Английский - русский
Перевод слова Multilateral

Перевод multilateral с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Многосторонний (примеров 1525)
The IAEA constitutes a fundamental multilateral forum dedicated to the promotion of the peaceful uses of atomic energy. МАГАТЭ представляет собой, прежде всего, многосторонний форум для обсуждения вопросов мирного использования ядерной энергии.
Azerbaijan also attached great value to multilateral dialogue on systemic issues, including those relating to transition economy voice and participation in international economic decision-making and norm-setting. Азербайджан также высоко оценивает многосторонний диалог по системным проблемам, включая вопросы, относящиеся к праву голоса и участию стран с переходной экономикой в принятии решений и установлении норм в области международных экономических отношений.
They also highlighted the socio-economic impact of the project on countries other than Spain and Morocco, and hence the multilateral nature of the project. Кроме того, они позволили выявить социально-экономические последствия проекта для других стран, помимо Испании и Марокко, т.е. продемонстрировать многосторонний характер проекта.
Ongoing dialogue, whether bilateral or multilateral, has been fundamental for creating, on solid bases, a climate of growing transparency and trust that preserves and ensures peace and friendship among our peoples. Непрерывный диалог, будь то двусторонний или многосторонний, по-прежнему имеет основополагающее значение для создания на прочной основе обстановки ширящейся транспарентности и доверия, обеспечивающей и охраняющей мир и дружбу между нашими народами.
We believe that it is essential for this multilateral instrument to be universally applied and we therefore continue to press those States which have not yet ratified it, particularly those States which possess nuclear weapons, to do so without reservation or conditions. Мы считаем существенно важным, чтобы этот многосторонний документ применялся универсально, и поэтому мы то и дело побуждаем те государства, которые пока еще не ратифицировали его, и в частности те из них, кто обладает ядерным оружием, безоговорочно и безусловно сделать это.
Больше примеров...
Международных (примеров 1413)
Consideration of the governance structure of the various multilateral institutions should result in decisions on comprehensive reform which favoured the increased participation of least developed countries. Рассмотрение вопроса о структуре управления различных международных институтов должно иметь своим результатом принятие решения о комплексной реформе, направленной на более активное участие в их работе наименее развитых стран.
Norway is a strong supporter of international efforts to achieve this goal, and cooperates with Governments and non-governmental organizations, based on the United Nations Programme of Action, within multilateral, regional and bilateral frameworks. Норвегия является твердым сторонником международных усилий по достижению этой цели и сотрудничает на основе Программы действий с правительствами и с неправительственными организациями в многостороннем, региональном и двустороннем контекстах.
India has been deeply conscious of and is concerned about her Scheduled Castes and is fully committed to tackle any discrimination against them at every level and discuss the same at appropriate multilateral fora. Индия всецело сознает и обеспокоена проблемой, связанной с ее кастами неприкасаемых, и всецело привержена делу ликвидации всех видов осуществляемой против них дискриминации на каждом уровне и готова к обсуждению этих вопросов на соответствующих международных форумах.
At the Conference of the Parties of Multilateral Environmental Agreements, the Initiative provides parties with additional information on specific issues related to trade and biodiversity or shares its experiences at major UN and other international conferences. На Конференции сторон многосторонних экологических соглашений она обеспечивает распространение дополнительной информации по конкретным вопросам, касающимся торговли и биоразнообразия, а также распространяет свой опыт на крупных конференциях ООН и других международных конференциях.
The PCA has thereby facilitated resolution, or is currently facilitating resolution, of more international disputes pursuant to multilateral environmental agreements or with an environmental/natural resource component than any other international organization. Таким образом, ППТС способствовал или способствует сейчас разрешению большего числа международных споров, связанных с многосторонними природоохранными соглашениями или имеющих отношение к окружающей среде/природным ресурсам, чем любая другая международная организация.
Больше примеров...
Многосторонности (примеров 144)
The multilateral dynamic is undeniably gaining an ever-greater importance in the international realities of the present. Динамика многосторонности, бесспорно, приобретает все большее значение в международных реальностях сегодняшнего дня.
The real crisis of our Organization is a crisis in the multilateral spirit, a crisis in the spirit of collective action. Подлинный кризис нашей Организации - это кризис духа многосторонности, кризис духа коллективных действий.
Concerning multilateralism, the way the multilateral agenda is shaped has changed. Что касается многосторонности, то в настоящее время меняется способ формирования многосторонней повестки дня.
It is indeed a founding principle of the EU, in the words of the Lisbon Treaty, to "promote multilateral solutions to common problems, in particular in the framework of the United Nations". Более того, один из основополагающих принципов ЕС, согласно Лиссабонскому договору, состоит в том, чтобы «содействовать решению общих проблем на основе многосторонности, в частности в рамках Организации Объединенных Наций».
