Cross-border agreements would become binding to the State only if there is an umbrella international treaty, be it bilateral or multilateral, which specifically provides for the acknowledgement and implementation of insolvency decrees by foreign courts. |
Соглашения о трансграничной несостоятельности приобретут обязательную силу для государства только в том случае, если будет принят базовый дву- или многосторонний международный договор, в котором будет конкретно сказано о необходимости признания и приведения в исполнение иностранных судебных постановлений по делам о несостоятельности. |
The Conference on Disarmament, as the single multilateral negotiating forum for disarmament, is being urged to break free from its prolonged impasse and to start its substantive work with a renewed sense of urgency. |
Конференция по разоружению, как единый многосторонний форум переговоров по разоружению, настоятельно призывается вырваться из своего затяжного застоя и с новым чувством неотложности начать предметную работу. |
The Chemical Weapons Convention still lacks much-needed universality, and the Conference on Disarmament, the single multilateral negotiating forum for disarmament, has continued to fail to make progress on substantive issues before it. |
Конвенция по химическому оружию еще не достигла столь необходимой универсальности, а Конференция по разоружению - единственный многосторонний форум для переговоров по разоружению - по-прежнему не в состоянии добиться прогресса по вопросам существа. |
Indonesia remains optimistic that, at its next session, from January through March, this forum will rise to its responsibility as the sole multilateral negotiating forum by fostering consensus on its programme of work. |
Индонезия сохраняет оптимизм в отношении того, что на своей следующей сессии - в январе-марте - этот форум выполнит свою ответственность как единственный многосторонний форум для переговоров, добившись консенсуса в отношении своей программы работы. |
The Conference on Disarmament, the single multilateral negotiating forum for non-proliferation, arms control and disarmament instruments, continues to be stalemated, unable to move forward on questions of substance and procedure. |
Конференция по разоружению, этот единственный многосторонний форум по проведению переговоров по вопросам нераспространения, контроля над вооружениями и документам в области разоружения, по-прежнему находится в состоянии тупика и неспособна продвигаться вперед в решении существенных и процедурных вопросов. |
The incorporation of GEF into the UNCCD process had helped countries such as Mauritania to provide the necessary resources to implement the Convention, and confirmed the multilateral nature of the process. |
Подключение ГЭФ к процессу осуществления КООНБО позволит таким странам, как Мавритания, получать необходимые ресурсы для осуществления Конвенции и подтверждает многосторонний характер этого процесса. |
The United Nations Charter, of which the Statute of the Court forms an integral part, has provided the international community the only viable multilateral arrangement for the maintenance of international peace and security for more than a half-century. |
Устав Организации Объединенных Наций, неотъемлемой частью которого является Статут Суда, предоставляет в распоряжение международного сообщества единственный действенный многосторонний инструмент для поддержания международного мира и безопасности на протяжении более полувека. |
The Commission had a great influence on the development of international trade law, which provided the legal framework for economic globalization; as a forum for debate between the various legal traditions, it functioned as a multilateral legal body. |
Комиссия оказывает значительное влияние на развитие права международной торговли, которое обеспечивает правовые рамки в условиях экономической глобализации; будучи одним из форумов для обсуждений, создающих условия для контактов между представителями различных правовых традиций, Комиссия функционирует как многосторонний юридический орган. |
The European Union deeply regrets that the Conference on Disarmament, the central multilateral forum at the disposal of the international community for disarmament negotiations, has remained inactive for almost seven years, as it is unable to agree on a programme of work. |
Европейский союз выражает глубокое сожаление в связи с тем, что Конференция по разоружению - центральный многосторонний форум международного сообщества для проведения переговоров по разоружению - вот уже в течение семи лет бездействует из-за того, что не удается достичь согласия по программе ее работы. |
We share the criticism that on some occasions multilateralism has shown a lack of efficiency effectively to face threats to international peace and security, but we reaffirm the need to reach a renewed and firm commitment on the part of all States to the multilateral option. |
Мы разделяем критическую точку зрения в отношении того, что в ряде случаев многосторонний подход оказался недостаточно эффективным в деле ликвидации угроз международному миру и безопасности, но мы подтверждаем необходимость выполнения нового и твердого обязательства со стороны всех государств-членов в рамках многостороннего варианта. |
Austria believes that it is time to design a framework suited to the nuclear realities of this century - a framework that places the most dangerous technologies, enrichment and reprocessing, under the multilateral control of the International Atomic Energy Agency. |
Австрия полагает, что уже пора разработать основы, которые соответствовали бы ядерным реалиям этого столетия - рамки, которые поставили бы наиболее опасные технологии, обогащение и переработку под многосторонний контроль Международного агентства по атомной энергии. |
This is why today we are trying to find an appropriate place in the main bodies charged with this responsibility, such as the Conference on Disarmament, the specialized multilateral forum for promoting disarmament in all its forms. |
