Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Многосторонний

Примеры в контексте "Multilateral - Многосторонний"

Примеры: Multilateral - Многосторонний
For example, part of the revenues could be channelled to a "multilateral fund", whose goal would be to contribute to the development of less polluting engines and fuels. Так, можно было бы предложить направлять часть поступлений в "многосторонний фонд", цель которого заключалась бы в содействии разработке менее загрязняющих двигателей и видов топлива.
It is equally regrettable that the Conference, the single multilateral negotiating body on disarmament, was excluded from the consideration of Security Council resolution 984 (1995) offering positive and negative assurances to non-nuclear-weapon States Parties to the NPT. Вызывает также сожаление и то, что Конференция, единственный многосторонний консультативный орган в области разоружения, была исключена из процесса рассмотрения резолюции 984 (1995) Совета Безопасности о предоставлении позитивных и негативных гарантий безопасности неядерным государствам, являющимся участниками ДНЯО.
What is needed is a sincere effort to transform these unilateral pledges into an effective and acceptable multilateral non-proliferation regime, as has been accomplished in other parts of the world. Теперь необходимо предпринять энергичные усилия для того, чтобы преобразовать эти односторонние обещания в эффективный и приемлемый многосторонний режим нераспространения, как это было сделано в других частях мира.
Mexico is convinced that a multilateral approach to consideration of the question of the non-proliferation of weapons of mass destruction is the most appropriate tack to take because the States it concerns would be involved. Мексика убеждена в том, что многосторонний подход к рассмотрению вопроса о нераспространении оружия массового уничтожения является наиболее уместным, поскольку в этом случае будут задействованы государства, которые он затрагивает.
The United Nations system should safeguard the universal, neutral and multilateral nature of operational activities, which should meet the needs of the developing countries and respect their policies and priorities. Система Организации Объединенных Наций должна сохранять универсальный, беспристрастный и многосторонний характер оперативной деятельности, которая должна учитывать потребности развивающихся стран, а также их политику и приоритеты.
Those were vital activities which should retain their universal, multilateral, neutral and flexible character, so that they could be adapted to the needs of receiving countries. Эта деятельность имеет основополагающее значение, и необходимо сохранить ее универсальный, многосторонний, беспристрастный и гибкий характер, позволяющий обеспечивать ее увязку с потребностями стран-получателей помощи.
Similarly, most delegations were of the view that United Nations agencies should aim for more effectiveness and closer integration and should maintain both the multilateral and the national character of programmes while at the same time developing a better system of funding. Большинство делегаций выразили также мнение, что органы Организации Объединенных Наций должны работать более эффективно и согласованно и сохранять многосторонний и национальный характер программ, совершенствуя в то же время систему финансирования.
As stated in their joint report, "This exercise is ongoing and will continue under the mandate to explore the desirability and feasibility of integrating competition rules into a multilateral framework as requested by the 1993 Ministerial". Как говорится в их совместном докладе, "эта работа осуществляется в настоящее время и будет продолжена с целью изучения целесообразности и возможности сведения норм, касающихся конкуренции, в единый многосторонний документ в соответствии с рекомендацией совещания министров в 1993 году".
By 1994, three treaties regarding nuclear testing - one multilateral (see paras. 5-7) and two bilateral (see para. 9) - had been concluded. К середине 1994 года были заключены три договора о ядерных испытаниях - один многосторонний (см. пункты 5-7) и два двусторонних (см. пункт 9).
In contrast to the treaties mentioned above which are of a permanent nature, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), the only multilateral instrument of its kind, entered into force in March 1970 for an initial period of 25 years. В отличие от вышеупомянутых договоров, носящих постоянный характер, Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) - единственный многосторонний документ подобного рода, вступивший в силу в марте 1970 года, - должен был первоначально действовать в течение 25 лет.
Progress in these talks should have beneficial effects on the multilateral disarmament process as well as help to reduce international tension, thus promoting the global security environment. Прогресс в рамках данных переговоров должен оказать благоприятное воздействие на многосторонний процесс разоружения, а также способствовать снижению международной напряженности и способствовать обеспечению глобальной безопасности.
For example, the World Bank and the International Monetary Fund are continuing their joint efforts to reduce the external debt, including multilateral debt, of the heavily indebted poor countries to an acceptable level. Так, Всемирный банк и Международный валютный фонд продолжают предпринимать совместные усилия по уменьшению внешней задолженности, включая многосторонний долг, бедных стран - крупных должников, с тем чтобы довести ее до приемлемого уровня.
