Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Многосторонний

Примеры в контексте "Multilateral - Многосторонний"

Примеры: Multilateral - Многосторонний
The sharp decline in core resources and the increased reliance on non-core resources would jeopardize the multilateral, neutral and universal nature of development resources. Резкое сокращение основных ресурсов и растущая зависимость от неосновных ресурсов ставят под угрозу многосторонний, нейтральный и всеобщий характер ресурсов, выделяемых на развитие.
How else could such a complex multilateral disarmament treaty attract 123 signatures and one ratification in such a short time? Как еще объяснить то, что в столь короткое время 123 страны подписали и одна ратифицировала столь сложный многосторонний договор в области разоружения?
Indeed, if such claims are still made, then we would have to question seriously whether a multilateral body of this kind can ever both negotiate properly and reach final results. Более того, будь такие квалификации все же выдвинуты, нам тогда пришлось бы серьезно задуматься над тем, способен ли вообще такого рода многосторонний форум надлежащим образом вести переговоры и достигать конечных результатов.
As the sole multilateral negotiating body in the field of disarmament, the Conference on Disarmament serves as a barometer of the international political and security environment. Как единственный многосторонний орган переговоров по разоружению Конференция по разоружению служит в качестве своего рода барометра для международного политического климата и обстановки в сфере безопасности.
Second, it was accepted that the multilateral approach, including the initiative on this code of conduct, offered one possible route towards a solution to the problem. Далее, было признано, что решению этой проблемы может способствовать многосторонний подход, одним из выражений которого является инициатива в плане данного кодекса поведения.
Unilateral and bilateral steps to reduce nuclear arsenals can be no substitute for the multilateral approach, which is the only avenue for a comprehensive and thorough treatment of the question of nuclear disarmament. Односторонние и двусторонние шаги, направленные на сокращение ядерных арсеналов, не могут заменить многосторонний подход, который является единственным средством отыскания всеобъемлющего и всестороннего решения вопроса о ядерном разоружении.
My delegation finds it distressing that, as the sole multilateral negotiating body on disarmament, the Conference on Disarmament has chronically failed to agree on and formulate a programme of work and thus deprived itself of the means to carry out its mandate. И мою делегацию удручает, что КР как единый многосторонний форум разоруженческих переговоров хронически оказывается не в состоянии согласовать и сформулировать программу работы и тем самым лишает себя средства реализации своего мандата.
This multilateral treaty regime, which is highlighted in several paragraphs of the resolution, retains its full validity and relevance and remains a core instrument for the preservation of international peace and security. Этот многосторонний договорный режим, высвечиваемый в нескольких пунктах резолюции, во всей полноте сохраняет свою действенность и актуальность и остается одним из основных инструментов поддержания международного мира и безопасности.
As our contribution to the multilateral disarmament process, I now have the honour to introduce five draft resolutions and two draft decisions on behalf of the Non-Aligned Movement, as contained in the following documents. В качестве нашего вклада в многосторонний процесс разоружения я имею сейчас честь представить от имени Движения неприсоединения пять проектов резолюций и два проекта решений, которые содержатся в следующих документах.
We strongly encourage the re-establishment of the Ad Hoc Group in some form, because only a legally binding multilateral instrument will have a lasting and permanent effect. Мы решительно настаиваем на возобновлении работы Специальной группы в той или иной форме, поскольку только имеющий обязательную юридическую силу многосторонний документ приведет к далеко идущим и длительным последствиям.
As is well-known, Canada has always believed in a multilateral approach to global issues - not for ideological reasons, but because it is a proven way to enhance security and to resolve those over-arching problems that transcend national frameworks. Хорошо известно, что Канада всегда выступала за многосторонний подход к решению международных вопросов - не из-за идеологических соображений, а потому, что это проверенный путь укрепления безопасности и решения взаимосвязанных проблем, выходящих за рамки национальных границ.
A multilateral approach focused on identifying the root causes of terrorism and concerted action by the entire international community were needed in order to combat the phenomenon, whose intensity was growing on a planetary scale. Для борьбы с этим явлением, масштабы которого в мире растут, необходимы многосторонний подход к проблеме определения причин терроризма и согласованные действия всего международного сообщества.
It is imperative to do better and in the process strengthen the multilateral component of ODA, such as by strengthening United Nations operational activities for development, which have unique capabilities in a number of specialized fields. Чрезвычайно важно добиться большего и одновременно укрепить многосторонний компонент ОПР, например путем расширения оперативной деятельности в целях развития, осуществляемой Организацией Объединенных Наций, которая располагает уникальными возможностями в ряде специализированных областей.