Поэтому сегодня мы стремимся занять надлежащее место в основных органах, на которые возлагается эта ответственность, таких, как Конференция по разоружению - специализированный многосторонний форум по содействию разоружению во всех его формах. |
The Conference on Disarmament, which is touted as the sole multilateral negotiating forum for disarmament, although active, has not been able to achieve its goals in the recent past. |
Конференция по разоружению, которую преподносят как единственный многосторонний переговорный форум по разоружению, хотя и активна, но все же не смогла достичь своих целей в последнее время. |
The Conference on Disarmament (CD), the only multilateral negotiating body for disarmament affairs at the disposal of the international community, remains to be the right instance for such negotiations. |
Конференция по разоружению как единственный многосторонний орган для ведения переговоров по вопросам разоружения, имеющийся в распоряжении международного сообщества, остается надлежащим форумом для таких переговоров. |
The Haitian delegation regrets that the only multilateral negotiating forum for disarmament has not been able at its 2002 session to agree on a work plan pertaining to substantive matters. |
Делегация Гаити сожалеет о том, что единственный многосторонний форум для ведения переговоров по вопросам разоружения не сумел на своей сессии 2002 года договориться о плане работы по вопросам существа. |
The Convention is a multilateral instrument that gives hope for the promotion of the maintenance of peace and international security and establishes an equitable basis for the uses of the oceans and sharing of their resources. |
Конвенция - это многосторонний документ, который создает возможности для поддержания международного мира и безопасности и закладывает хорошую основу для пользования океанами и совместного использования их ресурсов. |
The crisis had, however, been characterized by pronounced bilateralism, causing severe problems of coordination and differing standards of assistance, and undermining any multilateral capacity. |
систем. В то же время данный кризис характеризовался явно двусторонним характером, в результате чего возникали серьезные проблемы координации, применялись различные стандарты к оказанию помощи и разрушался любой многосторонний механизм. |
At this crucial period of changes and uncertainties, the United Nations, as a universal multilateral institution, represents the best hope of humanity for a more peaceful, caring and prosperous world. |
В этот важный период перемен и в это время неопределенности Организации Объединенных Наций, этот универсальный многосторонний институт, является воплощением самых искренних надежд человечества на то, чтобы жить в более мирном, более благоприятном и процветающем мире. |
This will be the fourth consecutive year in which the Conference on Disarmament, the sole multilateral disarmament negotiating body, has been unable to engage in any substantive work based on an agreed programme of work. |
Так что Конференция по разоружению, единственный многосторонний форум переговоров по разоружению, четвертый год подряд оказывается не в состоянии завязать какую-либо предметную деятельность на основе программы работы. |
Whether the multilateral disarmament machinery becomes productive or, in the alternative, rusty and ineffective will largely depend on the willingness of these States to show commitment, accommodation and flexibility in the Conference on Disarmament. |
Будет ли многосторонний механизм разоружения продуктивным или, наоборот, обветшалым и неэффективным, будет во многом зависеть от готовности этих государств проявить на Конференции по разоружению приверженность делу, понимание и гибкость. |
Let us recall that the Conference on Disarmament is the sole multilateral negotiating forum in the field of disarmament and arms control and that, as such, great hopes have been vested in it by the international community. |
Давайте памятовать о том, что Конференция по разоружению являет собой единственный многосторонний форум переговоров в сфере разоружения и контроля над вооружениями и что на нее как на таковую международное сообщество возлагает большие надежды. |
It was proposed that, in accordance with Article 16 of the Protocol, the multilateral consultative process referred to in Article 13 of the Convention, modified as appropriate, should be designated to address certain questions of implementation under the Protocol. |
Было высказано предложение о том, чтобы в соответствии со статьей 16 Протокола был инициирован упоминаемый в статье 13 Конвенции с соответствующими изменениями многосторонний консультативный процесс МКП для рассмотрения некоторых вопросов соблюдения согласно Протоколу. |
The Chinese delegation is of the view that, as the only multilateral negotiating forum on disarmament, the Conference on Disarmament ought to give priority to the current most urgent and important issue in the international arena. |
Китайская делегация придерживается мнения о том, что как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению КР должна отводить приоритет наиболее сложной и важной проблеме на международной арене в настоящее время. |
As ongoing unilateral and bilateral efforts continue to make real progress in reducing nuclear weapons, a multilateral process, the long-awaited negotiations in the Conference on Disarmament on the fissile material cut-off treaty, would continue progress towards nuclear disarmament. |
Поскольку имеющие место односторонние и двусторонние усилия продолжают приносить реальные результаты в сокращении ядерного оружия, многосторонний процесс, а именно долгожданные переговоры в рамках Конференции по разоружению в отношении договора о запрещении производства расщепляющегося материала, по-прежнему обеспечивает прогресс в области ядерного разоружения. |
The Conference on Disarmament - the world's only multilateral negotiating body for disarmament - has for many years been unable to reach a consensus on a work agenda. |
Конференция по разоружению, единственный в мире многосторонний орган для ведения переговоров по разоружению, в течение многих лет не может достичь консенсуса по программе своей работы. |