Английский - русский
Перевод слова Multilateral

Перевод multilateral с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Многосторонний (примеров 1525)
We believe in a multilateralism that gives priority to cooperation and that works in harmony with civil society, respecting differences in terms of responsibilities and of respective contributions to the multilateral system. Мы верим в такой многосторонний подход, при котором первостепенное внимание уделяется сотрудничеству и взаимодействию с гражданским обществом, уважается разнообразие с точки зрения обязанностей и соответствующих вкладов в многостороннюю систему.
The Convention's success, they said, was attributable to the commitment and cooperation of all Parties, and to the recognition embodied in the Multilateral Fund of the particular technical and financial needs of developing countries. Успех Конвенции, как они заявили, достигнут благодаря приверженности и сотрудничеству всех Сторон и признанию той важной роли, которую играет Многосторонний фонд, особенно в том, что касается потребностей развивающихся стран в технической и финансовой областях.
In view of the fact that the multilateral debt cannot be rescheduled, still less cancelled, the measures proposed seem to be simple stopgap devices designed to ensure repayment of the debt. Учитывая, что многосторонний долг не может быть перераспределен и тем более списан, предложенные меры фактически лишь корректируют процесс погашения этого долга.
The proposal by the Russian Federation to transform the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty into a multilateral instrument was noted, as was the importance of continuing to fulfil existing commitments. Было отмечено предложение Российской Федерации превратить Договор по ракетам средней дальности и меньшей дальности в многосторонний инструмент и было подчеркнуто важное значение дальнейшего выполнения существующих обязательств.
The Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol approved funding for more countries for the preparation of national hydrochlorofluorocarbons (HCFCs) phase-out management plans (HPMPs) by UNIDO, bringing the total number of countries for which UNIDO will prepare HPMPs to 42. Многосторонний фонд для осуществления Монреальского протокола одобрил выделение финансирования для большего числа стран; за счет этих средств ЮНИДО будет разрабатывать планы по организации изъятия из обращения гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ), в результате чего общее число стран, для которых ЮНИДО подготовит такие планы, составит 42.
Больше примеров...
Международных (примеров 1413)
The devaluation of international commitments inherent in these positions risks undermining the credibility and effectiveness of multilateral treaty commitments. Девальвация международных обязательств, присущая такой позиции, чревата риском подрыва доверия к многосторонним договорным обязательствам и их эффективности.
But there also needs to be reform of the existing multilateral institutions that currently provide aid on condition that the recipient country adopts policies acceptable to the international financial institutions. Однако необходимо также реформировать существующие многосторонние учреждения, которые в настоящее время предоставляют помощь при условии, что страна-получатель будет проводить политику, приемлемую для международных финансовых учреждений.
The large number of regional and international conferences being organized on the subject of counter-terrorism was a sign of the growing trend towards multilateral cooperation. Большое число региональных и международных конференций, которые организуются по теме борьбы с терроризмом, являются признаком растущей тенденции к развитию многостороннего сотрудничества.
At the Conference of the Parties of Multilateral Environmental Agreements, the Initiative provides parties with additional information on specific issues related to trade and biodiversity or shares its experiences at major UN and other international conferences. На Конференции сторон многосторонних экологических соглашений она обеспечивает распространение дополнительной информации по конкретным вопросам, касающимся торговли и биоразнообразия, а также распространяет свой опыт на крупных конференциях ООН и других международных конференциях.
This responsibility is carried out at home, but it includes a responsibility to follow closely the multitude of international negotiations that take place in multilateral forums. Это их внутринациональная обязанность, однако, она предполагает и внимательное отслеживание многочисленных международных переговоров, которые идут на многосторонних форумах.
Больше примеров...
Многосторонности (примеров 144)
In line with its policy to promote "effective multilateralism", Spain had always wished to negotiate and adopt new disarmament instruments within a multilateral framework. В соответствии со своей политикой поощрения "эффективной многосторонности", Испания всегда желала провести переговоры и принять новые инструменты по разоружению - предпочтительно в многосторонних рамках.
