And at all times we must avoid the errors of unilateralism and imposition, even if that imposition is seemingly multilateral. |
И нам все время надо избегать ошибок односторонности и навязывания, даже если такое навязывание носит вроде бы многосторонний характер. |
There has been growing criticism that the multilateral disarmament process has been in disarray in the last decade. |
Высказывается все больше критики на тот счет, что в последнее десятилетие многосторонний разоруженческий процесс находится в расстройстве. |
It was prepared to support a comprehensive multilateral approach to strengthening the United Nations system in those areas. |
Она готова поддержать комплексный многосторонний подход к укреплению системы Организации Объединенных Наций в этих областях. |
Trade agreements, whether bilateral, regional or multilateral, should serve to promote both trade and development. |
Торговые соглашения, носящие как двусторонний, так и региональный или многосторонний характер, должны иметь своей целью поощрение торговли и развития. |
An open multilateral trade regime has been an enabler for sustained economic growth and poverty eradication. |
Открытый многосторонний торговый режим является инструментом реализации стратегии устойчивого экономического роста и искоренения нищеты. |
Regarding regional proliferation challenges, we welcome the practical contribution of the IAEA to finding multilateral solutions. |
Что касается региональных распространенческих вызовов, то мы положительно оцениваем практический вклад МАГАТЭ в многосторонний поиск путей их разрешения. |
Maldives remains convinced that the multilateral approach towards disarmament can lead us towards achieving that goal. |
Мальдивские Острова по-прежнему убеждены в том, что многосторонний подход к разоружению может привести нас к этой цели. |
In 2010, a multilateral agreement had been signed establishing an international think tank for such countries. |
В 2010 году был подписан многосторонний договор о создании международного "мозгового центра" для таких стран. |
Our Commission, like any other multilateral body, cannot go beyond the collective will of its members. |
Наша Комиссия, как и любой другой многосторонний орган, не может выйти за пределы коллективной воли своих членов. |
The CCW is the only multilateral forum that brings together the major users and manufacturers of these weapons. |
КОО - это единственный многосторонний форум, объединяющий основных пользователей и крупных производителей этих вооружений. |
That trend must not be allowed to undermine the multilateral approach. |
Нельзя допустить, чтобы такая тенденция подрывала многосторонний подход. |
A binding, multilateral formula should set clear and quantifiable targets for industrialized and developing countries. |
Юридически обязательный многосторонний договор должен устанавливать ясные и поддающиеся количественной оценке целевые показатели для развитых и развивающихся стран. |
We believe that a United Nations-based multilateral approach that builds on the Kyoto Protocol framework is the only decisive way of moving forward. |
Мы полагаем, что многосторонний подход на основе Организации Объединенных Наций с использованием рамок Киотского протокола, является для нас единственным результативным способом продвижения вперед. |
Therefore, Indonesia is of the view that a multilateral and inclusive approach should be used as the basis of our work. |
И поэтому Индонезия придерживается мнения, что в качестве основы для нашей работы следует использовать многосторонний и инклюзивный подход. |
The International Plant Protection Convention is a multilateral treaty for cooperation on plant protection and health. |
Международная конвенция по защите растений представляет собой многосторонний договор по сотрудничеству в области защиты растений и здравоохранения. |
I encourage all Member States to continue to contribute to this effective multilateral relief capacity. |
Я призываю все государства-члены вносить взносы в этот эффективный многосторонний орган по оказанию чрезвычайной помощи. |
There is a tendency for aid to become slightly less multilateral. |
Наблюдается тенденция к тому, что оказание помощи постепенно утрачивает свой многосторонний характер. |
In all these efforts, an enhanced multilateral approach will be essential. |
Во всех этих усилиях исключительно важную роль играет более действенный многосторонний подход. |
It needs to strengthen multilateral surveillance and pay more attention to the consistency of macroeconomic policies of developed countries. |
Ему необходимо укрепить многосторонний контроль и уделять больше внимания обеспечению последовательности макроэкономической политики развитых стран. |
It is therefore imperative to establish a multilateral regime whose architecture provides for adaptation activities throughout its structure, including special support for the most vulnerable countries. |
Поэтому крайне необходимо установить такой многосторонний режим, структура которого будет позволять проводить адаптационную деятельность на всех ее уровнях, в том числе оказывать особую поддержку наиболее уязвимым странам. |
In terms of channels, development cooperation is becoming slightly less multilateral in character. |
Если учитывать каналы помощи, то сотрудничество в целях развития несколько утрачивает свой многосторонний характер. |
The Durban process constituted the foremost multilateral forum for fighting the scourge of racism and racial discrimination. |
Дурбанский процесс представляет собой основной многосторонний форум для борьбы с отвратительными явлениями расизма и расовой дискриминации. |
That is not a healthy or truly multilateral way of attaining the necessary consensus on such a delicate subject for international peace and security. |
Это не конструктивный и не многосторонний способ достижения необходимого консенсуса по такому сложному вопросу, как международный мир и безопасность. |
Let us renew our resolve to foster multilateral action, for which this Organization stands. |
Давайте же с новыми силами возьмемся за дело и воплотим в жизнь многосторонний подход, который отстаивает Организация Объединенных Наций. |
And we must return multilateral dialogue to the centre of international policy, abandoning unilateralism. |
И мы должны вернуть многосторонний диалог в центр международной политики и уйти от односторонности. |