| The problem of drug trafficking could be combated only through increased multilateral cooperation according to the principle of joint responsibility. | Борьбу с оборотом наркотиков можно вести лишь посредством укрепления международного сотрудничества на основе принципа совместной ответственности. |
| Paragraph 5 should emphasize the unique role of IAEA in the multilateral mechanism. | В пункте 5 должна подчеркиваться уникальная роль МАГАТЭ в рамках международного механизма. |
| China is ready to work with all other countries to promote multilateral arms control and the non-proliferation process. | Китай готов совместно со всеми остальными странами работать на благо укрепления процесса международного контроля над вооружениями и нераспространения. |
| As multilateral actors, we know that many of our difficulties and problems will not be resolved through voluntarism or national action. | Мы, члены международного сообщества, знаем о том, что многие из наших трудностей и проблем не удастся решить с помощью только проявления воли и осуществления мер на национальном уровне. |
| New security challenges call for increasing international commitment and multilateral cooperation at all levels. | Новые вызовы в плане безопасности требуют растущей международной приверженности и международного сотрудничества на всех уровнях. |
| The post-2015 landscape promised significant changes for international multilateral development. | Условия после 2015 года сулят значительные изменения в сфере международного многостороннего развития. |
| Any decision aimed at enhancing multilateral and international cooperation to fight that scourge was important. | Любое решение, направленное на укрепление многостороннего и международного сотрудничества в борьбе с этим злом, имеет важное значение. |
| She worked for international peace and justice and for multilateral cooperation. | Она трудилась на благо международного мира и справедливости и в целях развития многостороннего сотрудничества. |
| The report gave special consideration to multilateral mechanisms for international cooperation. | Наиболее проработанным местом исследования является, по мнению Болгарии, рассмотрение многосторонних механизмов международного сотрудничества. |
| Development assistance cannot replace multilateral action to establish a just and democratic international order. | Оказание помощи в интересах развития не может подменять собой многостороннюю деятельность по установлению справедливого и демократического международного порядка. |
| This includes adapting to the realities of globalization and creating capacity in parliament to assume a more active role in relation to international cooperation and multilateral institutions. | Речь идет, в частности, о приспособлении к реалиям глобализации и создании возможностей для выполнения парламентами более активной роли в области международного сотрудничества и в отношениях с многосторонними учреждениями. |
| Mechanisms for multilateral approaches and guaranteed deliveries of nuclear fuel will facilitate the establishment of a new proliferation-resistant architecture of international cooperation in the nuclear power field. | Механизмы многосторонних подходов и гарантированных поставок ядерного топлива будут способствовать формированию новой, устойчивой к распространению архитектуры международного сотрудничества в ядерно-энергетической области. |
| At present, there is no international agency dealing systematically with questions of coherence and consistency in multilateral rules-setting. | В настоящее время нет никакого международного учреждения, которое бы систематически занималось вопросами обеспечения координации и добивалось последовательности в работе по разработке многосторонних правил. |
| As one of those mechanisms, WTO carried out its mandate to promote and strengthen the multilateral trading system and global prosperity. | В качестве одного из таких механизмов ВТО выполняет свой мандат, предусматривающий поощрение и укрепление многосторонней системы торговли и международного процветания. |
| Switzerland Switzerland has pursued its commitment bilaterally and in multilateral forums to secure greater respect for international humanitarian law. | Швейцария выполняет свои двусторонние и многосторонние обязательства по укреплению уважения к нормам международного гуманитарного права. |
| IRU has continued to facilitate the development of international road transport through multilateral regional instruments in Europe and Asia. | МСАТ продолжал содействовать развитию международного автодорожного транспорта посредством многосторонних региональных документов в Европе и Азии. |
| However, that approach was not meant to undermine existing multilateral or bilateral nuclear disarmament mechanisms or to reinterpret well-established international humanitarian law. | Вместе с тем, этот подход никоим образом не умаляет значения существующих многосторонних или двусторонних механизмов ядерного разоружения и не предусматривает никакого нового толкования хорошо апробированного международного гуманитарного права. |
| The Guidelines contain extensive recommendations of possible avenues for international cooperation, through bilateral, regional and multilateral means. | В руководящих принципах содержатся подробные рекомендации, касающиеся возможных двухсторонних, региональных и многосторонних механизмов международного сотрудничества. |
| These efforts to achieve synergies within a cluster of related multilateral environmental agreements have become an outstanding and concrete example of enhanced international environmental governance. | Эти усилия по обеспечению синергии в рамках связанных между собой многосторонних природоохранных соглашений стали выдающимся и конкретным примером усиления международного экологического руководства. |
| The CTBTO verification system was the only multilateral instrument available to the international community to monitor nuclear tests. | Функционирующая в рамках ОДВЗЯИ система контроля является единственным имеющимся в распоряжении международного сообщества многосторонним инструментом, позволяющим отслеживать ядерные испытания. |
| Peacekeeping had become the most important multilateral tool for maintaining international peace and security and was constantly evolving in line with new requirements. | Операции по поддержанию мира стали самым важным многосторонним инструментом сохранения международного мира и безопасности и находятся в процессе постоянного развития в соответствии с новыми потребностями. |
| The Special Rapporteur's intention to study the interplay between multilateral work and the emergence of new rules of customary international law was welcome. | Следует приветствовать намерение Специального докладчика изучить взаимосвязь между многосторонней работой и появлением новых норм международного обычного права. |
| Work in the extractive industries in developing countries was frequently conducted under an international agreement between a multilateral corporation and a government agency. | В развивающихся странах работа в добывающих отраслях зачастую осуществляется на основании международного соглашения между многосторонней корпорацией и государственной организацией. |
| An FMCT would be an extraordinarily significant step and an essential one for the international community's only standing multilateral disarmament body. | ДЗПРМ был бы чрезвычайно значительным шагом и имел бы существенно важное значение для единственного постоянного многостороннего разоруженческого органа международного сообщества. |
| Consider that multilateral experience exchange in the field of sustainable development is a meaningful direction of international cooperation in Central Asia and neighbouring regions. | Считаем, что многосторонний обмен опытом по вопросам устойчивого развития является важным направлением международного сотрудничества в Центральной Азии и соседних регионах. |