентября по 8 октября 1999 года в рамках рабочей группы Шестого комитета. |
In addition, curfew was imposed on the West Bank village of Asira Shemaliya from 21 September to 7 October 1997. |
Кроме того, с 21 сентября по 7 октября 1997 года в расположенной на Западном берегу деревне Асира-Шемалия действовал комендантский час. |
To date, the UNFIP Advisory Board has held four meetings (27 April, 10 July, 1 September and 19 October 1998). |
На сегодняшний день Консультативный совет ФМПООН провел четыре заседания (27 апреля, 10 июля, 1 сентября и 19 октября 1998 года). |
The Commission's mandate was to establish the facts regarding the serious violations of human rights committed between 29 September 1991 and 15 October 1994. |
Мандат этого Комитета предусматривал проведение мероприятий, нацеленных на установление истины в отношении грубых нарушений прав человека, совершенных в период с 29 сентября 1991 года по 15 октября 1994 года. |
Thirteenth session 23 September - 11 October 1996 |
тринадцатая сессия 23 сентября - 11 октября 1996 года |
In this context, Croatian funds for salaries for August were received only on 8 October, instead of the due date of 10 September. |
В этой связи средства для выплаты жалования за август были получены от Хорватии не 10 сентября, как это было предусмотрено, а 8 октября. |
(Enschede, the Netherlands, 30 September-3 October 1999) |
(Энсхеде, Нидерланды, 30 сентября - 3 октября 1999 г.) |
The meeting to celebrate the tenth anniversary of the Convention will take place in Geneva on Thursday, 30 September and Friday, 1 October 1999. |
Совещание, посвященное празднованию десятой годовщины Конвенции, состоится в Женеве в четверг, 30 сентября, и в пятницу, 1 октября 1999 года. |
Most of the Native Title Amendment Act commenced on 30 September 1998, with the remainder commencing on 30 October 1998. |
Большая часть положений Закона о поправках к Закону о земельном титуле коренных народов вступила в силу 30 сентября 1998 года, а остальные - 30 октября 1998 года. |
This study shows that since October 2001, the IDF has demolished 628 housing units, home to 3,983 persons. |
В этом исследовании отмечается, что за период с сентября 2001 года ИДФ уничтожили 628 жилищ, в которых проживали 3983 человека. |
(30 September- 2 October 1996) ATTENDANCE |
(30 сентября - 2 октября 1996 года) |
to France from 29 September-9 October 1995 |
с 29 сентября по 9 октября 1995 года |
In accordance with Commission on Human Rights resolutions 1993/20 and 1995/12, the Special Rapporteur carried out a fact-finding mission to France from 29 September to 9 October 1995. |
В соответствии с резолюциями 1993/20 и 1995/12 Комиссии по правам человека и на основе договоренности с правительством Франции Специальный докладчик посетил эту страну с информационной миссией в период с 29 сентября по 9 октября 1995 года. |
The elections had been postponed, because of defective electoral lists, from 29 August to 12 September and the second round to 12 October 1999. |
Из-за того, что в списках избирателей была неверная информация, выборы были перенесены с 29 августа на 12 сентября, а второй тур - на 12 октября 1999 года. |
At their first meeting, the members of the group agreed to report on the conclusions of their study in late September or early October 2000. |
На своем первом заседании члены группы достигли согласия о том, что они представят доклад с выводами их исследования в конце сентября или начале октября 2000 года. |
On 14 September, officials close to the safe passage negotiations reported good progress and were confident that the southern route would be opened as scheduled in early October 1999. |
14 сентября лица, участвовавшие в процессе проведения переговоров по вопросам безопасного коридора, сообщили о достижении существенного прогресса и выразили уверенность в том, что южная дорога будет открыта в соответствии с намеченным графиком в начале октября 1999 года. |
Course for countries with economies in transition, 18 September - 6 October |
Курс для стран с переходной экономикой, 18 сентября - 6 октября 2006 года, Белград, Сербия; |
Others take the view that elections should be held between 25 October and 25 November, as stipulated in the electoral law. |
Другие считают, что выборы следует провести в период между 25 октября и 25 ноября, как это предусмотрено в законе о выборах от 12 сентября. |
Although the general situation in Kosovo remained generally stable from September through October, several violent intra- and inter-ethnic events occurred that highlighted the current fragility of Kosovo society. |
Хотя с сентября по октябрь общее положение в Косово в общем оставалось стабильным, произошло несколько ожесточенных внутри- и межэтнических инцидентов, что свидетельствует о том, что в настоящее время состояние косовского общества является неустойчивым. |
Preparations for the legislative elections in Guinea-Bissau, scheduled for 12 October 2003, were well under way when a military coup took place on 14 September. |
В тот момент, когда 14 сентября в Гвинее-Бисау произошел военный переворот, подготовка к проведению намеченных на 12 октября 2003 года выборов в законодательные органы шла полным ходом. |
It places particular emphasis on the national dialogue held from 15 September to 27 October 2003 and on the urgency of implementing the recommendations adopted. |
В докладе особый акцент делается на национальный диалог, организованный 15 сентября - 27 октября 2003 года, и на необходимость срочного выполнения принятых рекомендаций. |
As we said here on 29 September last year, On 27 October 2005 we recalled: Implementation of the Judgments is therefore of the highest importance. |
Как было сказано нами здесь 29 сентября прошлого года, 27 октября 2005 года мы напомнили: Поэтому исполнение решений Суда имеет первостепенное значение. |
The report covers activities undertaken by the Special Representative from the beginning of October 1999 to the end of September 2000. |
Настоящий доклад охватывает деятельность Специального представителя в период с начала октября 1999 года по конец сентября 2000 года. |
In the period 1 October 1996 to 30 September 1997, approximately 15 per cent of pupils were of ethnic minority origin. |
По состоянию на период с 1 октября 1996 года по 30 сентября 1997 года приблизительно 15% учащихся по данной специальности являлись представителями этнических меньшинств. |