Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Многосторонний

Примеры в контексте "Multilateral - Многосторонний"

Примеры: Multilateral - Многосторонний
In particular a bilateral or multilateral treaty might renounce the possibility of countermeasures being taken for its breach, or in relation to its subject matter. В частности, двусторонний или многосторонний договор может содержать отказ от возможности принятия контрмер в случае его нарушения или в отношении его предмета.
Ongoing dialogue, whether bilateral or multilateral, has been fundamental for creating, on solid bases, a climate of growing transparency and trust that preserves and ensures peace and friendship among our peoples. Непрерывный диалог, будь то двусторонний или многосторонний, по-прежнему имеет основополагающее значение для создания на прочной основе обстановки ширящейся транспарентности и доверия, обеспечивающей и охраняющей мир и дружбу между нашими народами.
Given the negative impact of a possible complete liberalization of trade, the economy of the least developed countries must be taken into consideration by the international community, because any new multilateral contract engenders binding obligations. Учитывая негативное воздействие возможной полной либерализации торговли, необходимо, чтобы международное сообщество принимало во внимание проблемы экономики наименее развитых стран, поскольку любой новый многосторонний контракт влечет за собой обязательное выполнение обязательств.
Presidential declaration: The Conference on Disarmament, the sole multilateral forum of negotiations as stated in rule 1 of the rules of procedure, considered many proposals aimed at achieving a consensus on a programme of work. Председательское заявление: Конференция по разоружению, единственный многосторонний форум переговоров, как указано в правиле 1 Правил процедуры, рассмотрела многочисленные предложения, нацеленные на достижение консенсуса по программе работы.
In making the United Nations a strong multilateral institution in the era of globalization, we must make sure that it enjoys credibility in all parts of the globe. Стремясь преобразовать Организацию Объединенных Наций в сильный многосторонний институт в эпоху глобализации, мы должны обеспечить, чтобы она пользовалась доверием во всех частях мира.
For four years now, the Conference on Disarmament, the only multilateral negotiating body it the field of disarmament, has failed to agree on a programme of work. Уже на протяжении четырех лет Конференция по разоружению, единственный многосторонний орган для переговоров в области разоружения, не может договориться относительно своей программы работы.
Our multilateral machinery has to be in full working order if we are going to deal successfully with these uncertainties and we must not loose sight of our real objective: to deliver on disarmament. Необходимо полностью задействовать имеющийся в нашем распоряжении многосторонний механизм для того, чтобы успешно бороться с этими неопределенностями, и мы не должны упускать из виду нашу реальную цель: достижение конкретных результатов в области разоружения.
The decision to convene a Ministerial Meeting every five years was also welcomed by many as a means to place refugees higher on the international agenda and reaffirm the multilateral character of the Office. Многие также приветствовали решение о созыве каждые пять лет совещания министров, с тем чтобы повысить роль тематики беженцев в международной повестке дня и вновь подтвердить многосторонний характер Управления.
This programme includes negotiations on a range of subjects and other tasks for the period 2002-2005 and an agreement for the 142 members' delegations present in Doha to begin a new multilateral trade liberalization round. Эта программа включает в себя проведение переговоров по целому ряду вопросов и другие задачи на 2002-2005 годы, а также договоренность представленных в Дохе делегаций 142 стран - членов Организации начать новый многосторонний раунд по либерализации торговли.
Furthermore, every effort had been made to preserve the environmental integrity of that multilateral process: the lesson to be learned was that multilateralism and cooperation led to positive results. Кроме того, делается все возможное для сохранения единства взглядов на охрану окружающей среды в рамках этого многостороннего процесса: полученный урок состоит в том, что многосторонний подход и сотрудничество приносят положительные результаты.
The key was a multilateral approach to aid for Africa, particularly since some of the poorest countries did not receive aid from the International Development Association. Ключевое значение имеет многосторонний подход к оказанию помощи Африки, особенно в силу того, что некоторые из беднейших стран не получают помощи от Международной ассоциации развития.
At the same time, it is necessary to establish a universal and non-discriminatory global multilateral mechanism through widespread international dialogue and cooperation, first of all to address the issue of missiles in all its aspects fairly and comprehensively. Одновременно с этим необходимо выработать универсальный и недискриминационный глобальный многосторонний механизм на основе активного международного диалога и сотрудничества, и, в первую очередь, в целях решения вопроса о ракетах справедливым и всеобъемлющим образом во всех его аспектах.
Experience in some jurisdictions suggests that the Model Law would also be useful to foster the non-judicial settlement of disputes in multiparty situations, especially those where interests and issues are complex and multilateral rather than bilateral. Опыт некоторых правовых систем сви-детельствует о том, что Типовой закон может также оказаться полезным для содействия вне-судебному урегулированию споров в много-стороннем контексте, особенно тех споров, которые связаны со сложными интересами и вопросами и имеют скорее не двусторонний, а многосторонний характер.
