| The multilateral exchange of information in the form of pre-export notification system has worked in monitoring international trade in precursors thereby preventing diversion. | Многосторонний обмен информацией в форме системы предварительных уведомлений об экспорте осуществляется в рамках мониторинга международной торговли прекурсорами и позволяет предотвращать их утечку. |
| The multilateral process was seen as dependent on political bargaining in the G-4 but the G-4 Ministerial Meeting in Potsdam failed to produce a breakthrough. | Этот многосторонний процесс считается зависящим от политических переговоров в Г-4, однако Министерское совещание Г-4 в Потсдаме так и не дало прорыва. |
| The complexity and multilateral nature of transit operations require a new breed of transit transport operators vested with adequate financial and managerial capacity. | Сложный и многосторонний характер транзитных перевозок требует появления нового поколения предпринимателей, занимающихся транзитными перевозками, которые бы располагали соответствующей финансовой и управленческой подготовкой. |
| It was noted that a balanced multilateral mechanism could significantly contribute to confidence-building in the field of non-proliferation and to peaceful uses of nuclear energy. | Как было отмечено, сбалансированный многосторонний механизм мог бы в значительной мере способствовать обеспечению доверия в области нераспространения и мирному использованию ядерной энергии. |
| Unlike those conventions, however, the NPT has emerged as a multilateral mechanism in which States have unequal rights and have entered into unequal commitments. | Однако в отличие от этих конвенций, ДНЯО сформировался как многосторонний механизм, в рамках которого государства не обладают равными правами, но принимают неравные обязанности. |
| A truly multilateral approach would have the best chance of being widely accepted and supported and, as such, would be eminently more effective. | Подлинно многосторонний подход имел бы оптимальные возможности получить широкое признание и поддержку, и сам по себе он был бы наиболее эффективным. |
| It is the first major multilateral treaty on the subject negotiated within the United Nations framework whose participants included a number of newly independent developing countries. | Это первый крупный многосторонний договор по данному вопросу, заключенный в рамках Организации Объединенных Наций с участием развивающихся государств, незадолго до этого получивших независимость. |
| To this end, an open and inclusive multilateral dialogue should be initiated aimed at negotiating interim measures to address the major missile-related threats to international and regional peace and security. | С этой целью следует начать открытый и содержательный многосторонний диалог, направленный на согласование временных мер по рассмотрению главных связанных с ракетами угроз международному и региональному миру и безопасности. |
| Restoration and improvement of the IMF Compensatory Financing Facility and the establishment of a multilateral Commodity Risk Management Scheme for less developed countries. | восстановить и качественно усовершенствовать Фонд компенсационного финансирования МВФ и создать многосторонний механизм управления сырьевыми рисками для менее развитых стран. |
| The London Amendment to the Montreal Protocol set up a financial mechanism, including a multilateral fund, to assist developing country Parties in implementing the control measures of the Protocol. | Лондонская поправка к Монреальскому протоколу предусматривает создание механизма финансирования, включая многосторонний фонд для оказания помощи Сторонам, являющимся развивающими странами, в осуществлении предусмотренных в Протоколе мер по контролю. |
| Germany has spared no effort in working towards a substantial final document for the purpose of preserving the multilateral process for the strengthening of the BWC. | Германия, не щадя сил, ведет работу над основательным заключительным документом, с тем чтобы сберечь многосторонний процесс в целях укрепления КБО. |
| Mobilizing an adequate level of regular resources to maximize the unique impact of a strong multilateral United Nations development presence remains a top priority for UNDP. | Одной из основных приоритетных задач ПРООН по-прежнему является мобилизация надлежащего объема регулярных ресурсов в целях максимального повышения отдачи от того уникального вклада, который обширный многосторонний механизм Организации Объединенных Наций вносит в процесс развития. |
| (a) A multilateral instrument may be established under the Espoo Convention; | а) многосторонний документ может быть подготовлен в рамках Конвенции, принятой в Эспо; |
| Tactical intrigue becomes an end in itself, and the notion of a collective responsibility to make a positive contribution to multilateral arms control is rapidly becoming a distant and fading memory. | Тактическая интрига становится самоцелью, а понятие коллективной ответственности за позитивный вклад в многосторонний контроль над вооружениями быстро превращается в отдаленное и блекнущее воспоминание. |
| The reality of course is much more complex and there was bound to be a time lag before the multilateral disarmament machinery caught up. | В действительности же дело обстояло, разумеется, гораздо сложнее, и тут не могло не быть какого-то хронологического разрыва, прежде чем вошел бы в действие многосторонний разоруженческий механизм. |
| Could there be any better way to undermine an important multilateral instrument that deals directly with international peace and security? | Может ли быть какой-либо более верный способ подорвать важный многосторонний документ, непосредственно касающийся международного мира и безопасности? |
| Establishment of an ad hoc committee on security assurances in the Conference on Disarmament (multilateral legally binding instrument for negative security assurances). | Учреждение специального комитета по гарантиям безопасности в рамках Конференции по разоружению (многосторонний юридически обязательный документ о негативных гарантиях безопасности). |
| Includes multilateral fund with voluntary contributions. | а Включает многосторонний фонд с добровольными взносами. |
| This programme area comprises several sub-goals and strategic areas of support designed to strengthen institutional capacities, enhance multilateral dialogue, and promote an enabling environment for sustainable human development. | Эта программная область охватывает несколько подцелей и стратегических областей поддержки, призванных обеспечить укрепление организационного потенциала, расширить многосторонний диалог и содействовать созданию благоприятных условий для устойчивого развития человеческого потенциала. |
| It was felt that, when possible, regional solutions should integrate the multilateral approach in order to satisfy transit needs in continental corridors and avoid isolating individual regions. | Было высказано мнение о том, что региональные решения должны, по возможности, включать многосторонний подход, с тем чтобы обеспечить удовлетворение потребностей в транзитных перевозках в рамках континентальных коридоров и избежать изоляции отдельных регионов. |
| It is not too late to bring to fruition a multilateral process that was initiated 25 years ago to guarantee the non-weaponization of outer space. | И еще не поздно довести до успешного завершения многосторонний процесс, который был начат 25 лет назад, с тем чтобы гарантировать неразмещение оружия в космическом пространстве. |
| What kind of multilateral instrument would better cope with threats to cybersecurity? | Многосторонний инструмент какого типа позволил бы наилучшим образом противостоять угрозам, создаваемым кибербезопасности? |
| Canada is committed to continuing an active multilateral approach to migration which has as its cornerstone protection of the human rights of all migrants. | Канада преисполнена решимости и впредь применять активный многосторонний подход к проблеме миграции, краеугольным камнем которого является защита прав человека всех мигрантов. |
| Convention on Extradition (OAS multilateral, 1936); | Многосторонний договор о выдаче (ОАГ, 1936 год); |
| It is unrealistic to hope that a multilateral, non-discriminatory treaty where all parties are to be treated equally can directly reduce perceived regional or bilateral disparities. | Нереалистично надеяться, что многосторонний, недискриминационный договор, где все участники будут рассматриваться на равной основе, способен непосредственно сократить ощущаемые региональные или двусторонние диспропорции. |