In agreeing to establish a multilateral and harmonized set of non-preferential rules of origin, the members of WTO have declared themselves in favour of pursuing the following objectives: Договорившись выработать многосторонний унифицированный комплекс непреференциальных правил происхождения, члены ВТО заявили о своем намерении содействовать реализации следующих целей:
They also highlighted the socio-economic impact of the project on countries other than Spain and Morocco, and hence the multilateral nature of the project. Кроме того, они позволили выявить социально-экономические последствия проекта для других стран, помимо Испании и Марокко, т.е. продемонстрировать многосторонний характер проекта.
At more than 100 meetings held between 1988 and 1991, the countries established an extensive multilateral political dialogue at various levels on crucial issues of intra-Balkan relations and regional cooperation. В ходе более чем 100 совещаний, проведенных в период между 1988 и 1991 годами, страны наладили широкомасштабный многосторонний политический диалог на различных уровнях по ключевым вопросам внутрибалканских отношений и регионального сотрудничества.
On the contrary, it touches upon the very nature of this Organization - its multilateral character, its universal, international dimension, its roots and its foundations. Наоборот, он затрагивает саму суть нашей Организации - ее многосторонний характер, универсальное и международное измерение ее деятельности, ее корней и основ.
Moreover, the multilateral dimension of the peace process, which involves parties outside the region, has recently progressed to address the specifics of the transition period. Кроме того, многосторонний характер мирного процесса, в котором участвуют стороны, не входящие в регион, недавно позволил перейти к рассмотрению деталей переходного периода.
We do not foresee a role for the Conference on Disarmament or any other multilateral body in negotiations involving such initiatives, which are best dealt with individually, bilaterally or collectively by the nuclear-weapon States. Мы не видим, какую роль может играть Конференция по разоружению или любой другой многосторонний орган в переговорах, касающихся таких инициатив, которые лучше всего рассматривать государствам, обладающим ядерным оружием, на индивидуальной, двусторонней или коллективной основе.
As we approach half a century of United Nations activity in the promotion of peace and international security, we are convinced that the First Committee retains a fundamental role as a universal, multilateral forum for the consideration of some of the most pressing issues of our time. Накануне полувекового юбилея деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и международной безопасности мы убеждены в том, что Первый комитет по-прежнему сохраняет основополагающую роль как универсальный, многосторонний форум по рассмотрению некоторых самых актуальных вопросов нашего времени.
As President, I would like to recall here forcefully that the Conference on Disarmament is a multilateral body for the negotiation of disarmament measures and not a forum to make unfounded accusations or engage in uncalled-for bilateral invective. Как Председатель я хотел бы решительно напомнить здесь, что Конференция по разоружению - это многосторонний орган переговоров по вопросам разоружения, а не то место, где можно бросаться необоснованными обвинениями или совершать неуместные выпады в двустороннем плане.
The Secretary-General of the United Nations has therefore expressed the wish that the sole multilateral negotiating body on disarmament should succeed in better reflecting the current geo-political situation and appropriately addressing the security challenges of this decade and the next century. Поэтому Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций выразил пожелание, чтобы единственный многосторонний форум переговоров по разоружению сумел лучше отразить нынешнюю геополитическую ситуацию и более адекватно занимался задачами безопасности текущего десятилетия и будущего столетия.
We firmly believe that the multilateral process of dialogue and exchange of common experiences in this area can assist all of our efforts to apply space technology to the solution of problems on Earth. Мы твердо верим в то, что многосторонний процесс диалога и общего обмена опытом в этой области может способствовать всем нашим усилиям по применению космической техники для решения земных проблем.
Since 1982, the Conference on Disarmament, the sole multilateral negotiating body on this subject, has had on its agenda an item entitled "Prevention of an arms race in outer space". Конференция по разоружению - единственный многосторонний механизм по ведению переговоров - начиная с 1982 года включала в свою повестку дня пункт, озаглавленный "Предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве".
Four main issues dominated the discussions of the Board on international affairs: the maintenance of peace at the global and regional levels; non-proliferation in all its aspects; conventional armament/disarmament; and multilateral disarmament machinery. В центре обсуждения Советом международных проблем были четыре основных вопроса: поддержание мира на глобальном и региональном уровнях; нераспространение во всех его аспектах; обычные вооружения/разоружение и многосторонний механизм разоружения.
He has highlighted the need for the General Assembly to elaborate a new multilateral instrument on the role the Security Council might play in setting the appropriate conditions designed to improve the safety of personnel. Он подчеркнул необходимость того, чтобы Генеральная Ассамблея выработала новый многосторонний документ относительно роли, которую может играть Совет Безопасности в создании соответствующих условий, направленных на улучшение безопасности персонала.