CARICOM was dismayed to be facing sophisticated computer and arms crimes and believed that a multilateral approach to combating transnational organized crime was needed. |
КАРИКОМ обеспокоено изощренными преступлениями с применением компьютерной техники и оружия и считает, что для борьбы с транснациональной организованной преступностью необходим многосторонний подход. |
More recently, however, China has been running a large multilateral surplus as well. |
Однако недавно в Китае также наблюдался крупный многосторонний профицит. |
This being so, a multilateral approach to these issues was perhaps the only option. |
По этой причине многосторонний подход к этим вопросам, вероятно, представляется единственным возможным решением. |
The multilateral trading regime had to be flexible enough to accommodate the need for differential treatment of different actors. |
Многосторонний торговый порядок должен быть достаточно гибким, позволяющим учитывать необходимость в дифференцированном режиме для различных участников торговли. |
We support the adoption of a multilateral approach as the most effective means of removing this threat to the security of the international community. |
Мы поддерживаем многосторонний подход как самое эффективное средство устранения этой угрозы безопасности международного сообщества. |
We must preserve the universal, multilateral, neutral and non-reimbursable nature of activities for development. |
Мы должны сохранить универсальный, многосторонний, нейтральный и не подлежащий возмещению характер деятельности в целях развития. |
Such a multilateral financial mechanism had been established in other fields, for example, the environment. |
Подобный многосторонний финансовый механизм уже создан в других областях, например в области охраны окружающей среды. |
A multilateral approach is the best way to ensure certain and reliable progress. |
Наилучшим средством обеспечения определенного и надежного прогресса является многосторонний подход. |
He agreed that UNDP needed to safeguard the multilateral aspect of UNDP and direct its resources to least developed countries. |
Он согласился с тем, что ПРООН должна сохранять свой многосторонний аспект и направлять свои ресурсы в наименее развитые страны. |
The CD, as the multilateral negotiating mechanism on disarmament issues, should be appropriately and substantively engaged on nuclear disarmament issues. |
КР как многосторонний механизм переговоров по разоруженческим проблемам должна быть надлежащим образом и предметно подключена к проблемам ядерного разоружения. |
Belgium does not believe that shifting the process currently under way to a multilateral context would serve the cause of nuclear disarmament. |
Бельгия не считает, что перевести нынешний процесс в многосторонний контекст значило бы содействовать делу ядерного разоружения. |
In a new global political set-up, the CD, as the only multilateral disarmament negotiating body, has to be up to the new challenges. |
В новом глобальном политическом контексте КР как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению должна быть на высоте новых задач. |
This sets a negative precedent and further erodes the CD's ability to function credibly as an effective multilateral disarmament forum. |
А это создает негативный прецедент и еще больше подрывает способность КР убедительно функционировать как эффективный многосторонний разоруженческий форум. |
It is a negotiating body, the sole multilateral forum for the negotiation of international instruments in the area of disarmament. |
Это - переговорный орган, единый многосторонний форум для переговоров по международным разоруженческим документам. |
The resulting situation would be very different from the inclusion of dispute settlement provisions in a bilateral or multilateral treaty creating substantive legal obligations. |
В результате возникает ситуация, которая весьма отличается от случая, когда положения об урегулировании споров включаются в двусторонний или многосторонний договор, создающий материально-правовые обязательства. |
The mechanism includes a multilateral fund, financed by contributions from Parties not operating under paragraph 1 of Article 5. |
Этот механизм включает многосторонний фонд, финансируемый за счет взносов Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5. |
The multilateral and non-discriminatory approach is the only effective means to prevent terrorists from using weapons of mass destruction. |
Многосторонний и недискриминационный подход - это единственное эффективное средство для борьбы против использования террористами оружия массового уничтожения. |
At the same time, the European Union stresses that, in addition, a global, multilateral approach to the problem is necessary. |
Вместе с тем Европейский союз подчеркивает, что необходим также глобальный, многосторонний подход к этой проблеме. |
United Nations peacekeeping missions must retain their multilateral focus as the Organization broadened and enhanced its peacekeeping capacities. |
По мере расширения и укрепления миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций организованные под ее эгидой миссии должны сохранить многосторонний характер своей деятельности. |
That multilateral instrument was adopted by the States members of the Organization of American States in June 2002. |
Этот многосторонний инструмент был принят государствами-членами Организации американских государств в июне 2002 года. |
Nevertheless, if multilateral arms control is to have a future, treaty parties must face up to their responsibilities. |
Тем не менее, чтобы многосторонний контроль над вооружениями имел будущность, участникам договора надо исполнять свои обязанности. |
This cooperation is provided either at the bilateral level or within the multilateral framework of the Egmont Group. |
Это сотрудничество имеет как двусторонний, так и многосторонний характер. |
Western European countries contributed about US$ 560 million to the multilateral fund between 1991 and 2000. |
Западноевропейские страны внесли в многосторонний фонд примерно 560 млн. долл. |
It has become so chronic that it has weakened the multilateral focus, cohesiveness and internationalism of the United Nations. |
Этот фактор носит хронический характер, и он ослабил многосторонний фокус, единство и интернационализм Организации Объединенных Наций. |
The multilateral imperative will strengthen bilateral and collective efforts. |
Многосторонний императив позволит повысить эффективность двусторонних и коллективных усилий. |