Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Многосторонний

Примеры в контексте "Multilateral - Многосторонний"

Примеры: Multilateral - Многосторонний
There is, therefore, need to evolve multilateral, non-discriminatory and transparent arrangements to regulate the transfer of such technologies so that peaceful uses and dissemination of some key technologies are not denied to the developing world. Поэтому необходимо развивать многосторонний, недискриминационный и ясный режим, который регулировал бы передачу подобных технологий, с тем чтобы использование и распространение мирных технологий было доступно развивающимся странам.
For the third year running, the Conference on Disarmament, the only multilateral negotiating forum on disarmament and arms control, is still at an impasse and has not been able to agree on a plan of work. Вот уже третий год подряд Конференция по разоружению, единственный многосторонний орган для проведения переговоров по вопросам разоружения и контроля над вооружениями, не может выбраться из тупика и согласовать хотя бы план работы.
The multilateral approach should be the international framework for dealing with all aspects related to disarmament, development and security and should be styled on the premise of the Millennium Development Goals. В основе международных рамок рассмотрения всех аспектов взаимосвязи между разоружением, развитием и безопасностью должен лежать многосторонний подход, учитывающий цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
The proposal by the Russian Federation to transform the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty into a multilateral instrument was noted, as was the importance of continuing to fulfil existing commitments. Было отмечено предложение Российской Федерации превратить Договор по ракетам средней дальности и меньшей дальности в многосторонний инструмент и было подчеркнуто важное значение дальнейшего выполнения существующих обязательств.
Since the initiation of the disarmament process by the United Nations in the early 1950s, Egypt had been at the forefront of the drive to promote a multilateral approach to disarmament and non-proliferation. С тех пор как в начале 1950-х годов Организация Объединенных Наций инициировала процесс разоружения, Египет находился и находится в первых рядах тех, кто выступал за многосторонний подход к разоружению и нераспространению ядерного оружия.
There was a crucial need to reinforce the role of parliament and its members in relation to today's increasingly multilateral decision-making processes, and that was a major reason for the emergence of a new trend whereby parliaments and their members were becoming increasingly active internationally. Крайне необходимо укрепить роль парламента и парламентариев в связи с текущими процессами принятия решений, которые все в большей степени начинают носить многосторонний характер, и это является основной причиной возникновения новой тенденции к растущей активизации работы парламентов и их членов на международном уровне.
In June 2004, the International Labour Conference had adopted a tripartite plan of action on migrant workers and decided to develop a non-binding multilateral framework for a rights-based approach to labour migration. В июне 2004 года Международная конференция труда приняла трехсторонний план действий по решению проблем трудящихся-мигрантов и приняла решение создать многосторонний факультативный базовый документ, который отражал бы возможные варианты решения проблем миграции рабочей силы, основанные на их правах.
Today, against the backdrop of criticism of the United Nations, and Organization which personifies the multilateral, global approach to resolving questions of peace and security, many States are looking to regional and subregional military and political alliances and organizations to guarantee their security. Сегодня на фоне критики в адрес Организации Объединенных Наций, олицетворяющей многосторонний глобальный подход к решению проблем мира и безопасности, многие государства связывают обеспечение своей безопасности с участием в региональных и субрегиональных военно-полити-ческих союзах и организациях.
At the same time that multilateralism has been challenged by unilateral actions, it has been proved that multilateralism and multilateral cooperation - as well as the United Nations - are needed, perhaps more than ever before. В то же время в результате столкновения между многосторонней системой и односторонними действиями, стало очевидно, что и многосторонний подход и многостороннее сотрудничество - а также Организация Объединенных Наций - сегодня необходимы, как никогда ранее.
Finally, the Multilateral Fund should be regarded as a model for other multilateral environmental agreements, and synergies between agreements on ozone, climate and persistent organic pollutants should be pursued. Наконец, Многосторонний фонд должен рассматриваться как модель для прочих многосторонних природоохранных соглашений, при этом необходимо стремиться к повышению эффективности за счет обеспечения слаженного функционирования соглашений, касающихся озона, климата и стойких органических загрязнителей.
The Fund's almost universal membership and its staff's technical expertise should enable it to carry out effective multilateral surveillance, provided that it accelerates its own governance reforms, so that surveillance is perceived as being in everyone's interest. Практически, глобальное представительство в Фонде, а также технический опыт его персонала должны позволить Фонду осуществлять эффективный многосторонний надзор при условии, что он в ускоренном порядке начнет проводить реформы своего собственного руководства, с тем чтобы такой надзор воспринимался как осуществляемый в интересах всех и каждого.
We continue to believe that the successful conclusion of the an FMCT would be a positive multilateral contribution to the dynamic pursuit of our nuclear disarmament and nuclear non-proliferation objectives. Мы по-прежнему считаем, что успешное заключение договора о прекращении производства расщепляющегося материала внесло бы позитивный многосторонний вклад в динамичный процесс реализации наших целей в области ядерного разоружения и ядерного нераспространения.