But central to its success has been an organic sense of common purpose around which most operational and organizational questions revolve, and are resolved, with a minimum of fuss, by multilateral standards. Главным условием успешного осуществления этого процесса является общность цели, на основе которой выстраиваются и решаются при минимальных разногласиях и на основе принципа многосторонности главные оперативные и организационные вопросы.
Even though it has been said on many occasions, the European Union wishes to reaffirm its faith in multilateralism and to repeat that the Conference on Disarmament constitutes the sole multilateral forum available to the international community for negotiations on disarmament issues. Хотя это уже неоднократно упоминалось, Европейский союз вновь подтверждает свою веру в принцип многосторонности и повторяет, что Конференция по разоружению является единственной многосторонней инстанцией, которой располагает международное сообщество для переговоров по разоруженческим проблемам.
In this respect, an approach to assuring the supply of nuclear fuel and material for peaceful purposes through multilateral means should aim to satisfy international needs and ensure commercial competitiveness. В этом контексте подход к обеспечению гарантированных поставок ядерного топлива и материалов для использования в мирных целях, основанный на многосторонности, должен быть нацелен на то, чтобы удовлетворять международные потребности и обеспечивать коммерческую конкурентоспособность.
In view of the recent proliferation of bilateral and regional trade agreements, many participants reaffirmed the value of the multilateral trading system and the most favoured nation principle, and the importance of multilateralism in trade governance. В связи с существенным увеличением в последнее время числа двусторонних и региональных торговых соглашений многие участники подтвердили значение многосторонней торговой системы и принципа наиболее благоприятствуемой нации и важность обеспечения многосторонности в управлении торговлей.
Больше примеров...
Международной (примеров 1087)
The Board discussed the progress made in new weapons technologies and their impact on multilateral disarmament, non-proliferation and international security, including outer space issues. Совет обсудил прогресс, достигнутый в области новых военных технологий, и их последствия для многостороннего разоружения, нераспространения и международной безопасности, включая аспекты, касающиеся космического пространства.
Georgia adopts bilateral, regional and multilateral measures to contribute to ensuring the application of scientific and technological progress within the framework of international security, disarmament and arms control, without detriment to the environment. Грузия принимает двусторонние, региональные и многосторонние меры для содействия обеспечению использования результатов научно-технического прогресса в контексте международной безопасности, разоружения и контроля над вооружениями не в ущерб окружающей среде.
While sender States seek whenever possible to coordinate the imposition of coercive economic measures on a multilateral basis or to secure international support for such actions, they can also act unilaterally. Хотя государства-инициаторы стремятся по возможности координировать введение экономических мер принуждения на многосторонней основе или заручаться международной поддержкой таких мер, они могут действовать и на односторонней основе.
The EU is convinced that a multilateral approach to non-proliferation and disarmament provides the best means of countering the threat to international security posed by the proliferation of weapons of mass destruction to international security. ЕС убежден в том, что многосторонний подход к нераспространению и разоружению является наилучшим средством противодействия угрозе для международной безопасности, которую создает распространение оружия массового уничтожения.
2.5.4.7 Since it is especially the multilateral approach to international security and disarmament issues which enhances international confidence, the United Nations can contribute to increasing confidence by playing its central role in the field of international peace, security and disarmament. 2.5.4.7 Поскольку укреплению международного доверия в особой мере способствует многосторонний подход к вопросам международной безопасности и разоружения, упрочению доверия может содействовать Организация Объединенных Наций, выполняя свою центральную роль в области обеспечения международного мира, безопасности и разоружения.
Больше примеров...
Международного (примеров 1513)
Lasting solutions to terrorism, international drug-trafficking and organized crime require careful and persistent efforts to set up partnerships and cooperative arrangements consistent with the United Nations multilateral system. Прочные решения проблем терроризма, международного оборота наркотиков и организованной преступности требуют тщательных и последовательных усилий по созданию партнерских отношений и принятию совместных мер, совместимых с многосторонней системой Организации Объединенных Наций.
It is equally apparent that multilateral cooperation and respect for international law, human rights and global norms regarding the protection of civil liberties should constitute the bedrock of our collective effort to eradicate the scourge of terrorism. Также очевидно, что многостороннее сотрудничество и соблюдение норм международного права, прав человека и международных норм, касающихся защиты гражданских свобод, должны стать основой наших коллективных усилий, направленных на искоренение бедствия терроризма.
