Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Многосторонний

Примеры в контексте "Multilateral - Многосторонний"

Примеры: Multilateral - Многосторонний
The Conference, as the sole multilateral disarmament negotiating forum, should play its role in effective implementation of the priorities set forth in SSOD-1. И Конференция как единый многосторонний форум разоруженческих переговоров должна играть свою роль в эффективной реализации приоритетов, намеченных на первой специальной сессии по разоружению.
It goes without saying that any new facilities would, right from the beginning, be multilateral IAEA-controlled operations. Само собой разумеется, что любые новые предприятия с самого начала будут поставлены под многосторонний контроль МАГАТЭ.
Mr. Samudera (Indonesia) asked what legal obstacles the multilateral mechanism might face, and whether a combination of the contract- and statute-based approaches to debt restructuring could be envisaged. Г-н Самудера (Индонезия) спросил о том, с какими юридическими препятствиями может столкнуться многосторонний механизм, и возможно ли предусмотреть для реструктуризации задолженности комбинированный подход, в основе которого лежали бы как законодательные нормы, так и договоры.
Our aim is to help revitalize the Conference and give new breath to that single multilateral disarmament-negotiating forum of the international community. Наша цель заключается в том, чтобы помочь активизировать работу Конференции и вдохнуть новую жизнь в этот единственный для международного сообщества многосторонний форум по вопросам разоружения.
If the US first makes an effort to consult others and try a multilateral approach, its occasional unilateral tactics are more likely to be forgiven. Если Америка сделает над собой усилие и начнет советоваться с другими странами, стараясь выработать многосторонний подход к решению проблем, вероятность того, что ее односторонняя тактика в некоторых случаях будет прощена, значительно возрастет.
It is multilateral when it has to be, as with the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and, hopefully, with the upcoming negotiations for a cut-off of fissile-material production. Тогда, когда это нужно, он носит многосторонний характер, как это произошло с Договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и, есть надежда, произойдет с предстоящими переговорами о свертывании производства расщепляющегося материала.
Since its institutionalization in 1992, the WEU Mediterranean dialogue has constituted a multilateral Euro-Mediterranean exchange in security and military matters, involving information-sharing and confidence-building. После институционализации диалога по проблемам Средиземноморья в рамках Западноевропейского союза (ЗЕС) в 1992 году он превратился в многосторонний европейско-средиземноморский форум для обмена мнениями по вопросам безопасности и военным вопросам, включая сбор информации и меры укрепления доверия.
The ICAO code (the only multilateral one) is non-binding and therefore there are no mechanisms to ensure its enforceability. Кодекс ИКАО (единственный многосторонний кодекс) не имеет обязательной юридической силы, и поэтому не существует механизмов, обеспечивающих его применение в принудительном порядке.
It was therefore vital that the review process should not be superseded by parallel processes and that United Nations development activities remained universal and multilateral. В этой связи важно, чтобы процесс обзора не подменялся некими параллельными процессами и чтобы деятельность Организации Объединенных Наций в области развития по-прежнему носила универсальный и многосторонний характер.
WFP core resources are received through the multilateral funding window for its four programme categories (development, rehabilitation and disaster preparedness; protracted relief operations; emergencies; and special operations). Основные ресурсы МПП получает через многосторонний канал финансирования для своих четырех категорий программ (развитие, восстановление и обеспечение готовности к стихийным бедствиям; операции по оказанию чрезвычайной помощи на длительной основе; чрезвычайные ситуации; и специальные операции).
The multilateral temporary work visa scheme (quota for skilled and unskilled developing country workers at 3 per cent of the developed-country labour force) is estimated to generate $200 billion globally. Многосторонний план выдачи временных рабочих виз (квота на квалифицированных и неквалифицированных работников из развивающихся стран в размере З процентов от численности рабочей силы в развитых странах) позволит получить, согласно оценке, в общей сложности 200 млрд. долл. США.
The twin outcomes of this debate must be a concrete multilateral plan for progress and an agreement on the areas of focus going forward. Двойным итогом этих прений должны стать конкретный многосторонний план по достижению прогресса и согласие в отношении областей, на которых с этой целью необходимо сосредоточить первоочередное внимание.
