Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Многосторонний

Примеры в контексте "Multilateral - Многосторонний"

Примеры: Multilateral - Многосторонний
This agenda includes historic bilateral arms-reduction treaties between the major nuclear-weapon States and a multilateral treaty banning all nuclear testing, the comprehensive test-ban treaty soon to be concluded in Geneva. Эта программа включает в себя исторические двусторонние договоры о сокращении вооружений между основными ядерными государствами, многосторонний договор о запрещении всех ядерных испытаний, договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, который в скором времени должен быть заключен в Женеве.
Australia finds it curious and unacceptable, however, that in general our standing multilateral disarmament machinery continues to avoid dealing substantively with non-nuclear disarmament, most notably the problems posed by conventional weapons and forces. Однако Австралия считает странным и неприемлемым тот факт, что в общем наш действующий многосторонний разоруженческий механизм по-прежнему не нацелен на существенное решение вопросов неядерного разоружения и, в первую очередь, проблем, возникающих в связи с обычными вооружениями и обычными вооруженными силами.
There was also an urgent need for a multilateral ban on the production of fissile material for nuclear explosive purposes so as to cap the bomb-making ability not only of the five nuclear-weapon States but also of those which still remained outside the Treaty. Существует также настоятельная необходимость ввести многосторонний запрет на производство расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия, с тем чтобы не допустить дальнейшее производство ядерных бомб не только пятью государствами, обладающими ядерным оружием, но и всеми теми, кто все еще остается за рамками Договора.
Such a multilateral consultative process would be the forum for handling questions that Parties may have about the implementation of provisions by other Parties and their own implementation of the Convention. Такой многосторонний консультативный процесс станет форумом для обсуждения вопросов, которые Стороны могут ставить в связи с осуществлением договорных положений другими Сторонами или в связи с их собственным осуществлением Конвенции.
If a question were in relation to the communication and review of information, the multilateral consultative process would only be invoked if the procedure under the review process could not resolve the question. Если вопрос будет относиться к представлению и обзору информации, то будет использоваться лишь один многосторонний консультативный процесс в том случае, когда процедура, предусмотренная процессом обзора, не позволяет решить указанный выше вопрос.
The presence of a separate article in the Convention on dispute resolution suggests that the multilateral consultative process envisaged by Article 13 and the dispute settlement procedure under Article 14 are not mutually exclusive. Наличие в Конвенции отдельной статьи, посвященной разрешению споров, предполагает, что многосторонний консультативный процесс, предусмотренный статьей 13, и процедура урегулирования споров согласно статье 14 не являются взаимоисключающими.
The only sound legal basis for the establishment of the court was a multilateral treaty, since that was the only way in which States could decide freely whether they accepted the statute and the jurisdiction of the court. Единственной прочной правовой основой для учреждения суда может являться многосторонний договор, поскольку лишь таким путем государства могут свободно решить, принимают ли они устав и юрисдикцию суда.
b/ The START-I Treaty was converted into a multilateral treaty by the signing of the Lisbon Protocol on 23 May 1992 by Belarus, Kazakhstan, Russian Federation, Ukraine and the United States. Ь/ Договор о СНВ-1 был преобразован в многосторонний договор в результате подписания Беларусью, Казахстаном, Российской Федерацией, Украиной и Соединенными Штатами 23 мая 1992 года Лиссабонского протокола.
The Conference on Disarmament occupied an important place as the only multilateral negotiating forum on disarmament; however, it had been convened under totally different international circumstances and its agenda and methods of work corresponded to the challenges it had faced at that time. Конференция по разоружению играет важную роль как единственный многосторонний форум для ведения переговоров по разоружению; однако она была созвана в совершенно иной международной обстановке и ее повестка дня и методы работы определялись теми задачами, которые перед ней стояли в то время.
In order to attain the key goals in the area of disarmament and arms control, it was necessary to strengthen and make more effective the United Nations multilateral disarmament machinery, which must adapt to the new international situation. Для достижения ключевых целей в области разоружения и контроля над вооружениями необходимо укрепить и сделать более эффективным многосторонний механизм разоружения Организации Объединенных Наций, который должен быть приведен в соответствие с новой международной ситуацией.
Despite improvements in relations between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), bilateral discussions alone on the subject of missing persons have not borne fruit and a multilateral approach is, therefore, necessary to resolve this problem. Несмотря на улучшение отношений между Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) сами по себе двусторонние дискуссии по вопросу о лицах, пропавших без вести, не принесли никаких результатов, и поэтому для решения данной проблемы необходимо применить многосторонний подход.
The multilateral 1963 partial test-ban Treaty as well as the bilateral 1974 threshold test-ban Treaty and the 1976 peaceful nuclear explosions Treaty have all been limited in scope. И многосторонний Договор о частичном запрещении испытаний 1963 года, и двусторонний Договор о пороговом запрещении испытаний 1974 года и Договор о мирных ядерных взрывах 1976 года имели ограниченную сферу охвата.