While acknowledging its limitations, the UN, which represents near universal membership and a well-founded international legitimacy, and through it, multilateralism, remains the central multilateral forum for addressing the pressing global issues and challenges presently confronting all States. Признавая ограниченность возможностей Организации Объединенных Наций, которая имеет почти универсальное членство и обладает прочной международной легитимностью, обеспечивающей реализацию принципа многосторонности, ДН тем не менее считает, что Организация остается главным многосторонним форумом по решению насущных глобальных проблем и вызовов, стоящих перед всеми государствами.
Больше примеров...
Международной (примеров 1087)
In total, $240 million has been allocated to the programmes, funds and facilities described in this and previous chapters, indicating the growing multilateral engagement of donors in supporting activities on international migration and development. В целом на программы, фонды и механизмы, о которых шла речь в настоящей и предыдущих главах, было выделено 240 млн. долл. США, что свидетельствует о растущем многостороннем участии доноров в поддержке деятельности в области международной миграции и развития.
Thirdly, encourage the CD, if the CTBT is not, as it appears, ready before the NPT Conference, to continue its efforts toward the conclusion of a universal, non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable CTBT. В-третьих, это - стимулирование КР - если ДВЗИ не будет, как это представляется сегодня, готов до начала Конференции по Договору о нераспространении - к тому, чтобы она продолжила свои усилия по заключению универсального, недискриминационного, многостороннего и поддающегося международной и эффективной проверке ДВЗИ.
The chief electoral officer of the new mission and UNDP would also need to closely coordinate the full range of international electoral assistance, including from bilateral and other multilateral sources, to ensure coherence of advice and avoid duplication of efforts. Главному сотруднику по проведению выборов новой миссии и ПРООН необходимо будет тесно координировать весь диапазон международной помощи по проведению выборов, в том числе помощи из двусторонних и других многосторонних источников, для обеспечения согласованности предоставляемых консультаций и недопущения дублирования усилий.
He praised the valuable initiatives taken by the New York office, in response to delegations' needs, which were increasing with the rapid development of multilateral diplomacy and the international economy. Реализованные Отделением в Нью-Йорке ценные инициативы по удовлетворению потребностей делегаций направлены на динамичное развитие многосторонней дипломатии и международной экономики.
The programmes in question should aim to complement ongoing activities in this area of the World Bank, OECD, ILO Turin Centre and IAPSO, among others, the value of procurement business represented by the international multilateral system approaches US$ 30 billion per annum. Если при этом учесть также государственные закупки для проектов в области развития, финансируемых многосторонними финансовыми учреждениями, в частности Группой Всемирного банка и Международным фондом сельскохозяйственного развития, то ежегодный стоимостной объем закупок международной многосторонней системы приближается к 30 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Международного (примеров 1513)
Compliance with the international standard could be used as the basis for determining equivalence, ideally at a multilateral level, as this greatly reduces transaction costs. Соблюдение международного стандарта можно было бы взять за основной критерий определения эквивалентности, в идеале на многостороннем уровне, поскольку это поможет ощутимо снизить операционные издержки.
It is essential that we all work in the framework of genuine multilateral international cooperation that is based on the principles of solidarity, complementarity and mutual benefit. Важно, чтобы все мы работали в рамках подлинно многостороннего международного сотрудничества, основывающегося на принципах солидарности, взаимодополняемости и взаимной выгоды.
Secondly, Slovenia believes that the current stalemate in global multilateral disarmament negotiations clearly demonstrates how urgently we need a comprehensive reform of the existing international disarmament machinery. Во-вторых, Словения полагает, что нынешний тупик в глобальных многосторонних переговорах по разоружению четко демонстрирует, как остро мы нуждаемся во всеобъемлющей реформе существующего международного механизма разоружения.
Multilateral disarmament treaties are the result of negotiations through universal participation and therefore reflect the common will of the international community. Многосторонние разоруженческие договоры являются результатом переговоров за счет универсального участия, и поэтому они отражают общую волю международного сообщества.
On the other hand, said contingency lines from multilateral agencies, which can be accessed Peru to face the international crisis, added 3.940 million. С другой стороны, сказал резервной линии от многосторонних учреждений, которые могут быть доступны Перу лицом международного кризиса, добавил 3,940 млн. долл.
Больше примеров...
Международные (примеров 502)
The Global Fund, the World Bank, and other multilateral institutions and international partners will regularly provide to national AIDS coordinating authorities and the general public: Глобальный фонд, Всемирный банк и другие многосторонние учреждения и международные партнеры будут регулярно предоставлять национальным координационным учреждениям в области СПИДа и общественности:
The United Nations, the Food and Agriculture Organization, the World Bank, the European Union and other multilateral institutions will also cooperate in this effort. Организация Объединенных Наций, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, Всемирный банк, Европейский союз и другие международные учреждения также будут сотрудничать по этому вопросу.
