Moreover, a change in China's exchange rate would do little to alter the multilateral trade deficit in the US. |
Более того, изменение валютного курса Китая не окажет значительного воздействия на многосторонний торговый дефицит США. |
However, some transnational issues are inherently multilateral and cannot be managed without the help of other countries. |
Некоторые транснациональные вопросы, однако, изначально носят многосторонний характер и не могут решаться без помощи других стран. |
But the US must also engage in a more multilateral way to include Southeast Asia's smaller countries. |
Но США должны также избрать многосторонний подход, при котором были бы включены и небольшие страны юго-восточной Азии. |
The world needs an effective multilateral machinery to cope with common challenges. |
Миру нужен эффективный многосторонний механизм для решения общих задач. |
Since the multilateral Council has become operational, Poland fully supports the decision to terminate the oil embargo against South Africa. |
С того времени, как многосторонний совет начал действовать, Польша полностью придерживается решения об отмене эмбарго на поставки нефти в Южную Африку. |
In any event, some countries find that they cannot always fully service their multilateral debt. |
Как бы то ни было, некоторые страны сталкиваются с тем, что не всегда могут в полном объеме обслужить свой многосторонний долг. |
Fisheries: The Forum agreed that multilateral approaches will be strengthened to promote the sustainable exploitation of fish stocks within the region. |
Вопросы рыболовства: Форум согласился с тем, что необходимо усилить многосторонний подход, с тем чтобы содействовать устойчивой эксплуатации рыбных запасов в регионе. |
It is the first ever legally binding multilateral instrument protecting national minorities in general. |
Это первый в истории юридически обязательный многосторонний документ, защищающий национальные меньшинства в целом. |
Such operations should be multilateral and completely impartial. |
Они должны носить многосторонний характер и быть полностью беспристрастными. |
The CD as an important multilateral disarmament negotiating forum is currently engaged in very important tasks of negotiation. |
Конференция по разоружению как влиятельный, многосторонний форум переговоров по разоружению в настоящее время занимается решением весьма важных переговорных задач. |
Such an entity could be entrusted with drawing up a proposal on the contribution the multilateral forum might make towards achieving this comprehensive task. |
Им можно было бы поручить разработать предложение о вкладе, который многосторонний форум мог бы внести в решение этой глобальной задачи. |
In refurbishing our collective commitments, it is timely to reconsider how effectively our multilateral arms control and disarmament machinery has been responding. |
При подтверждении наших коллективных обязательств настало время пересмотреть, насколько эффективно действует наш многосторонний механизм в области контроля над вооружениями и разоружения. |
The Centre, of which I am the President, is a multilateral institution with headquarters in Venezuela. |
Центр, президентом которого я являюсь, представляет собой многосторонний институт со штаб-квартирой в Венесуэле. |
Therefore, the sole multilateral negotiating forum for global disarmament and arms control should be open to all those who wished to participate. |
Поэтому единственный многосторонний форум для ведения переговоров о глобальном разоружении и контроле над вооружениями должен быть открыт для всех, кто желает в нем участвовать. |
After the Charter, it was the multilateral instrument which had garnered the support of the largest number of States. |
Это второй после Устава многосторонний документ, к которому присоединилось наибольшее число государств. |
Developing countries are increasingly utilizing the multilateral dispute settlement mechanism - much more so in WTO than was the case in GATT. |
Развивающиеся страны все шире используют многосторонний механизм урегулирования споров, причем в рамках ВТО гораздо активнее, чем это было в ГАТТ. |
Creditor Governments generally restructure debt servicing owed to them through a multilateral forum known as the Paris Club. |
Правительства стран-кредиторов, как правило, осуществляют пересмотр условий погашения задолженности перед ними через многосторонний форум, известный под названием Парижский клуб. |
A multilateral approach to this sensitive question may be more acceptable than crude bilateralism. |
Многосторонний подход к этому деликатному вопросу представляется более приемлемым, чем примитивный двусторонний подход. |
Third, a multilateral consultative process would emphasize cooperation among Parties in pursuit of a common goal, rather than confrontation. |
В-третьих, многосторонний консультативный процесс способствовал бы укреплению сотрудничества между Сторонами, стремящимися к достижению общей цели, и позволял бы избежать конфронтации. |
Moreover, both the SBI and the multilateral consultative process would need similar technical support to some degree. |
Кроме того, как ВОО, так и многосторонний консультативный процесс потребуют в определенной степени аналогичного технического обеспечения. |
In contrast, a multilateral consultative process would be intended for more frequent use. |
Напротив, многосторонний консультативный процесс можно было бы использовать чаще. |
The Conference on Disarmament, as the only effective multilateral negotiating body, should respond to the changing political realities of our times. |
Конференция по разоружению, как единственный эффективный многосторонний орган для ведения переговоров, должна реагировать на изменяющиеся политические реалии нашего времени. |
Tanzania still believes that a multilateral forum is the best place in which to resolve arms control and disarmament issues. |
Танзания по-прежнему считает, что многосторонний форум - это наилучшее место для решения проблем в области контроля над вооружениями и разоружения. |
However, we must constantly consider the multilateral context, the global issues and perspectives. |
Однако мы должны постоянно иметь в виду многосторонний контекст, глобальные проблемы и перспективы. |
This unique multilateral negotiating body was therefore rightly applauded when it finally started to react to the urgent need for arms control and disarmament. |
Поэтому вполне закономерно было приветствовать этот уникальный многосторонний переговорный орган, когда он, наконец, откликнулся на безотлагательную потребность в контроле над вооружениями и разоружении. |