We should support an open, equitable and fair multilateral trade regime and oppose trade protectionism. | Нам следует поддержать открытый, равноправный и справедливый многосторонний торговый режим и выступить против протекционизма в торговле. |
It also notes that the State party allows extradition only when there is a bilateral or multilateral treaty of extradition, and does not use the Optional Protocol as a legal basis for extradition. | Он также отмечает, что государство-участник допускает выдачу лишь в тех случаях, когда имеется двусторонний или многосторонний договор о выдаче, и не использует Факультативный протокол в качестве правового основания для выдачи. |
The Multilateral Fund has two policies that restrict assistance to Article 5 Parties' conversions from HCFCs. | Многосторонний фонд установил два правила, которые ограничивают оказание помощи Сторонам, действующим в рамках статьи 5, в отказе от ГХФУ. |
At its forty-eighth meeting the Executive Committee had noted that a number of countries with economies in transition had not yet paid their contributions to the Multilateral Fund and had therefore urged them to do so for the 2006 - 2008 triennium. | На своем сорок восьмом совещании Исполнительный комитет отметил, что ряд стран с переходной экономикой пока еще не выплатили свои взносы в Многосторонний фонд, и в этой связи настоятельно призвал их сделать это на двухгодичный период 20062008 годов. |
Dear colleagues, this year, Canada faces the same challenge that every recent incoming Conference president has confronted since the negotiation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT): our traditional multilateral disarmament machinery has effectively stalled. | Уважаемые коллеги, в этом году Канада столкнулась с той же самой проблемой, с которой сталкивается каждый из последних новых председателей Конференции после завершения переговоров по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ): наш традиционный многосторонний разоруженческий механизм фактически застопорился. |
The working group recommended that the Security Council continue its efforts to stop financial support for terrorism, based on existing multilateral instruments, international agreements, standards and best practices. | Группа рекомендует Совету Безопасности продолжать наращивать его усилия, направленные на прекращение финансовой поддержки терроризма на основе существующих многосторонних договоров, международных соглашений, стандартов и передовой практики. |
Japan has been an integral part of these international efforts, participating actively in the multilateral talks, in particular as Chairman of the Working Group on the Environment. | Япония была неотъемлемой частью этих международных усилий, принимая активное участие в многосторонних переговорах, в частности в качестве Председателя Рабочей группы по окружающей среде. |
We also wish to acknowledge the cooperation provided by bilateral, regional and multilateral agencies in helping to fulfil international and regional commitments to combat transnational organized crime and to fight terrorism. | Мы также хотели бы отметить роль сотрудничества по линии двусторонних, региональных и многосторонних учреждений в оказании помощи по выполнению международных и региональных обязательств по борьбе с транснациональной организованной преступностью и терроризмом. |
We cannot speak of an organization that responds to the current state of international relations unless we turn the Assembly into the centre of discussion and multilateral work. | Мы не можем говорить об организации, которая реагирует на нынешнее состояние международных отношений, если мы не сделаем Ассамблею ядром наших обсуждений и многосторонней работы. |
It was also briefed by Jozef Goldblat of the Institut universitaire de hautes études internationales, Geneva, and Pugwash on the topic of compliance, verification and enforcement of multilateral disarmament treaties. | Совет заслушал также краткое выступление Джозефа Голдблата, представлявшего Академический институт по изучению международных проблем в Женеве и Пагуошский совет, по вопросу о соблюдении, контроле и обеспечении соблюдения многосторонних договоров о разоружении. |
The multilateral dynamic is undeniably gaining an ever-greater importance in the international realities of the present. | Динамика многосторонности, бесспорно, приобретает все большее значение в международных реальностях сегодняшнего дня. |
While welcoming growing contributions from developing countries, ASEAN called on donor countries to increase core funding of operational activities so as to ensure that they remained neutral, voluntary, universal and multilateral. | Приветствуя увеличение объема взносов со стороны развивающихся стран, АСЕАН призывает страны-доноры увеличить основное финансирование оперативной деятельности, с тем чтобы обеспечить сохранение нейтралитета, добровольности, универсальности и многосторонности. |
Promotion and defence of multilateralism and multilateral organisations as the appropriate frameworks to resolve, through dialogue and cooperation, the problems affecting humankind. | Поощрение и защита многосторонности и многосторонних организаций в качестве надлежащих рамок для урегулирования - посредством диалога и сотрудничества - проблем, с которыми сталкивается человечество. t. |
Furthermore, the Programme's recourse to directed multilateral funding detracted from the spirit of multilateralism. | Кроме того, тот факт, что МПП прибегает к направленному многостороннему финансированию, противоречит духу многосторонности. |
Lessons learned from the twentieth century should not be repeated but should serve as hazard lights and guiding torches, allowing a new global multilateral architecture to flourish. | Уроки, полученные в ХХ веке, повторять мы не можем, они должны служить нам аварийным сигналом и путеводной звездой на пути к процветанию новой глобальной архитектуры многосторонности. |
(a) We recognize that IAEA is the sole multilateral body for administering international safeguards; | а) мы признаем, что МАГАТЭ является единственным многосторонним органом по управлению международной системой гарантий; |
