The multilateral approach to international peace and security is the only viable option in the new international environment. |
Многосторонний подход к вопросам поддержания международного мира и безопасности является единственным надежным инструментом в новой международной обстановке. |
In conclusion, Gabon calls on the international community, particularly the nuclear Powers, to maintain the multilateral nature of the disarmament process. |
В заключение Габон призывает международное сообщество, прежде всего ядерные державы, сохранить многосторонний характер процесса разоружения. |
So the European Union can take full advantage of the ECE multilateral framework to extend its best practices. |
Таким образом, Европейский союз может в полной степени задействовать многосторонний механизм ЕЭК для расширения масштабов использования своей наилучшей практики. |
In 1990, a multilateral fund was established by the Parties to the Montreal Protocol to help developing countries implement the Protocol. |
В 1990 году участниками Монреальского протокола был учрежден многосторонний фонд оказания помощи развивающимся странам в осуществлении положений Протокола. |
This will only be possible if, together, we strengthen the multilateral regime on which our collective security depends. |
Это будет возможно только в том случае, если мы вместе укрепим многосторонний режим, от которого зависит наша коллективная безопасность. |
The multilateral approach to disarmament, arms control and non-proliferation has been essential to our collective security. |
Многосторонний подход к разоружению, контролю над вооружениями и нераспространению жизненно важен для нашей коллективной безопасности. |
Iceland would like to congratulate Cuba and Timor-Leste on becoming parties to the Treaty, thus further strengthening its multilateral credentials. |
Исландия хотела бы поздравить Кубу и Тимор-Лешти с присоединением к Договору, что укрепляет его многосторонний потенциал. |
Efforts to eliminate poverty were being jeopardized by the decline in multilateral assistance and the lack of national resources. |
Сокращение многосторонний помощи и нехватка национальных ресурсов ставят под угрозу саму борьбу с бедностью. |
The United Nations was the primary multilateral forum for coordinating action and mobilizing resources for the World Solidarity Fund. |
Организация Объединенных Наций как главный многосторонний форум играет важную роль по координации и мобилизации ресурсов для Всемирного фонда солидарности. |
We hope that a multilateral approach will be taken in our future actions against international terrorism. |
Мы надеемся, что в наших будущих действиях, направленных на борьбу с международным терроризмом, будет использоваться многосторонний подход. |
Secondly, the Security Council should maintain and pursue a multilateral approach towards the performance of its primary role. |
Во-вторых, Совет Безопасности должен сохранять и применять многосторонний подход к осуществлению своей основной роли. |
In addition, multilateral surveillance - primarily by the International Monetary Fund - should remain at the centre of crisis prevention efforts. |
Кроме того, в центре усилий по предупреждению кризисов по-прежнему должен оставаться многосторонний контроль - в первую очередь со стороны Международного валютного фонда. |
The complexity and multilateral nature of international transport services also demand an effective private sector. |
Сложный и многосторонний характер услуг в области международных транспортных перевозок также требует наличия эффективного частного сектора. |
In conclusion, I wish to state that my Government has faith in the multilateral disarmament process. |
В заключение я хотел бы заявить, что правительство нашей страны верит в многосторонний процесс разоружения. |
Ratification of the Convention by these six countries is not an isolated demonstration of our contribution to the multilateral mechanisms for disarmament. |
Ратификация Конвенции этими шестью странами вовсе не является единичным доказательством нашего вклада в этот многосторонний механизм по разоружению. |
We believe fully in the multilateral approach, and we should totally reject conditionality when determining how to provide development assistance. |
Мы глубоко верим в многосторонний подход к этой проблеме, и при определении того, как следует предоставлять помощь на цели развития, мы должны полностью отвергать какие-либо условия для ее предоставления. |
The Working Group concluded that so far the preferred way of exchanging information had been in a multilateral context. |
Рабочая группа сделала вывод о том, что в истекший период предпочтительным способом обмена информацией являлся многосторонний обмен данными. |
One additional way in which NGOs have been drawn into the multilateral process is through NGO representatives included as advisory members of national delegations. |
Еще один способ вовлечения НПО в многосторонний процесс состоит во включении представителей НПО в состав национальной делегации в качестве консультантов. |
The multilateral non-proliferation regime is intended to apply to the entire region. |
Многосторонний режим нераспространения должен применяться к всему региону. |
The construction of the bilateral treaty by reference to the later multilateral treaty was reasonable, and little else seems pertinent. |
Толкование двустороннего договора со ссылкой на последующий многосторонний договор было разумным, и почти ничто другое не имеет, как представляется, значения. |
A multilateral fund was established under the Montreal Protocol to assist developing countries to eliminate the ozone-depleting substances; it is funded by developed countries. |
Многосторонний фонд был учрежден в рамках Монреальского протокола с целью содействия развивающимся странам в их усилиях по отказу от использования озоноразрушающих веществ; этот фонд финансируется развитыми странами. |
We see an urgent need for a global, multilateral approach to intensify existing efforts against ballistic missile proliferation. |
Мы считаем, что необходимо в срочном порядке применять глобальный многосторонний подход, с тем чтобы активизировать прилагаемые в настоящее время усилия по борьбе с распространением баллистических ракет. |
We fear a "tragedy of the commons", and we believe that a multilateral instrument is required. |
Мы опасаемся «трагедии общего пространства» и считаем, что для решения этой проблемы нам необходим многосторонний инструмент. |
It is the first multilateral treaty that contains mandatory provisions for the settlement of disputes. |
Это первый многосторонний договор, в котором содержатся обязательные положения, касающиеся урегулирования споров. |
Effective and serious multilateralism is possible only if the multilateral mechanisms themselves provide a focused and credible alternative to unilateral or plurilateral solutions. |
Эффективный и серьезный многосторонний подход возможен лишь в том случае, если сами многосторонние механизмы предлагают целенаправленные и достоверные альтернативы односторонним или многосторонним решениям. |