On the contrary, support for the CTBT and for the prospective cut-off negotiations shows that the multilateral disarmament machinery can and must play a role in securing the intermediate reinforcing environment for nuclear disarmament. Напротив, поддержка ДВЗИ и предстоящих переговоров о прекращении производства расщепляющихся материалов показывает, что многосторонний разоруженческий механизм может и должен играть определенную роль в создании промежуточной, благоприятной для ядерного разоружения среды.
Rather, the Conference on Disarmament, as the multilateral body in that area, should begin negotiations on a fissile material cut-off treaty to complement the work of IAEA and the Comprehensive Test-Ban Treaty Organization. Скорее Конференция по разоружению как многосторонний орган в этой области должна начать переговоры по заключению договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных устройств, с тем чтобы дополнить работу МАГАТЭ и Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
With regard to the asylum/migration nexus, many of you called for a multilateral approach that recognizes that asylum and migration are closely related, maintains the distinction between them in order to help prevent asylum abuse. Что касается причинно-следственной связи между убежищем/миграцией, то многие из вас призвали применять многосторонний подход, который признает тесную взаимосвязь между убежищем и миграцией и сохраняет различия между ними в целях предупреждения злоупотребления правом на убежище.
It was essential that such activities should retain their universality, their voluntary and grant nature, their neutrality and their multilateral should also be conducted at the request of the developing countries and in accordance with their policy priorities for development. Необходимо, чтобы эта деятельность продолжала сохранять добровольный, универсальный, донорский, нейтральный и многосторонний характер, чтобы она осуществлялась с участием заинтересованных стран и в соответствии с их политикой и приоритетами в области развития.
In this regard, it should be noted that an outdated bilateral treaty from the 1930s may not offer the same mechanisms that a more modern global convention provides, so a multilateral framework instrument may in some situations be superior to a detailed but limited bilateral treaty. В этой связи следует отметить, что устаревшие двусторонние договоры, заключенные еще в 1930-х годах, могут не содержать таких механизмов, которые предусмотрены в принятых позднее глобальных конвенциях, поэтому в некоторых случаях многосторонний рамочный документ может быть лучше подробного, но ограниченного двустороннего договора.
Expressing the hope that the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia will help to overcome the crisis in the multilateral disarmament and non-proliferation process over the recent years, выражая надежду на то, что создание зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии будет способствовать преодолению кризиса, в котором оказался в последние годы многосторонний процесс разоружения и нераспространения,
On 4 June 1999, the multilateral Treaty on Cooperation among the States Members of CIS in the Suppression of Terrorism was concluded. Осуществляется комплекс мер по борьбе с терроризмом в рамках Содружества Независимых Государств. 4 июня 1999 года заключен многосторонний Договор о сотрудничестве государств-участников СНГ в борьбе с терроризмом.
At the time of the adoption of the Convention in 1982, the President of the Third United Nations Conference on Law of the Sea, Ambassador Tommy Koh of Singapore, described the Convention as a multilateral instrument second only in importance to the United Nations Charter. Когда эта Конвенция принималась в 1982 году, Председатель Третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву посол Томми Кох (Сингапур) охарактеризовал ее как многосторонний инструмент, уступающий по своему значению лишь Уставу Организации Объединенных Наций.
It is important to emphasize that the Conference, (The President) as the sole multilateral negotiating forum on disarmament, must respond to the aspirations of the international community, an international community that is expecting from this body real and concrete results. Важно подчеркнуть, что Конференция - как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению - должна откликнуться на чаяния международного сообщества,- международного сообщества, которое ожидает от нашего форума реальных и конкретных результатов.
Pursuant to paragraph 9 of the Guidelines, "international forum" means any multilateral international environmental decision-making process, or any international organization when dealing with matters relating to the environment. В соответствии с пунктом 9 Руководства "международный форум" означает любой многосторонний процесс принятия решений по вопросам, касающимся
(c) A multilateral, legally binding instrument dealing with all aspects of testing of nuclear weapons and the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty; с) многосторонний юридически обязательный документ, затрагивающий все аспекты испытаний ядерного оружия, и вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний;
We believe that only in that way will the trust and the relationships based on cooperation that must characterize this unique multilateral and universal organ be renewed, and only in that way will we have solid organ that respond to the major challenges we face today. Полагаем, что только так можно восстановить доверие и взаимоотношения, базирующиеся на сотрудничестве, которые должны характеризовать этот уникальный многосторонний и всемирный орган, и только так можно добиться того, чтобы у нас был орган, адекватно реагирующий на главные проблемы, с которыми мы сегодня сталкиваемся.
To a great extent, UNITAR is achieving the goal set for it by Member States, namely that it should constitute a small multilateral and multi-disciplinary organ, autonomous and flexible, efficient in fulfilling precise and focused training missions. ЮНИТАР уже в значительной мере близок к достижению цели, поставленной перед ним государствами-членами, которая состоит в том, что он должен представлять собой небольшой по масштабам многосторонний и многодисциплинарный орган, автономный и гибкий по своему