Necessary formalities to become a party to over 500 multilateral treaties deposited with the SG covering the spectrum of international interaction необходимые формальности, связанные с присоединением более чем к 500 многосторонним договорам, сданным на хранение Генеральному секретарю, в которых предусматривается широкий спектр международного сотрудничества
As an expression of my Government's recognition of the important functions of the International Court of Justice, Chile has accepted the jurisdiction of the Court to resolve all disputes relating to the interpretation and application of the many multilateral treaties to which it is party. В качестве признания нашим правительством важных функций Международного Суда Чили согласилась с его юрисдикцией в разрешении любых споров, касающихся толкования и применения тех многочисленных многосторонних договоров, сторонами которых она является.
As we approach the sixtieth anniversary of the United Nations, the importance of maintaining the credibility and integrity of the United Nations as the most effective multilateral venue for addressing issues of security and international peace is crucial. По мере приближения шестидесятой годовщины Организации Объединенных Наций решающее значение приобретает сохранение доверия к Организации Объединенных Наций как наиболее эффективному многостороннему форуму для решения проблем безопасности и международного мира.
Больше примеров...
Международные (примеров 502)
Thailand fully endorses his call for the international community to use multilateral institutions effectively to respond to the global scourge of terrorism. Таиланд полностью поддерживает его призыв к международному сообществу эффективно использовать международные институты для борьбы с глобальным бедствием терроризма.
In the demanding context of globalization, regions are players with which the multilateral organizations, donors and international investors devote increasingly sustained attention. В жестких условиях глобализации именно регионам уделяют все более пристальное внимание многосторонние организации, доноры и международные инвесторы.
The Republic of Korea is actively participating in the global efforts to prevent the proliferation of weapons of mass destruction, and is fully complying with its international obligations under disarmament and non-proliferation treaties, as well as major multilateral export control regimes. Республика Корея активно вовлечена в усилия, предпринимаемые на глобальном уровне для предотвращения распространения оружия массового уничтожения, и в полной мере выполняет свои международные обязательства в соответствии с договорами о разоружении и нераспространении, а также основными многосторонними режимами экспортного контроля.
It will take into account international data collections and major indicator initiatives and will consider the most pertinent data needs created by global environmental conventions and multilateral environmental agreements. В нем будут учитываться международные мероприятия по сбору данных и основные инициативы в отношении показателей, а также наиболее актуальные потребности в области данных, обусловленные глобальными природоохранными конвенциями и многосторонними природоохранными соглашениями.
The international community's failure, until recently, to find a solution to the global economic and financial crisis highlighted the serious gaps in multilateralism and the need to reform multilateral systems, including the international financial institutions and the United Nations itself. Неспособность международного сообщества до недавнего времени найти решение для урегулирования глобального экономического и финансового кризиса выявила серьезные недостатки в отношении принципа многосторонности, а также необходимость реформировать многосторонние системы, включая международные финансовые учреждения и саму Организацию Объединенных Наций.
Больше примеров...
Международном (примеров 394)
Through their trade, finance, social programmes and participation in multilateral arrangements, the middle-income countries are significant suppliers of international and regional "public goods". Благодаря своим торговым, финансовым и социальным программам и участию в многосторонних соглашениях страны со средним уровнем доходов являются важными поставщиками «общественных благ» на международном и региональном уровнях.
We strongly agree with what my colleague from the Philippines said a few minutes ago: that now is the time to break the impasse in multilateral negotiations and to put disarmament back on the international agenda. Мы полностью согласны с тем, что всего несколько минут назад сказал мой коллега из Филиппин - настало время выйти из тупика на многосторонних переговорах и вернуться к обсуждению вопросов разоружения на международном уровне.
With regard to international cooperation under article 43 of the Convention against Corruption, there is no law in Lebanon governing requests for international cooperation, which remains subject to bilateral or multilateral treaties and the principle of reciprocity. Что касается международного сотрудничества в соответствии со статьей 43 Конвенции против коррупции, то в Ливане нет закона, регулирующего просьбы о международном сотрудничестве, и этот вопрос решается на основании двусторонних или многосторонних договоров и принципа взаимности.