The second United Nations Conference on Trade and Employment held in Havana was to deal with the restoration of non-discriminatory multilateral trade through the creation of a third specialized agency, the International Trade Organization. | На второй конференции - Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и занятости, состоявшейся в Гаване, должен был рассматриваться вопрос о восстановлении недискриминационной многосторонней торговли путем создания третьего специализированного учреждения - Международной торговой организации. |
President Bush called for unity among nations in promoting an international environment that actively discourages identified a number of practical steps comprising an effort that would be both profoundly multilateral and effective. | Президент Буш призвал к единству стран в утверждении международной среды, активно сдерживающей распространение и наметил ряд практических шагов, включая усилия, которые носили бы как глубоко многосторонний, так и эффективный характер. |
The collapse of the Doha Development Round is proof of this, and it has shown us the need to search for the best way to ensure that the rules of the multilateral trading system set by the World Trade Organization are strictly observed. | Доказательством тому служит провал Дохинского раунда, посвященного развитию, - провал, указывающий нам на необходимость изыскания наилучших способов обеспечения строгого соблюдения правил, установленных Международной торговой организацией для системы многосторонней торговли. |
9.21 Expected accomplishments of the subprogramme would include strengthened capacities of developing countries to formulate, articulate and implement appropriate policies and strategies to participate effectively in, and derive maximum benefit from, international trade, including enhanced capacities for multilateral trade negotiations. | 9.21 Ожидаемые достижения подпрограммы включают укрепление потенциала развивающихся стран в области формулирования, разработки и осуществления надлежащей политики и стратегий, позволяющих им эффективно участвовать в международной торговле и извлекать из нее максимальные выгоды, включая укрепление способности участвовать в многосторонних торговых переговорах. |
The United Nations has a vital role to play at the multilateral level as a catalyst for international cooperation. | Организация Объединенных Наций должна играть жизненно важную роль на многостороннем уровне, являясь катализатором международного сотрудничества. |
Several States and many international institutions have reported efforts in promoting international law through the acceptance of multilateral treaties. | Ряд государств и многие международные организации сообщили об усилиях по содействию развитию международного права путем принятия многосторонних договоров. |
Both types of obligations are subsumed under international cooperation because a large proportion of debt is owed to multilateral agencies and individual donor Governments that alternate between the roles of creditor and donor. | Оба вида этих обязательств относятся к сфере международного сотрудничества, так как значительная часть долга приходится на долю многосторонних учреждений и отдельных стран-доноров, которые попеременно выступают в роли кредиторов и доноров. |
We need to urgently build a multilateral system that responds promptly and effectively to today's challenges and that recognizes the fundamental principles of international law, such as the sovereign equality of States. | Мы должны в срочном порядке построить многостороннюю систему, которая могла бы быстро и эффективно реагировать на современные вызовы и которая признавала бы основополагающие принципы международного права, в частности принцип суверенного равенства государств. |
The range of instruments that may be relevant for countries to consider in drafting international water-related legislation runs from formalized bilateral arrangements, to multilateral treaties, to actions by intergovernmental bodies and accredited non-governmental organizations. | Комплекс механизмов, которые странам целесообразно рассмотреть при подготовке международного законодательства, связанного с водными ресурсами, включает в себя целый ряд механизмов: от формализованных двусторонних договоренностей до многосторонних договоров и мероприятий межправительственных органов и аккредитованных неправительственных организаций. |
There have recently been increasingly frequent criticisms of our international institutions and mechanisms for dialogue and multilateral negotiation. | В последнее время наши международные учреждения и механизмы, созданные для проведения диалога и многосторонних переговоров, все чаще подвергаются критике. |
International financial credit institutions and other multilateral organizations often imposed adjustment programme policies and conditionalities which had served to exacerbate indebtedness and poverty. | Предоставляющие кредиты международные финансовые учреждения и другие многосторонние организации часто требуют осуществлять программы структурной перестройки и устанавливают условия, которые приводят к еще большему усугублению проблем задолженности и нищеты. |
The latter derive from a number of disparate sources, and different States will have different international obligations concerning the expulsion of aliens in accordance with the relevant multilateral agreements to which they are party. | Последние происходят из ряда разрозненных источников, и международные обязательства различных государств в отношении высылки иностранцев будут различаться в зависимости от того, сторонами каких соответствующих многосторонних соглашений они являются. |
Approaches to nuclear proliferation issues should be multilateral, working through the United Nations and other international organizations that had universal participation and democratic decision-making and exclude double standards and pragmatism. | Подходы к вопросам распространения ядерного оружия должны быть многосторонними, осуществляться через Организацию Объединенных Наций и другие международные организации, что предполагает всеобщее участие и демократическое принятие решений и исключает двойные стандарты и прагматизм. |