This will be carried out through cooperation in such activities as programme design and facilitation workshops, bilateral initiatives, and multilateral discussions in such bodies as UNEP, OECD, IEA and other international organizations. Это будет достигаться за счет сотрудничества в таких областях, как разработка программ и проведение координационных практикумов, двусторонние инициативы и многосторонний обмен мнениями в таких органах, как ЮНЕП, ОЭСР и МЭА, и в других международных организациях.
a multilateral approach may appear to be the tortoise of trade liberalization; it is slow and steady, but it will often win the race. многосторонний подход может представляться черепахой в условиях либерализации торговли; она движется медленно и стабильно, однако именно она во многих случаях выигрывает бег.
He noted that the Kyoto Protocol had been adopted in December 1997 and the AG13 had, at its fourth session, concluded that the multilateral consultative process should be advisory rather than supervisory in nature. Он отметил, что Киотский протокол был принят в декабре 1997 года и что СГ13 на своей четвертой сессии пришла к заключению, что многосторонний консультативный процесс должен носить скорее рекомендательный нежели надзорный характер.
We are prepared for the security guarantees to the Baltic countries to become multilateral through the accession to them, for example, of the United States of America, Germany, France and certain other western countries. Мы готовы к тому, чтобы гарантии безопасности странам Балтии приобрели многосторонний характер через присоединение к ним, скажем, Соединенных Штатов Америки, Германии, Франции и некоторых других западных стран.
Criteria therefore need to be developed to ensure that exemptions from MFN treatment would indeed be reviewed and phased out without additional payment, with a view to ensuring that the multilateral approach of the GATS is applied as far as possible to all sectors and modes of supply. Следовательно, необходимо разработать критерии для обеспечения того, чтобы изъятия из режима НБН действительно пересматривались и поэтапно отменялись без дополнительных обременительных требований с целью создания гарантий того, что многосторонний подход ГАТС будет применяться на максимально широкой основе ко всем секторам и способам поставок услуг.
China believes that the Conference on Disarmament, as the sole multilateral disarmament negotiating forum, should take concrete action in this regard, re-establishing an ad hoc committee to negotiate an international legal instrument preventing an arms race in outer space. Китай полагает, что Конференция по разоружению как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению должна предпринять конкретные действия в этом отношении путем воссоздания специального комитета для переговоров по международно-правовому документу о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве.
The European Union believes that a non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable fissile material cut-off treaty constitutes, after the CTBT, a major step towards the achievement of both the nuclear non-proliferation and nuclear disarmament objectives envisaged in the NPT document on principles and objectives. Европейский союз полагает, что недискриминационный, многосторонний и международно и эффективно проверяемый договор о запрещении производства расщепляющегося материала представляет собой, после ДВЗИ, крупный шаг по достижению целей как ядерного нераспространения, так и ядерного разоружения, которые предусмотрены в документе по ДНЯО о принципах и целях.
In the case of a Party experiencing implementation difficulties, that Party could, on its own initiative or in response to the requests of others, engage in consultative discussions with the main body responsible for the multilateral consultative process. В случае Стороны, испытывающей трудности с имплементацией, такая Сторона могла бы по своей собственной инициативе или в ответ на просьбы других начать консультативные дискуссии с головным органом, отвечающим за многосторонний консультативный процесс.
One country and an NGO stated that the multilateral consultative process, if adopted, should be "a cooperative approach to problem solving" and not a "non-compliance" or "enforcement process". Одна страна и одна НПО отметили, что многосторонний консультативный процесс в случае его принятия должен отражать "совместный подход к решению проблем", а не "процесс по вопросам несоблюдения" или "исполнения решений".
Throughout the 1996 session of the Conference, Brazil and many other States time and again called for a real commitment on the part of all nuclear-weapon States to engage in a multilateral process within this forum with a view to achieving the complete elimination of nuclear weapons. На протяжении всей сессии Конференции 1996 года Бразилия и многие другие государства вновь и вновь ратовали за то, чтобы все государства, обладающие ядерным оружием, взяли на себя реальное обязательство начать на этом форуме многосторонний процесс с целью достижения полной ликвидации ядерного оружия.
As the sole multilateral disarmament negotiating forum of the international community, the Conference on Disarmament has, over the years, been instrumental in negotiating major arms control and disarmament agreements, especially in the field of weapons of mass destruction. Конференция по разоружению как единственный многосторонний разоруженческий переговорный форум международного сообщества на протяжении многих лет демонстрирует свою эффективность в плане проведения переговоров по важнейшим соглашениям о контроле над вооружениями и разоружении, особенно в области оружия массового уничтожения.
The signed Memorandum of Understanding on succession preserved the viability of the ABM Treaty, which is a cornerstone for preventing the arms race, and ensured the transition of the Treaty from the former bilateral format to a new multilateral environment. Подписанный меморандум о взаимопонимании в отношении преемственности обеспечил жизнеспособность Договора о системах ПРО, который является краеугольным камнем предотвращения гонки вооружений, а также перевод этого Договора из в прошлом двустороннего формата в новый многосторонний формат.
We regret that the Conference on Disarmament, the single multilateral negotiating forum on disarmament, has for three years shown itself unable to get out of the deadlock in which it finds itself because of persistent disagreement about its work programme. Мы с сожалением отмечаем, что Конференция по разоружению, которая представляет собой единственный многосторонний форум для проведения переговоров по вопросам разоружения, на протяжении трех лет не может выйти из тупика, в котором она оказалась в результате постоянных разногласий по программе ее работы.