| In this respect, technical assistance funds could be channelled through a multilateral mechanism. | В этой связи следует отметить, что средства по линии технической помощи могут направляться через тот или иной многосторонний механизм. |
| A multilateral treaty would minimize this risk. | Многосторонний договор мог бы свести этот риск к минимуму. |
| Unilateral and bilateral nuclear disarmament measures complement the treaty-based multilateral approach towards nuclear disarmament. | Односторонние и двусторонние меры в области ядерного разоружения дополняют основанный на договорах многосторонний подход к ядерному разоружению. |
| Any credible and relevant multilateral negotiating body should be open to all countries. | Любой авторитетный и релевантный многосторонний переговорный орган должен быть открыт для участия в нем всех стран. |
| First, its multilateral character lends greater formality and binding power. | Во первых, его многосторонний характер придает ему более официальный статус и связывающую силу. |
| Many members concurred that multilateral verification was complex, costly and challenging to enforce. | Многие члены согласились с тем, что многосторонний контроль - это сложный, дорогостоящий процесс, который трудно осуществлять на практике. |
| So let us work together within this Conference to make real multilateral progress. | Так давайте же вместе работать в рамках этой Конференции над тем, чтобы трансформировать это в реальный многосторонний прогресс. |
| Ultimately, all existing facilities should also be converted from national to multilateral control. | В конечном итоге все имеющиеся объекты, находящиеся под национальным контролем, также должны быть переданы под многосторонний контроль. |
| It is rather improbable that a general multilateral treaty could consist of an exchange of letters. | Представляется достаточно маловероятным, что обмен письмами может образовать многосторонний договор общего характера. |
| This multilateral approach, in addition to increasing the system's effectiveness, gives it important legitimacy. | Такой многосторонний подход не только способствует повышению эффективности системы, но и придает ей необходимую легитимность. |
| The multilateral capacity to provide liquidity in times of systemic crises represents a crucial factor in safeguarding global financial stability. | Многосторонний потенциал по обеспечению ликвидности в периоды системных кризисов представляет собой крайне важный фактор обеспечения глобальной финансовой стабильности. |
| Therefore having bilateral relations such as envisaged by the model treaty would undermine this multilateral protection mechanism and benefit individual countries. | Поэтому, если иметь двусторонние отношения, как это предусмотрено типовым договором, то это подорвет данный многосторонний механизм защиты и будет полезно лишь отдельным странам. |
| For these and other reasons, an effective multilateral approach is the best response to such challenges. | По этим и иным причинам эффективный многосторонний подход является наилучшим ответом на такие вызовы. |
| Finland is in favour of a multilateral, non-discriminatory and verifiable treaty. | Финляндия выступает также за многосторонний, недискриминационный и поддающийся контролю договор. |
| There is also a need for strong multilateral oversight and effective disciplines, including by setting minimum standards for regional regulatory provisions. | Необходимо также обеспечить строгий многосторонний надзор и принять эффективные меры регулирования, в том числе путем установления минимальных стандартов для обеспечения проработки нормативных региональных правил. |
| Several participants suggested that this lack of progress was contributing to a proliferation of bilateral and regional trade agreements which destabilized the multilateral process. | По мнению ряда участников, именно это является одной из причин того, что растет число двухсторонних и региональных торговых соглашений, дестабилизирующих многосторонний процесс. |
| Rather, those goals require multilateral communication and negotiating forums in accordance with the Charter of the United Nations. | Дело в том, что для достижения этих целей необходимы многосторонний диалог и форумы для ведения переговоров в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
| For instance, the Lao People's Democratic Republic had implemented a trade strategy encompassing multilateral, regional and bilateral levels. | Например, Лаосская Народно-Демократическая Республика придерживается торговой стратегии, охватывающей многосторонний, региональный и двусторонний уровни. |
| United Nations system the largest multilateral partner of OECD/DAC countries | Система Организации Объединенных Наций как крупнейший многосторонний партнер стран - членов КСР ОЭСР |
| Implementation of the Treaty would require an effective and strong multilateral process. | Для претворения этого Договора в жизнь потребуется эффективный и масштабный многосторонний процесс. |
| In practice, existing multilateral coordinating machinery at secretariat and intergovernmental levels, such as the CEB, ECOSOC and CPC, should be strengthened. | На практике задача заключается в том, что следует укрепить существующий многосторонний координационный механизм на уровне секретариатов и межправительственных органов, таких как КСР, ЭКОСОС и КПК. |
| The Conference has proven in the past that it can render relevant results as the single multilateral forum for disarmament negotiations. | Конференция доказала в прошлом, что она может давать соответствующие результаты как единый многосторонний форум переговоров по разоружению. |
| We wish this sole multilateral disarmament negotiating forum to be effective and to overcome the long-standing deadlock. | Мы хотим, чтобы этот единственный многосторонний форум переговоров по разоружению был эффективным и преодолел затянувшуюся тупиковую ситуацию. |
| The Conference has for a long time been valued and recognized as a multilateral channel for strengthening international security. | Конференция на протяжении длительного времени ценится и признается как многосторонний канал для укрепления международной безопасности. |
| International cooperation in science and technology has become more diversified and multilateral, building on traditional existing ties while establishing and expanding cooperation with new partners. | Международное сотрудничество в области науки и техники приобрело более диверсифицированный и многосторонний характер и развивается на основе традиционно сложившихся связей, а также дополняется налаживанием и расширением сотрудничества с новыми партнерами. |