During the negotiations, however, a significant number of countries doubted the need for such a regime, with the result that the Convention provides merely for a multilateral consultative process to be developed. Однако в ходе переговоров значительное число стран выразили сомнение в необходимости такого режима, в результате чего данная Конвенция предусматривает лишь многосторонний консультативный процесс.
Therefore, the open-ended multilateral approach adopted by the international financial institutes to address global imbalances is the most adequate way to reduce such imbalances and sustain economic growth. Поэтому открытый многосторонний подход, применяемый международными финансовыми институтами с целью ликвидации глобальных дисбалансов, представляет собой наиболее оптимальный способ уменьшения этих дисбалансов и обеспечения экономического роста.
The democratic and multilateral forum of the United Nations is the appropriate place to seek solutions to the multifaceted problem of the illicit trade and uncontrolled circulation of small arms and light weapons and of their devastating humanitarian and socio-economic consequences. Организация Объединенных Наций - это тот демократический и многосторонний форум, в рамках которого следует искать решения многогранной проблемы незаконной торговли и неконтролируемого распространения стрелкового оружия и легких вооружений, с их разрушительными гуманитарными и социально-экономическими последствиями.
We strongly believe that the multilateral search for genuine measures towards legally binding, irreversible and verifiable disarmament agreements must remain the highest priority of the global disarmament agenda. Мы искренне убеждены в том, что многосторонний подход к реальным мерам по достижению юридически обязательных, не подлежащих пересмотру и поддающихся проверке соглашений в области разоружения, должны оставаться важнейшей задачей в глобальной повестке дня в области разоружения.
Her delegation hoped that the Committee's debate would shed further light on other important issues, such as multilateral surveillance for the prevention of financial crises, promotion of macroeconomic stability and strengthening of national financial and banking sectors. Делегация Российской Федерации выражает надежду на то, что в ходе дискуссий в Комитете будут дополнительно освещены другие важные проблемы, такие как многосторонний контроль в целях предотвращения финансовых кризисов, содействие макроэкономической стабильности и укрепление национального финансового и банковского секторов.
Moreover, we believe that, as a multilateral forum with a global approach, the Conference must avoid assuming the mandates of other forums, bilateral or regional. Более того, мы полагаем, что как многосторонний форум глобального характера Конференция по разоружению должна избегать перетягивания мандатов других форумов, будь то двусторонние или региональные.
In that context, Malaysia views any such multilateral approach as a means of minimizing the investment costs required for any country to embark on nuclear power generation to help meet its future energy demand, while also guaranteeing supplies. В этом контексте Малайзия рассматривает любой подобный многосторонний подход как средство минимизации инвестиционных затрат, необходимых какой-либо отдельной стране, чтобы начать производство атомной энергии для удовлетворения своих будущих энергетических нужд, а также как способ гарантировать поставки.
Apart from national economies, there is an urgent need to strengthen multilateral surveillance and monitoring of international financial markets, with special emphasis on short-term capital flows, and to strengthen early warning capacity and modalities to prevent future crises. Следует укреплять многосторонний надзор не только за национальными экономиками, но и за международными финансовыми рынками, уделяя особое внимание потокам краткосрочных капиталов, а также совершенствованию систем и методов раннего предупреждения в целях предотвращения будущих кризисов.
We have an obligation to provide a multilateral response so as to live up to our responsibility and the needs of our times, because I am convinced that this is what is insistently called for by our societies and their development. И чтобы быть на высоте нашей ответственности и требований нашего времени, мы несем обязанность давать многосторонний ответ, ибо я убежден, что как раз это настоятельно требуется нашим обществам и их развитию.
The standing multilateral consultative committee established in accordance with article 13 of the UNFCCC, whose role is to prevent disputes among Parties from arising, has not made any progress since 2003. В период с 2003 года Постоянный многосторонний консультативный комитет, который был учрежден в соответствии со статьей 13 РКИКООН и роль которого заключается в предотвращении возникновения споров между Сторонами, не добился какого-либо прогресса.
Mr. Shin Kak-soo: Today, the First Committee is more important than ever, as the rest of the multilateral disarmament and non-proliferation machinery is in such disarray. Г-н Син Как Су: Сегодня Первый комитет важен как никогда, поскольку весь остальной многосторонний механизм разоружения и нераспространения находится в разобранном состоянии.
Noting the multilateral character and nature of the subject matter, McIntyre concludes that treaties on public health "unquestionably continued in legal existence, although they were apparently in part suspended by the war, even among the Allied powers". Отметив многосторонний характер и природу этого предмета, Макинтайр сделал вывод о том, что договоры по вопросам здоровья населения «без всякого сомнения, продолжали существовать с юридической точки зрения, хотя очевидно отчасти их действие было приостановлено войной даже в отношениях между союзными державами.