National statistical systems will play a crucial role in the implementation of the data revolution at the country level, while multilateral partnerships, cooperation and coordination are key elements to bring forth an effective data revolution at the local, national, regional and international levels. Важнейшую роль в осуществлении информационной революции на страновом уровне будут играть национальные статистические системы, в то время как ключевыми факторами эффективной информационной революции на местном, национальном, региональном и международном уровнях являются многосторонние партнерства, сотрудничество и координация.
This commitment is reflected - at the international level - on the importance Brazil attributes to the multilateral mechanisms for addressing torture and other cruel, inhuman, or degrading treatment or punishment, in conformity with the United Nations Convention and its Additional Protocol. Такая приверженность своим обязательствам на международном уровне выражается в том большом значении, которое придает Бразилия многосторонним механизмам предотвращения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций и Дополнительным протоколом
Больше примеров...
Международным (примеров 464)
Most of international HIV assistance (67 per cent) flowed through bilateral channels in 2012, with multilateral platforms accounting for 28 per cent of international spending. Основная часть международной помощи на борьбу с ВИЧ-инфекцией (67 процентов) поступала в 2012 году по двусторонним каналам, а на долю многосторонних платформ пришлось 28 процентов средств, предоставленных международным сообществом.
In this connection, the delegation of the Republic of Belarus reaffirms its commitment to fulfilling its international obligations under all international multilateral disarmament and arms control agreements, including those in the field of weapons of mass destruction. В этой связи делегация республики Беларусь вновь подтверждает приверженность выполнению своих международных обязательств по всем международным многосторонним соглашениям в области разоружения и контроля над вооружениями, в том числе в сфере оружия массового уничтожения.
With regard to discrimination based on nationality for persons entering the country, he said such measures tended to arise in the context of bilateral or multilateral agreements, on a reciprocity basis, and therefore did not qualify as discrimination under international human rights law. В связи с дискриминацией на основе гражданства в отношении лиц, въезжающих в страну, он говорит, что такие меры принимаются в контексте двусторонних или многосторонних соглашений на основе взаимности и поэтому не квалифицируются в качестве дискриминации в соответствии с международным правом прав человека.
Multilateral financial institutions and bilateral donors are invited to examine the establishment of a special fund for technical and financial assistance under the framework of the Marrakesh Decision. Международным финансовым учреждениям и двусторонним донорам предлагается изучить возможность создания специального фонда для оказания технической и финансовой помощи в рамках Марракешского решения.
The Foreign Ministers expressed the preparedness of the ASEAN countries to work together with the international community, multilateral institutions and the major Powers to contribute to the reconstruction of Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Viet Nam. Министры иностранных дел выразили готовность стран АСЕАН содействовать в сотрудничестве с международным сообществом, многосторонними учреждениями и крупными державами восстановлению Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики и Вьетнама.
Больше примеров...
Международными (примеров 318)
In practice, however, many population projects are formulated by international experts who are either staff members or consultants of multilateral agencies. Однако на практике значительная часть проектов в области народонаселения разрабатывается международными экспертами, которые являются либо штатными сотрудниками, либо консультантами многосторонних учреждений.
This document was submitted on the above date to enable consultations with relevant international experts on subsidiary bodies to multilateral environmental agreements. Настоящий документ представлен в указанные выше сроки, с тем чтобы дать возможность для проведения консультаций с соответствующими международными экспертами по вспомогательным органам для многосторонних природоохранных соглашений.
A broader, collective effort is needed, based on strong partnerships with Member States, regional organizations, civil society, the private sector, the international financial institutions and other multilateral partners. Необходимы более широкие, коллективные усилия, опирающиеся на прочные отношения партнерства с государствами-членами, региональными организациями, гражданским обществом, частным сектором, международными финансовыми учреждениями и другими многосторонними партнерами.
Through participation in these multilateral regimes, the Republic of Korea has been implementing strict export and import controls over nuclear, chemical and biological weapons, missiles and related materials in conformity with international standards. Благодаря своему участию в этих многосторонних режимах Республика Корея применяет строгие меры экспортно-импортного контроля за ядерным, химическим и биологическим оружием, ракетами и связанными с ними материалами в соответствии с международными стандартами.
