| With those realities in mind, the multilateral imperative persuades us to rethink the rationale of the relationship between disarmament and development. | Учитывая сложившиеся условия, многосторонний императив требует, чтобы мы пересмотрели рациональную основу взаимосвязи между разоружением и развитием. |
| The CTR is a multilateral effort aimed at addressing those problems. | СУУ представляет собой многосторонний механизм, нацеленный на решение указанных проблем. |
| In the meantime, the multilateral disarmament machinery is paralysed - at least on four fronts. | А пока многосторонний механизм разоружения парализован - по меньшей мере, в четырех областях. |
| We are confident that the only way to solve the problems lies in the multilateral approach and depends upon the efforts of the entire international community. | Мы убеждены, что единственным способом решения этих проблем является многосторонний подход и совместные усилия всего международного сообщества. |
| Globalization had given rise to uncertainties and multilateral dialogue was needed to convert it into a beneficial force for all. | Глобализация вызвала различного рода неопределенности, и, для того чтобы поставить ее на службу всех, необходимо установить многосторонний диалог. |
| We believe that a multilateral approach must include matters associated with international trade, official development assistance and foreign direct investment. | Мы считаем, что многосторонний подход должен применяться и к вопросам, касающимся международной торговли, официальной помощи в целях развития и прямых иностранных инвестиций. |
| The EU is guided by the conviction that a multilateral approach to security is the best way to maintain international order. | Европейский союз исходит из убеждения, что наилучшим способом поддержания международного порядка является многосторонний подход к проблеме безопасности. |
| Only a multilateral response to modern challenges can be effective. | Только многосторонний подход к решению современных проблем может привести к эффективным результатам. |
| Those tenets will underpin the multilateral approach to the ever-changing threats to world peace. | Эти принципы подкрепят многосторонний подход к постоянно меняющимся угрозам миру во всем мире. |
| The representative of the Republic of Korea highlighted the importance of the multilateral approach to trade liberalization in achieving economic growth and development. | Представитель Республики Корея подчеркнул то значение, которое многосторонний подход к либерализации торговли играет в обеспечении экономического роста и развития. |
| Then we created a multilateral evaluation mechanism. | Затем мы создали многосторонний механизм оценки. |
| The bilateral or regional approach to trade liberalization was not a substitute for the multilateral approach. | Двусторонний или региональный подход к либерализации торговли не может подменить собой многосторонний подход. |
| It should be seen as a vehicle to foster common treaty interests, not as a bilateral or multilateral dispute. | Она должна рассматриваться как средство культивирования общих договорных интересов, а не как двусторонний или многосторонний спор. |
| The Conference on Disarmament, as the single multilateral body devoted to negotiating disarmament instruments, remains relevant. | Конференция по разоружению - единый многосторонний орган, посвященный переговорам по разоруженческим документам, - все еще сохраняет свою значимость. |
| The world cannot afford that the single multilateral forum for disarmament negotiations remains idle. | Мир не может позволить себе, чтобы оставался праздным единый многосторонний форум переговоров по разоружению. |
| What may be needed is a multilateral approach to the tax competition problem. | Возможно, следует выработать многосторонний подход к решению проблемы налоговой конкуренции. |
| The NPT is the most universal multilateral treaty. | ДНЯО - самый универсальный многосторонний договор. |
| Coordinated multilateral consensus and action were required on many fronts. | На многих направлениях требуется скоордини-рованный многосторонний консенсус и реальные действия. |
| Newly built fuel cycle facilities would come under compulsory multilateral control from the outset. | Вводимые в эксплуатацию новые объекты топливного цикла сразу же будут поставлены под обязательный многосторонний контроль. |
| Therefore, it is more important today than ever for us to adopt a multilateral approach to global problems. | Поэтому сегодня, как никогда ранее, крайне важно применять многосторонний подход к решению глобальных проблем. |
| We are united in the demand to revitalize the multilateral disarmament machinery. | Мы едины в требовании оживить многосторонний разоруженческий механизм. |
| Yet, for nearly 15 years, this multilateral negotiating body has registered no concrete progress. | Хотя почти за 15 лет этот многосторонний переговорный орган не достиг какого-либо конкретного прогресса. |
| It is unfortunate and frustrating that we have been unable to take the key multilateral step of capping weapon stockpiles. | И просто досадно и обидно, что мы оказываемся не в состоянии предпринять ключевой многосторонний шаг, чтобы лимитировать оружейные запасы. |
| The multilateral adaptation fund will provide funding for a prevention pillar and an insurance pillar. | Многосторонний адаптационный фонд обеспечивает финансирование для превентивного и страхового модулей. |
| A multilateral treaty would minimize this risk (although countries could still include bilateral protocols). | Многосторонний договор мог бы свести этот риск к минимуму (хотя страны все равно могли бы добавлять к нему двусторонние протоколы). |