Like the MLF, the SAICM Quick Start Programme and its Trust Fund constitute a "stand-alone" financial mechanism that serves a single multilateral chemicals process, the SAICM. |
Как и МФ, Программа ускоренного запуска проектов СПМРХВ и ее Целевой фонд образуют автономный механизм финансирования, который обслуживает один многосторонний процесс по химическим веществам - СПМРХВ. |
Specific topics included multilateral dialogue on the subjects of the rule of law and the judiciary system, human rights, oil and gas, federalism, fiscal federalism, and governance. |
Отдельные темы предусматривали многосторонний диалог по таким вопросам, как верховенство закона и судебная система, права человека, нефть и газ, федерализм, фискальный федерализм и управление. |
This document acknowledges the multidimensional, diverse, harmonious, democratic and multilateral nature of security; it is based on the concept of security related to comprehensive and human development. |
В Постановлении признается многогранный, дифференцированный, гармоничный, демократический и многосторонний характер безопасности; в его основе лежит концепция безопасности, содействующая комплексному развитию и развитию людского потенциала. |
Those different approaches frequently overlap, but it is clear that when an effective multilateral option is available it will always be the preferred choice for most countries, especially smaller countries such as mine. |
Эти различные подходы зачастую пересекаются, но совершенно очевидно, что когда есть эффективный многосторонний вариант, он всегда будет предпочтительным для большинства стран, особенно таких малых стран, как моя. |
We note with regret, however, that the Conference on Disarmament, the sole multilateral disarmament negotiating forum, has not yet come up with a balanced and comprehensive programme of work on that important subject. |
Однако мы с сожалением отмечаем, что Конференция по разоружению, единственный многосторонний переговорный форум по вопросам разоружения, пока не составила сбалансированной и всеобъемлющей программы работы по этому важному вопросу. |
In 2008, is it really possible to conceive of a multilateral body that operates behind the backs of civil society? |
Возможно ли, в самом деле, в 2008 году представить себе многосторонний орган, оперирующий за спинами гражданского общества? |
The Conference on Disarmament, the single multilateral disarmament negotiating forum, was again unable to commence substantive work despite an unprecedented high level of participation by Member States and a unified effort by its six presidents. |
Конференция по разоружению, единственный многосторонний форум для ведения переговоров по разоружению, вновь не смогла приступить к работе по существу, несмотря на беспрецедентно высокий уровень участия государств-членов и совместные усилия ее шести председателей. |
Malaysia firmly believes that the establishment of any such multilateral approach or regime should be based on extensive, comprehensive and transparent consultation between all interested parties and member States, and that all decisions should be taken by consensus. |
Малайзия твердо считает, что любой подобный многосторонний подход или режим должны основываться на интенсивных, всеобъемлющих и транспарентных консультациях между всеми заинтересованными государствами-членами и что все решения должны приниматься консенсусом. |
In our view, the Human Rights Council is the multilateral forum that, par excellence, must concern itself with infringements of human rights, including serious and systematic violations, as well as making recommendations in that respect. |
На наш взгляд, Совет по правам человека представляет собой многосторонний форум, который должен преимущественным образом заниматься решением проблем, связанных с нарушениями прав человека, в том числе грубыми и систематическими нарушениями, а также формулировать рекомендации в этом отношении. |
I see the meeting of 29 May as the moment when the Conference decided to save the sole multilateral forum on disarmament from irrelevance and agreed to look boldly into the future with different eyes and with a responsible attitude. |
И заседание 29 мая я расцениваю, как тот самый момент, когда Конференция решила спасти единственный многосторонний форум по разоружению от беспредметности и решила смело заглянуть в будущее иным взором и в русле ответственного подхода. |
The reasons for this sole multilateral disarmament negotiating forum being unable to play a meaningful role for over a decade on four core issues - namely nuclear disarmament, negative security assurances, prevention of an arms race in outer space and other matters - are well known. |
Хорошо известны те причины, по которым этот единственный многосторонний форум переговоров по разоружению более десяти лет оказывается не в состоянии играть содержательную роль по четырем ключевым проблемам, а именно: ядерное разоружение, негативные гарантии безопасности, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и другие вопросы. |
I have pointed out earlier that in our view the Conference on Disarmament, as the sole multilateral disarmament negotiating forum, should perform its responsibilities in a manner that meets the security concerns of all States. |
Я уже указывал, что, на наш взгляд, Конференция по разоружению как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению должна выполнять свои обязанности таким образом, чтобы отвечать интересам безопасности всех государств. |
The adoption by this Conference on Disarmament of a programme of work following a 12-year impasse is a further sign that the multilateral disarmament machinery is a suitable framework for attaining the ultimate goal of general and complete disarmament, non-proliferation and arms control. |
Дальнейшим признаком того, что многосторонний разоруженческий механизм представляет собой подходящую структуру для достижения конечной цели - всеобщего и полного разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, является принятие данной Конференцией по разоружению программы работы после 12-летнего тупика. |
the conviction that a multilateral approach to security, including disarmament and non-proliferation, provides the best way to maintain international order and hence our commitment to uphold, implement and strengthen the multilateral disarmament and non-proliferation treaties and agreements; |
