| And at all times we must avoid the errors of unilateralism and imposition, even if that imposition is seemingly multilateral. | И нам все время надо избегать ошибок односторонности и навязывания, даже если такое навязывание носит вроде бы многосторонний характер. |
| There has been growing criticism that the multilateral disarmament process has been in disarray in the last decade. | Высказывается все больше критики на тот счет, что в последнее десятилетие многосторонний разоруженческий процесс находится в расстройстве. |
| It was prepared to support a comprehensive multilateral approach to strengthening the United Nations system in those areas. | Она готова поддержать комплексный многосторонний подход к укреплению системы Организации Объединенных Наций в этих областях. |
| Trade agreements, whether bilateral, regional or multilateral, should serve to promote both trade and development. | Торговые соглашения, носящие как двусторонний, так и региональный или многосторонний характер, должны иметь своей целью поощрение торговли и развития. |
| An open multilateral trade regime has been an enabler for sustained economic growth and poverty eradication. | Открытый многосторонний торговый режим является инструментом реализации стратегии устойчивого экономического роста и искоренения нищеты. |
| Regarding regional proliferation challenges, we welcome the practical contribution of the IAEA to finding multilateral solutions. | Что касается региональных распространенческих вызовов, то мы положительно оцениваем практический вклад МАГАТЭ в многосторонний поиск путей их разрешения. |
| Maldives remains convinced that the multilateral approach towards disarmament can lead us towards achieving that goal. | Мальдивские Острова по-прежнему убеждены в том, что многосторонний подход к разоружению может привести нас к этой цели. |
| In 2010, a multilateral agreement had been signed establishing an international think tank for such countries. | В 2010 году был подписан многосторонний договор о создании международного "мозгового центра" для таких стран. |
| Our Commission, like any other multilateral body, cannot go beyond the collective will of its members. | Наша Комиссия, как и любой другой многосторонний орган, не может выйти за пределы коллективной воли своих членов. |
| The CCW is the only multilateral forum that brings together the major users and manufacturers of these weapons. | КОО - это единственный многосторонний форум, объединяющий основных пользователей и крупных производителей этих вооружений. |
| That trend must not be allowed to undermine the multilateral approach. | Нельзя допустить, чтобы такая тенденция подрывала многосторонний подход. |
| A binding, multilateral formula should set clear and quantifiable targets for industrialized and developing countries. | Юридически обязательный многосторонний договор должен устанавливать ясные и поддающиеся количественной оценке целевые показатели для развитых и развивающихся стран. |
| We believe that a United Nations-based multilateral approach that builds on the Kyoto Protocol framework is the only decisive way of moving forward. | Мы полагаем, что многосторонний подход на основе Организации Объединенных Наций с использованием рамок Киотского протокола, является для нас единственным результативным способом продвижения вперед. |
| Therefore, Indonesia is of the view that a multilateral and inclusive approach should be used as the basis of our work. | И поэтому Индонезия придерживается мнения, что в качестве основы для нашей работы следует использовать многосторонний и инклюзивный подход. |
| The International Plant Protection Convention is a multilateral treaty for cooperation on plant protection and health. | Международная конвенция по защите растений представляет собой многосторонний договор по сотрудничеству в области защиты растений и здравоохранения. |
| I encourage all Member States to continue to contribute to this effective multilateral relief capacity. | Я призываю все государства-члены вносить взносы в этот эффективный многосторонний орган по оказанию чрезвычайной помощи. |
| There is a tendency for aid to become slightly less multilateral. | Наблюдается тенденция к тому, что оказание помощи постепенно утрачивает свой многосторонний характер. |
| In all these efforts, an enhanced multilateral approach will be essential. | Во всех этих усилиях исключительно важную роль играет более действенный многосторонний подход. |
| It needs to strengthen multilateral surveillance and pay more attention to the consistency of macroeconomic policies of developed countries. | Ему необходимо укрепить многосторонний контроль и уделять больше внимания обеспечению последовательности макроэкономической политики развитых стран. |
| It is therefore imperative to establish a multilateral regime whose architecture provides for adaptation activities throughout its structure, including special support for the most vulnerable countries. | Поэтому крайне необходимо установить такой многосторонний режим, структура которого будет позволять проводить адаптационную деятельность на всех ее уровнях, в том числе оказывать особую поддержку наиболее уязвимым странам. |
| In terms of channels, development cooperation is becoming slightly less multilateral in character. | Если учитывать каналы помощи, то сотрудничество в целях развития несколько утрачивает свой многосторонний характер. |
| The Durban process constituted the foremost multilateral forum for fighting the scourge of racism and racial discrimination. | Дурбанский процесс представляет собой основной многосторонний форум для борьбы с отвратительными явлениями расизма и расовой дискриминации. |
| That is not a healthy or truly multilateral way of attaining the necessary consensus on such a delicate subject for international peace and security. | Это не конструктивный и не многосторонний способ достижения необходимого консенсуса по такому сложному вопросу, как международный мир и безопасность. |
| Let us renew our resolve to foster multilateral action, for which this Organization stands. | Давайте же с новыми силами возьмемся за дело и воплотим в жизнь многосторонний подход, который отстаивает Организация Объединенных Наций. |
| And we must return multilateral dialogue to the centre of international policy, abandoning unilateralism. | И мы должны вернуть многосторонний диалог в центр международной политики и уйти от односторонности. |