The Administrator therefore remains strongly committed to working with States members of UNDP on this issue, recognizing that core resources are the bedrock of the organization, ensuring its multilateral, universal and neutral nature. В этой связи Администратор по-прежнему твердо привержен проведению работы по этому вопросу с государствами-членами ПРООН, признавая, что основные ресурсы являются фундаментом организации, обеспечивающим ее многосторонний, универсальный и нейтральный характер.
The time has now come to revive the multilateral disarmament machinery, so that future challenges in the area of non-proliferation can be addressed in open, transparent and inclusive processes. Сейчас настало время возродить многосторонний разоруженческий механизм, с тем чтобы будущие вызовы в области распространения можно было преодолевать в рамках открытых, транспарентных и всеохватывающих процессов.
In order to maintain our momentum and be able to continue to mobilize the resources required for activities in the field, we also need a continuous multilateral process and an international focal point. Для дальнейшего продвижения вперед и сохранения способности к мобилизации ресурсов, необходимых для деятельности на местах, мы должны также продолжать многосторонний процесс и сохранить международный координационный центр.
Since the Convention is a multilateral treaty, we must also maintain confidence in the fact that all States parties comply with the regulations laid out in the Convention. Поскольку Конвенция представляет собой многосторонний документ, мы должны также поддерживать уверенность в том, что все государства-участники выполняют предусмотренные в Конвенции положения.
A cooperative multilateral approach between the appropriate United Nations organs and the appropriate regional organizations has the potential to create valuable synergies and to significantly increase the probability of successful interventions. Сотрудничество и многосторонний подход соответствующих органов Организации Объединенных Наций и соответствующих региональных организаций содействуют созданию очень ценной синергии и увеличивают шансы на достижение успеха.
We are encouraged by the positive response made by countries willing to contribute to a reinforced UNIFIL by providing both troops and equipment to make it more robust and give it a multilateral character. Нас обнадеживает позитивный отклик стран, которые готовы содействовать укреплению ВСООНЛ путем предоставления им войск и имущества, что позволит укрепить их и обеспечить их многосторонний характер.
Multilateralism and effective multilateral disarmament regimes are our best bet to overcome the challenges posed by international terrorism, weapons of mass destruction and the threat of the proliferation of nuclear weapons. Многосторонность и эффективный многосторонний режим разоружения обеспечивают наилучший путь к преодолению угрозы международного терроризма, оружия массового уничтожения и распространения ядерного оружия.
In order to maintain momentum and be able to continue to mobilize the resources required for activities in the field, we also need a continuous multilateral process and an international focal point. В целях сохранения импульса и продолжения мобилизации ресурсов, необходимых для осуществления деятельности по разминированию на месте, нам необходим также осуществляемый на постоянной основе многосторонний процесс и международный координационный центр.
For those reasons, the CARICOM member States had repeatedly called on the international community to address the issue of tax cooperation through a multilateral process, as opposed to the existing fragmented and non-transparent approaches. По этим причинам государства - члены КАРИКОМ неоднократно призывали международное сообщество обратиться к вопросу о сотрудничестве в области налогообложения, наладив многосторонний процесс в отличие от существующих раздробленных и нетранспарентных подходов.
His delegation was concerned that the Delhi Declaration made only a token mention of the Kyoto Protocol, which was the only existing multilateral instrument for combating climate change. Его делегация с озабоченность отмечает, что в Делийской декларации лишь вскользь упоминается Киотский протокол - единственный существующий многосторонний договорно-правовой документ, разработанный в целях борьбы с изменением климата.
The provision of services abroad through the General Agreement on Trade in Services mode 4 represents the only multilateral treaty-based regime in existence today for managing the temporary movement of certain categories of persons. Предоставление услуг за рубежом на основе четвертого способа их поставки в соответствии с Генеральным соглашением по торговле услугами представляет собой единственный существующий сегодня многосторонний договорный режим управления временным перемещением определенных категорий физических лиц.
Indeed, the true challenge now facing the world in the area of disarmament was how to preserve and, where necessary, adapt the multilateral approach achieved during the cold war era to present-day global conditions. В действительности в настоящее время перед миром стоит конкретная задача в области разоружения, заключающаяся в определении того, каким образом сохранить и, когда это необходимо, применить выработанный в период «холодной войны» многосторонний подход в нынешних глобальных условиях.