Strengthen multilateral frameworks and national policy spaces to manage FDI with the end of ensuring technology transfer, restricting repatriation of profits, upholding labour standards, and promoting gender and racial equality; | укреплять международные системы и национальную политику в интересах такого управления прямыми иностранными инвестициями, которое позволило бы обеспечить передачу технологий, ограничить репатриацию прибылей, поддержать условия труда и поощрять равенство мужчин и женщин и представителей разных рас; |
But no State could address the problem single-handedly; it was necessary to create a network of bilateral, multilateral, regional and international connections. | Однако ни одно государство не может разрешить эту проблему в одностороннем порядке; необходимо создать сеть для осуществления контактов на двустороннем, многостороннем региональном и международном уровнях. |
The Group recognized that much bilateral, multilateral and international attention devoted to stockpile management had focused on man-portable air defence systems (MANPADS). | Группа признала, что большое внимание на двустороннем, многостороннем и международном уровнях, уделяемое вопросам управления запасами, концентрировалось на переносных зенитно-ракетных комплексах (ПЗРК). |
Because of the Commonwealth's global reach and consensual approach on these various issues, it is often easier to put into practice more effective and coordinated multilateral strategies at the regional and international levels. | Глобальный охват Содружества и его консенсусный подход к этим разнообразным вопросам зачастую облегчают претворение в жизнь более эффективных и скоординированных многосторонних стратегий на региональном и международном уровнях. |
In that regard, in the past year Mexico has continued to undertake multilateral activities at the national and international levels to promote disarmament and non-proliferation, as it considers multilateralism to be the best way to maintain international peace and security. | В этой связи в истекшем году Мексика продолжала участвовать в многосторонних инициативах на национальном и международном уровнях, направленных на содействие разоружению и нераспространению, поскольку считает многосторонний подход наиболее эффективным с точки зрения поддержания международного мира и безопасности. |
The early commencement of negotiations on a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices is an internationally recognized priority, which has been reaffirmed by important decisions and documents of different multilateral forums. | Скорейшее начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала является признанным на международном уровне приоритетом, что было подтверждено важными решениями и документами, принятыми на различных многосторонних форумах. |
For my delegation, this is an issue that we will pursue right across multilateral forums. | Для моей делегации тут речь идет о проблеме, которую мы будем продвигать прямо по всем международным форумам. |
It also continued to work with other multilateral bodies, including the World Bank, the Group of 20 and the International Monetary Fund in a number of relevant areas. | МОТ продолжает также работу в ряде актуальных областей с другими многосторонними органами, в том числе Всемирным банком, Группой 20 и Международным валютным фондом. |
Furthermore, the Special Rapporteur has prepared a similar type of questionnaire that will soon be sent to international organizations which are depositories of multilateral treaties, the text of which will be distributed later. | Кроме того, Специальный докладчик подготовил вопросник аналогичного образца, который будет направлен международным организациям, являющимся депозитариями многосторонних договоров; текст этого вопросника будет распространен позднее. |
Emphasizing the need to advance further in the field of arms regulation, non-proliferation, disarmament and international security through universal, multilateral, and non-discriminatory negotiations with a view to reaching general and complete disarmament under strict and effective international control, | подчеркивая необходимость дальнейшего прогресса в области регулирования вооружений, нераспространения, разоружения и международной безопасности путем проведения универсальных, многосторонних и недискриминационньк переговоров в целях достижения всеобщего и полного разоружения под строгим и эффективным международным контролем, |
The United Nations system, international financial institutions and multilateral and regional development banks shall give due priority to landlocked developing countries in the provision of financial resources, technical assistance and capacity-building support. | Системе Организации Объединенных Наций, международным финансовым учреждениям, а также многосторонним и региональным банкам развития следует уделять должное приоритетное внимание развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в плане предоставления финансовых ресурсов, технической помощи и поддержки в развитии потенциала. |
Some speakers discussed the initiative on a multilateral treaty for mutual legal assistance and extradition in domestic prosecution of the most serious international crimes. | Некоторые ораторы обсудили инициативу, касающуюся разработки многостороннего договора о взаимной правовой помощи и выдаче в ходе внутреннего уголовного преследования в связи с наиболее серьезными международными преступлениями. |
Encourage the exchange of experience regarding the phenomenon of migration in appropriate multilateral forums and, where appropriate, further consultations with relevant international agencies. | Содействовать обмену практическим опытом по вопросам миграции на соответствующих многосторонних форумах и, где уместно, поощрять проведение консультаций с соответствующими международными организациями. |