Noting the activities developing within the concerned multilateral bodies and relevant subregional and regional organizations, and recognizing the need to promote collaboration between the United Nations and other international bodies dealing with cooperation in tax matters, отмечая мероприятия, разрабатываемые заинтересованными многосторонними органами и соответствующими субрегиональными и региональными организациями, и признавая необходимость поощрения взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и другими международными органами, занимающимися проблемами сотрудничества в налоговых вопросах,
Больше примеров...
Многонациональных (примеров 24)
Recently, the Council has considered the question of sending a multilateral force to support the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, particularly in Ituri province. Недавно Совет Безопасности рассмотрел вопрос о направлении в поддержку Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, особенно в провинции Итури, многонациональных сил.
Reference should be made in the report to equitable distribution of food and to other global issues such as the impact of trade on food security and the control of world trade in food by multilateral companies and the World Trade Organization. В докладе следует упомянуть о справедливом распределении продовольствия и других глобальных проблемах, таких, как влияние торговли на продовольственную безопасность и контроль мировой торговли продовольствием со стороны многонациональных компаний и Всемирной торговой организации.
Revised OECD Declaration on International Investment and Multilateral Enterprises including the Revised Guidelines for Multinational Enterprises Пересмотренная Декларация ОЭСР о международных инвестициях и многонациональных предприятиях, включая Пересмотренные руководящие принципы для многонациональных предприятий
States which are home to a significant number of multinational business enterprises may therefore want to address the issue in multilateral forums such as OECD. Соответственно, государства, в которых базируется значительное число многонациональных предприятий, могут предпочесть рассматривать этот вопрос в рамках многосторонних форумов, таких как ОЭСР.
Examples include requirements on "parent" companies to report on the global operations of the entire enterprise; multilateral soft-law instruments such as the Guidelines for Multinational Enterprises of the Organization for Economic Cooperation and Development; and performance standards required by institutions that support overseas investments. Примерами могут служить требования к "материнским" компаниям отчитываться о глобальной производственной деятельности всей компании; многосторонние документы рекомендательного характера, в частности Руководящие принципы для многонациональных предприятий, принятые Организацией экономического сотрудничества и развития; и нормы производственной эффективности, требуемые учреждениями, которые поддерживают зарубежные инвестиции.
Больше примеров...
Много-сторонних (примеров 11)
It was also observed that, for that reason, obligations between members to various regional organizations should not interfere with obligations undertaken in multilateral legislative texts. Было также отмечено, что по этой причине обязательства, существующие между членами различных региональных организаций, не должны препятствовать обязательствам, принимаемым в рамках много-сторонних законодательных текстов.
Economic and financial integration and globalization did not respect Governments, multilateral institutions or indeed parliaments, and it took time for the centres of traditional power to detect growing erosion of that power. Процессы экономической и финансовой интеграции и глобализации раз-виваются независимо от правительств, много-сторонних учреждений или даже парламентов, и центрам традиционной власти требуется время для обнаружения растущей эрозии такой власти.
For these risks, in particular, project finance structures have often incorporated insurance or guarantees of multilateral and export credit agencies as well as host Government guarantees. В связи с необходимостью учета таких рисков в структуры проектного финансирования, в частности, часто включались страховое покрытие или гарантии много-сторонних учреждений и агентств по кре-дитованию экспорта, а также гарантии при-нимающих правительств .
With regard to UNIDO in the multilateral setting, her country noted the active participation of the Director-General in the meetings of the Economic and Social Council, as well as the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and the High-level Committee on Programmes. Что касается активности ЮНИДО на много-сторонних форумах, то ее страна отмечает активное участие Генерального директора в совещаниях Экономического и Социального Совета, а также Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций и Комитета высокого уровня по программам.
She encouraged the Director-General to continue his work and take measures to increase the Organization's visibility in the multilateral setting, as well as to adopt and implement joint activities with other organizations according to the principles of coherence and joint responsibility. Она призывает Генерального дирек-тора продолжить свою работу и принять меры для освещения деятельности Организации на много-сторонних форумах, а также разрабатывать и осу-ществлять совместные мероприятия с другими организациями в соответствии с принципом согла-сованности и совместной ответственности.
Больше примеров...