The World Bank, the International Fund for Agricultural Development and other multilateral, international and regional development financial institutions as well as United Nations bodies should continue to play a prominent role in financing anti-desertification efforts. Всемирный банк, Международный фонд сельскохозяйственного развития и другие многосторонние, международные и региональные финансовые учреждения, занимающиеся вопросами развития, а также органы Организации Объединенных Наций должны и впредь играть существенную роль в финансировании усилий по борьбе с опустыниванием.
Workshop on "International standards in the multilateral trading system: a stakeholders' discussion", within the World Trade Organization Public Symposium (25 September 2006) С. Рабочее совещание по теме "Международные стандарты в многосторонней торговой системе: дискуссия заинтересованных сторон" в рамках Общественного симпозиума Всемирной торговой организации (25 сентября 2006 года)
The financial and monetary implications of the global crisis require substantial political and financial commitments from us all, from national Governments, from multilateral organizations, including international financial institutions, and from the private sector. Финансовые и валютные последствия мирового кризиса требуют значительных политических и финансовых обязательств от всех нас, от национальных правительств, от многосторонних организаций, включая международные финансовые учреждения, и от частного сектора.
Больше примеров...
Международном (примеров 394)
Singapore believed firmly in a multilateral approach to terrorism and looked forward to the completion of the comprehensive convention on international terrorism. Сингапур твердо верит в многосторонний подход к проблеме терроризма и с нетерпением ожидает завершения работы над всеобъемлющей конвенцией о международном терроризме.
Colombia added that the shortcomings of its legislation were being compensated by applying relevant multilateral treaties on international cooperation. Колумбия отметила также, что недостатки в законодательстве этой страны компенсируются применением соответствующих многосторонних договоров о международном сотрудничестве.
Gender-related issues are more frequently discussed at the international level and appear to be increasingly integrated into the multilateral economic agenda. Вопросы, касающиеся гендерной проблематики, чаще обсуждаются на международном уровне и, как представляется, все активнее находят отражение в многосторонней экономической повестке дня.
We reaffirm that an effective multilateral system based on relevant international law, supported by strong international institutions with the United Nations at the centre, is fundamental for the reduction of extreme poverty and the achievement of sustainable development. Мы подтверждаем, что эффективная многосторонняя система, основанная на соответствующем международном праве, при поддержке сильных международных учреждений, в центре которых находится Организация Объединенных Наций, является важным условием сокращения масштабов нищеты и достижения устойчивого развития.
Appreciation was expressed for the greater role played by UNEP on the complementarity between the poverty-alleviating objectives of the multilateral environmental agreements and their interlinkages with the internationally agreed development goals and the continuity of the programme. Была выражена признательность ЮНЕП за более активную роль, которую она играет в обеспечении взаимодополняемости целей многосторонних природоохранных соглашений, касающихся смягчения проблемы нищеты, и их взаимосвязи с согласованными на международном уровне целями в области развития и последовательности программы.
Больше примеров...
Международным (примеров 464)
We recognize that there already exist effective regional and bilateral institutional mechanisms, including multilateral cooperation platforms, such as the international river basin commissions. мы признаем, что уже существуют действенные региональные и двусторонние организационные механизмы, включая платформы многостороннего сотрудничества, такие, как комиссии по международным речным бассейнам.
One delegation proposed using multilateral trade measures, including tracking mechanisms by regional fisheries management organizations, preferably in electronic format, and in accordance with international law. Одна из делегаций предложила применять многосторонние торговые меры, в том числе использование региональными рыбохозяйственными организациями механизмов отслеживания, желательно в электронном формате, в соответствии с международным правом.
In accordance with the international obligations arising from its accession to multilateral human rights treaties, Ukraine presents periodic reports on the implementation of their provisions to the corresponding United Nations treaty bodies, which act as a monitoring mechanism. Согласно международным обязательствам Украины, которые возникли в результате ее участия в многосторонних международных договорах в отрасли прав человека, наше государство представляет периодические доклады о выполнении положений этих документов соответствующим конвенционным органам ООН, которые исполняют функции контрольных механизмов.
In conclusion, we believe that, if they are to succeed, the actions of the international community in the area of migration must me addressed in a comprehensive manner and on a multilateral basis. И наконец, мы считаем, что меры, принимаемые международным сообществом для решения проблем миграции будут успешными лишь в том случае, если эти проблемы будут решаться в комплексе и на многосторонней основе.
In addition, a need for increased bilateral, multilateral and regional cooperation to combat piracy and armed robbery by coastal States cannot be overemphasized. В основе такого сотрудничества должно лежать соблюдение принципа территориальной целостности прибрежных государств, их суверенитета, суверенных прав и юрисдикции в соответствии с международным правом.