At the practical level, a multilateral dialogue should be undertaken on issues which all the countries of the region are prepared to take up in the spheres of economic, environmental, cultural and humanitarian cooperation. В практическом плане целесообразно завязать многосторонний диалог по приемлемым для всех стран региона вопросам в сфере экономического, экологического, культурного и гуманитарного сотрудничества.
A multilateral approach to the problem of foreign debt, under the auspices of the United Nations, with the equal participation of all Member States, would, therefore, appear to be more than necessary. В силу этого как никогда более необходимым представляется многосторонний подход к проблеме иностранной задолженности под эгидой Организации Объединенных Наций и при равноправном участии всех государств-членов.
In view of the fact that the multilateral debt cannot be rescheduled, still less cancelled, the measures proposed seem to be simple stopgap devices designed to ensure repayment of the debt. Учитывая, что многосторонний долг не может быть перераспределен и тем более списан, предложенные меры фактически лишь корректируют процесс погашения этого долга.
In that regard, it would be necessary to ponder the advisability of using a multilateral status-of-forces agreement rather than model agreements, and insisting that those agreements should be concluded with host countries at the earliest possible time. В этой связи будет необходимо подумать, нецелесообразнее ли иметь многосторонний договор относительно статуса миссий вместо того, чтобы использовать типовые договоры и требовать заключения таких договоров с принимающими странами в кратчайший срок.
This is the seventh year that the sole multilateral negotiating forum in the field of disarmament has been paralysed and unable to undertake any substantive work on disarmament issues. Уже седьмой год подряд единственный многосторонний форум для ведения переговоров в сфере разоружения парализован и основная работа по вопросам разоружения не ведется.
Indeed, the post-11-September world must rely much more on the role of the multilateral mechanism to promote peace, security and prosperity in the international community. Эти события подчеркнули, что после 11 сентября мировое сообщество должно все больше полагаться на многосторонний механизм обеспечения мира, безопасности и процветания международного сообщества.
The main concern is linked to the fact that a multilateral instrument will limit the flexibility of national authorities with respect to whether and how SEAs shall be undertaken. Главная проблема связана с тем, что многосторонний документ ограничит возможности национальных властей гибко решать вопрос о том, нужно ли вообще и каким образом проводить СЭО.
For instance, multilateral negotiations in Geneva were advancing, while various powerful nations had accepted unfavourable World Trade Organization rulings and committed themselves to implementing them. Международная торговля является одной из тех областей международных отношений, в которой все страны по-прежнему ценят многосторонний подход.
In the face of all these new global problems, which go far beyond the capacity of States for individual action, only a multilateral response will suffice, the result of dialogue and international cooperation. Сталкиваясь со всеми этими новыми глобальными проблемами, которые государства не могут решить в одиночку, приходится констатировать, что необходим многосторонний подход, основанный на диалоге и международном сотрудничестве.
But in the crisis that we are now experiencing there is a second dimension that clearly concerns us and is relevant to us as the sole multilateral negotiating body for disarmament. В случае же нынешнего кризиса имеется и второй аспект, который, безусловно, касается и затрагивает нас как единственный многосторонний орган переговоров по разоружению.
The United Kingdom does not, however, believe that there is a need for a multilateral instrument that would restrict the development or use of certain civil and/or military technologies. З. Соединенное Королевство не считает, что в данном случае необходим многосторонний инструмент, который будет ограничивать развитие или использование некоторых гражданских и/или военных технологий.
Several studies3 have revealed that the multilateral and voluntary nature of the United Nations operational activities made them prone to volatility when the general ODA was on the decline. В нескольких исследованияхЗ показано, что многосторонний и добровольный характер финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций обусловил его уязвимость к колебаниям при снижении общего объема ОПР.
But the early engagement of the Obama Administration in the peace effort and its even-handed multilateral approach to the problem brings hope for an eventual two-State solution. Однако участие администрации Обамы в мирных усилиях и ее беспристрастный многосторонний подход к проблеме дает надежды на возможность реализации решения, предусматривающего сосуществование двух государств.