убежденность в том, что многосторонний подход к обеспечению безопасности, включая разоружение и нераспространение, является наиболее эффективным средством поддержания международного порядка и, соответственно, сохранения нашей приверженности поддержке, осуществлению и укреплению многосторонних договоров и соглашений по вопросам разоружения и нераспространения; |
(c) Stress the importance of adequate replenishment of the multilateral fund under the Montreal Protocol, and encourage the Parties to the Montreal Protocol to meet their obligations to contribute to the multilateral fund promptly; |
с) подчеркнуть важность пополнения Многостороннего фонда Монреальского протокола достаточным объемом средств и призвать стороны Монреальского протокола в кратчайшие сроки выполнить свои обязательства по внесению взносов в Многосторонний фонд; |
For example, a multilateral bank could work to strengthen local financial institutions in order to stimulate investment in energy access and clean energy projects; |
Например, тот или иной многосторонний банк мог бы проводить работу в целях укрепления местных финансовых учреждений, с тем чтобы стимулировать выделение финансовых ресурсов на цели осуществления проектов, связанных с доступом к энергоресурсам и чистой энергетикой; |
Through General Assembly resolution 68/304, Member States had mandated the General Assembly to create a multilateral legal framework for sovereign debt restructuring, committing it to agree on modalities for open intergovernmental negotiations on a sovereign debt restructuring framework by the end of 2014. |
Посредством резолюции 68/304 Генеральной Ассамблеи государства-члены поручили Генеральной Ассамблее разработать многосторонний правовой рамочный документ для реструктуризации суверенного долга, обязав ее согласовать методы проведения открытых межправительственных переговоров по рамочному документу для регулирования процессов реструктуризации суверенного долга к концу 2014 года. |
The European Union's multilateral approach and resources put in place to facilitate the development and transfer of technologies, many relevant to sustainability concerns, with programmes open to participation by developing countries. |
многосторонний подход Европейского союза и ресурсы, выделяемые им на цели содействия развитию и передаче технологий, многие из которых ориентированы на поощрение устойчивого развития, в рамках программ, открытых для участия развивающихся стран; |
We therefore call for an enhanced level of support for the Centre from the international community, including the member States from the Asia-Pacific region, to strengthen the work of the Centre and put the multilateral approach at the centre of promoting international peace and security. |
Поэтому мы призываем повысить уровень поддержки Центра со стороны международного сообщества, включая государства-члены из Азиатско-Тихоокеанского региона, с тем чтобы усилить работу Центра и поставить многосторонний подход во главу угла деятельности по укреплению международного мира и безопасности. |
China has consistently held the view that the Conference on Disarmament, as the sole multilateral disarmament negotiating body, is the sole and most appropriate forum for the negotiation of arms control and disarmament treaties. |
Китай последовательно придерживается того мнения, что Конференция по разоружению как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению является единственной и наиболее подходящей площадкой для ведения переговоров о договорах по контролю над вооружениями и разоружению. |
In just a few days, all United Nations Member States will gather in New York for the second United Nations Conference on the Arms Trade Treaty to agree on the world's first multilateral international arms trade treaty. |
Всего лишь через несколько дней все члены Организации Объединенных Наций соберутся в Нью-Йорке для участия во второй Конференции Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием, дабы согласовать первый в мире многосторонний международный договор о торговле оружием. |
The aforementioned format, which would create a multilateral and multi-level mechanism for achieving peace in Afghanistan, allows, in principle, for the discussion and development of a model for long-term peace and development in the country. |
Вышеуказанный формат, создающий многосторонний и разноуровневый механизм установления мира в Афганистане, в принципе, позволяет обсудить и выработать такую модель долгосрочного мира и развития Афганистана. |
The process of Secretariat reform should be a multilateral one. It must be transparent and participatory and must play a central role; it should not favour the particular interests of certain Member States or groups of Member States. |
Процесс реформирования Секретариата должен носить многосторонний характер, быть транспарентным, осуществляться при широком числе участников и играть центральную роль; он не должен служить конкретным интересам отдельных государств-членов или групп государств-членов. |
(c) Support the 2005 treaty event, focusing on 31 multilateral treaties, and encourage any Government that has not done so to agree to ratify and implement all treaties relating to the protection of civilians; |
с) поддержать проводимое в 2005 году договорное мероприятие, в центре внимания которого будет 31 многосторонний договор, и призвать любое правительство, которое еще не сделало этого, согласиться ратифицировать и осуществить все договоры, касающиеся защиты мирных жителей; |
It is now expected to bring together the United Nations system and NGOs; foster a multilateral dialogue on women's empowerment; work on the implementation of the Convention on the Elimination of all forms of Discrimination against Women; and stimulate cooperation between governments and civil society. |
Сейчас ожидается, что Фонд будет обеспечивать взаимодействие системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций; активизировать многосторонний диалог по вопросам расширения возможностей женщин; принимать меры по осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; и стимулировать сотрудничество между правительствами и гражданским обществом. |