Больше примеров...
Международными (примеров 318)
The General Assembly could promote further discussions on those issues at the multilateral level and greater coordination and cooperation among the relevant international organizations. Генеральная Ассамблея могла бы содействовать дальнейшему обсуждению этих вопросов на многостороннем уровне и укреплению координации и сотрудничества между соответствующими международными организациями.
(b) The secretariat could confirm initial contacts with other regional entities, international organizations and multilateral environmental agreements and invite them to participate in the regional delivery system. Ь) секретариат мог бы установить первоначальные контакты с другими региональными учреждениями, международными организациями и многосторонними природоохранными соглашениями и предложить им принять участие в реализации системы для осуществления региональной деятельности.
The evolving debt strategy must be accompanied by a favourable and supportive international environment, including full implementation of the results of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. Формирующаяся стратегия в области задолженности должна дополняться благоприятными международными условиями, включая выполнение в полном объеме решений Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров.
The programme of work of JIU for 2003 and beyond covered important matters including cooperation with multilateral financial institutions and institutional and programme issues connected with the United Nations Conference on Trade and Development. Программа работы ОИГ на 2003 год и последующий период охватывает важные вопросы, в том числе вопросы сотрудничества с международными финансовыми учреждениями, а также институциональные и программные вопросы, связанные с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию.
to provide a strengthened and more coordinated multilateral producer-consumer dialogue, at the level of experts, on one or more of the following issues, selected by the Committee and the Group of Experts in consultation with other relevant international organizations: а) проведение активного и более скоординированного многостороннего диалога между производителями и потребителями на уровне экспертов по одному или более перечисленных ниже вопросов, отбираемых Комитетом и группой экспертов в консультации с другими соответствующими международными организациями:
Больше примеров...
Многонациональных (примеров 24)
The chapter referring to the future of these multilateral approaches echoes this concern. Глава доклада, посвященная применению этих многонациональных подходов в будущем, перекликается с этой озабоченностью.
The need for such a multilateral peacekeeping force was dramatically emphasized by ECOWAS and eloquently expressed by the Secretary-General himself. Необходимость в таких многонациональных миротворческих силах была убедительно подчеркнута ЭКОВАС и сформулирована самым красноречивым образом самим Генеральным секретарем.
I believe that we have reason to be encouraged by the progress made in establishing structures and a multilateral framework for greater cooperation and support in confronting the problem. Я считаю, что у нас есть все основания радоваться прогрессу, достигнутому в создании структур и многонациональных рамок для расширения сотрудничества и поддержки в борьбе с этой проблемой.
Since then, the concept of identity had become an obsession, both in States and in international and multilateral bodies such as the United Nations. С тех пор понятие самобытности стало навязчивой идеей как в государствах, так и в таких международных или многонациональных организациях, как Организация Объединенных Наций.
States which are home to a significant number of multinational business enterprises may therefore want to address the issue in multilateral forums such as OECD. Соответственно, государства, в которых базируется значительное число многонациональных предприятий, могут предпочесть рассматривать этот вопрос в рамках многосторонних форумов, таких как ОЭСР.
Больше примеров...
Много-сторонних (примеров 11)
Such initiatives were particularly auspicious now that a new round of multilateral trade negotiations was imminent. Сейчас перед проведением нового раунда много-сторонних торговых переговоров подобные инициа-тивы представляются особенно полезными.
It was also observed that, for that reason, obligations between members to various regional organizations should not interfere with obligations undertaken in multilateral legislative texts. Было также отмечено, что по этой причине обязательства, существующие между членами различных региональных организаций, не должны препятствовать обязательствам, принимаемым в рамках много-сторонних законодательных текстов.
Looking at technical cooperation activities as a whole, it was found that government contributions fell to 40 per cent, with a corresponding increase in the contribution from multilateral funds such as the Montreal Protocol. Анализируя деятельность в области технического сотрудничества в целом, можно сказать, что взносы правительств сократились до 40 процентов и соот-ветственно возросли поступления из таких много-сторонних фондов, как Монреальский протокол.
For these risks, in particular, project finance structures have often incorporated insurance or guarantees of multilateral and export credit agencies as well as host Government guarantees. В связи с необходимостью учета таких рисков в структуры проектного финансирования, в частности, часто включались страховое покрытие или гарантии много-сторонних учреждений и агентств по кре-дитованию экспорта, а также гарантии при-нимающих правительств .
With regard to UNIDO in the multilateral setting, her country noted the active participation of the Director-General in the meetings of the Economic and Social Council, as well as the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and the High-level Committee on Programmes. Что касается активности ЮНИДО на много-сторонних форумах, то ее страна отмечает активное участие Генерального директора в совещаниях Экономического и Социального Совета, а также Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций и Комитета высокого уровня по программам.
Больше примеров...