The Wassenaar Arrangement, a multilateral initiative, agreed a set of common Elements for Effective Legislation on Arms Brokering, which covers the brokering of international transfers of all conventional arms. | В рамках Вассенаарских договоренностей, представляющих собой многостороннюю инициативу, был согласован комплекс общих элементов для эффективного законодательного регулирования брокерских операций с оружием, который охватывает брокерскую деятельность, связанную с международными поставками всех видов обычных вооружений. |
Global Task Team The Global Task Team on improving AIDS coordination among multilateral donors and international donors, made a number of recommendations to strengthen coordination, to simplify and harmonize procedures and to align support more closely with countries' needs and priorities. | Глобальная целевая группа по совершенствованию координации по вопросам СПИДа между многосторонними учреждениями и международными донорами вынесла ряд рекомендаций по укреплению координации, упрощению и согласованию процедур и более четкой увязке поддержки с потребностями и приоритетами стран. |
She stressed the urgent need for the international community and the multilateral financial institutions to formulate strategies that would significantly reduce the debt stock to a sustainable or manageable level that would not impede the implementation of development programmes or deter investors. | Оратор подчеркивает настоятельную необходимость разработки международным сообществом и международными финансовыми учреждениями стратегии существенного сокращения размера задолженности до разумного и приемлемого уровня, который не препятствовал бы осуществлению программ развития и не дестимулировал инвесторов. |
The chapter referring to the future of these multilateral approaches echoes this concern. | Глава доклада, посвященная применению этих многонациональных подходов в будущем, перекликается с этой озабоченностью. |
That broad initiative already involves several international and multilateral partners; its goal is the participation of as many actors as possible. | Участниками этой широкомасштабной инициативы уже стали несколько международных и многонациональных партнеров; ее целью является участие возможно большего числа сторон. |
But the funding guidelines and policies of multilateral development and financial institutions need to be more flexible and relevant to our requirements and our capacity. | Но принципы финансирования и политика многонациональных финансовых институтов и институтов в области развития должны быть более гибкими и соответствовать нашим потребностям и нашим возможностям. |
The OECD Guidelines for Multinational Enterprises adopted on 21 June 1976 and most recently revised on 27 June 2000 are a voluntary, multilateral framework of standards and principles on good business conduct. | Руководящие принципы ОЭСР для многонациональных предприятий, которые были приняты 21 июня 1976 года и пересматривались последний раз 27 июня 2000 года, представляет собой добровольные многосторонние рамки стандартов и принципов надлежащей коммерческой практики. |
Zimbabwe has made contributions to international peace and security under the United Nations banner when members of her uniformed services have served with distinction in several multilateral and multinational United Nations peacekeeping operations around the world. | Зимбабве вносит лепту в международный мир и безопасность под стягом Организации Объединенных Наций, когда члены его военных формирований с отличием несут службу в нескольких многосторонних и многонациональных миротворческих операциях Организации Объединенных Наций во всем мире. |
Looking at technical cooperation activities as a whole, it was found that government contributions fell to 40 per cent, with a corresponding increase in the contribution from multilateral funds such as the Montreal Protocol. | Анализируя деятельность в области технического сотрудничества в целом, можно сказать, что взносы правительств сократились до 40 процентов и соот-ветственно возросли поступления из таких много-сторонних фондов, как Монреальский протокол. |
Significance of multilateral solutions, and the United Nations role in them, for addressing problems in the programme area | Значение много-сторонних решений и роль Организации Объединенных Наций в их поиске с точки зрения решения проб-лем в охватываемой программой области |
For these risks, in particular, project finance structures have often incorporated insurance or guarantees of multilateral and export credit agencies as well as host Government guarantees. | В связи с необходимостью учета таких рисков в структуры проектного финансирования, в частности, часто включались страховое покрытие или гарантии много-сторонних учреждений и агентств по кре-дитованию экспорта, а также гарантии при-нимающих правительств . |
With regard to UNIDO in the multilateral setting, her country noted the active participation of the Director-General in the meetings of the Economic and Social Council, as well as the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and the High-level Committee on Programmes. | Что касается активности ЮНИДО на много-сторонних форумах, то ее страна отмечает активное участие Генерального директора в совещаниях Экономического и Социального Совета, а также Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций и Комитета высокого уровня по программам. |
She encouraged the Director-General to continue his work and take measures to increase the Organization's visibility in the multilateral setting, as well as to adopt and implement joint activities with other organizations according to the principles of coherence and joint responsibility. | Она призывает Генерального дирек-тора продолжить свою работу и принять меры для освещения деятельности Организации на много-сторонних форумах, а также разрабатывать и осу-ществлять совместные мероприятия с другими организациями в соответствии с принципом согла-сованности и совместной ответственности. |