The NPT provided the best multilateral framework in which to address the security concerns of the international community. | ДНЯО - наилучший многосторонний режим, при помощи которого могут решаться проблемы безопасности, волнующие международное сообщество. |
It is within this context that the Conference on Disarmament is uniquely posed to deal with such challenges as the single multilateral disarmament negotiating body. | И именно в этом контексте Конференция по разоружению, как единственный многосторонний орган переговоров по разоружению, занимает уникальное место для того, чтобы справляться с такими вызовами. |
Zambia therefore urges and supports a multilateral approach to nuclear disarmament, backed by the necessary strong political will and by practical commitments from both nuclear- and non-nuclear-weapons States. | Поэтому Замбия настоятельно призывает и поддерживает многосторонний подход к ядерному разоружению, опирающийся на необходимую сильную политическую волю и практическое осуществление обязательств со стороны как ядерных государств, так и государств, не обладающих ядерным оружием. |
The multilateral mercury fund shall be financed through contributions by developed-country Parties in convertible currencies, or in specific circumstances approved by the Parties through contributions in kind or in national currencies, based on the United Nations scale of assessments. | Многосторонний фонд ртути финансируется за счет взносов развитых Сторон, являющихся развитыми странами, в конвертируемых валютах или, в конкретных обстоятельствах, утвержденных Сторонами, - за счет взносов в натуральной форме или в национальных валютах на основе шкалы взносов Организации Объединенных Наций. |
Dear colleagues, this year, Canada faces the same challenge that every recent incoming Conference president has confronted since the negotiation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT): our traditional multilateral disarmament machinery has effectively stalled. | Уважаемые коллеги, в этом году Канада столкнулась с той же самой проблемой, с которой сталкивается каждый из последних новых председателей Конференции после завершения переговоров по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ): наш традиционный многосторонний разоруженческий механизм фактически застопорился. |
The ongoing suspension of the Doha Round of multilateral trade negotiations constituted a major threat to the multilateral trading system and the achievement of international development objectives. | ЗЗ. Продолжающийся тупик в Дохинском раунде многосторонних торговых переговоров представляет собой серьезную угрозу для системы многосторонней торговли и для достижения международных задач в области развития. |
To that end, the United Nations should play a greater role in international economic affairs and strengthen dialogue and coordination with multilateral financial institutions and the G-20 with a view to increasing the representation of developing countries. | Во-вторых, Организация Объединенных Наций должна играть более действенную роль в решении международных экономических проблем и налаживать диалог и координацию усилий с многосторонними финансовыми учреждениями и с Группой 20 в интересах расширения представительства развивающихся стран. |
We affirm our commitment to promoting the interests of the developing countries in the various international forums, of which UNCTAD X will be the first major multilateral economic event of the new millennium. | Мы заявляем о нашей решимости отстаивать интересы развивающихся стран на различных международных форумах, в числе которых ЮНКТАД Х станет первой крупной многосторонней встречей по экономической проблематике в новом тысячелетии. |
At the same time, the Council's heavily charged agenda can be interpreted as a sign of renewed trust in the possibilities offered by the Charter for the settlement of international disputes or as testimony of growing confidence in the advantages of multilateral solutions. | В то же время насыщенная повестка дня Совета рассматривается в качестве признака новой веры в возможности, предоставляемые Уставом, для урегулирования международных споров или в качестве свидетельства растущего доверия к преимуществам многосторонних решений. |
They should streamline environmental priorities, rationalize environmental legislation and reinforce implementation in order to promote a more sustainable approach to economic progress, approximate their environmental practices to those of the European Union and fulfill international obligations under multilateral environmental agreements they are parties to. | Им следует оптимизировать экологические приоритеты, рационализировать экологическое законодательство и усилить имплементационную работу в целях поощрения более устойчивого подхода к экономическому прогрессу, приближения их природоохранной практики к практике Европейского союза и выполнения международных обязательств по многосторонним природоохранным соглашениям, участниками которых они являются. |
Furthermore, the Programme's recourse to directed multilateral funding detracted from the spirit of multilateralism. | Кроме того, тот факт, что МПП прибегает к направленному многостороннему финансированию, противоречит духу многосторонности. |
Zambia is committed to strengthening multilateralism through continued support for the existing multilateral disarmament machinery. | Замбия привержена делу укрепления многосторонности на основе последовательной поддержки существующего многостороннего механизма разоружения. |
In line with its policy to promote "effective multilateralism", Spain had always wished to negotiate and adopt new disarmament instruments within a multilateral framework. | В соответствии со своей политикой поощрения "эффективной многосторонности", Испания всегда желала провести переговоры и принять новые инструменты по разоружению - предпочтительно в многосторонних рамках. |
Coming after a decade of decline in multilateralism, and on the heels of recent achievements in bilateral arms control and nuclear security initiatives, the outcome of that NPT Review Conference has shown that multilateral consensus in nuclear disarmament is possible. | Придя после десятилетнего спада в сфере многосторонности и по пятам за недавними достижениями в сфере двустороннего контроля над вооружениями и инициативами в сфере ядерной безопасности, исход этой обзорной Конференции по ДНЯО показывает возможность многостороннего консенсуса в сфере ядерного разоружения. |
Deeply disappointed at the absence of progress towards multilateral negotiations on nuclear disarmament issues, including in the Conference on Disarmament, and underlining the importance of multilateralism in relation to nuclear disarmament, while recognizing the value also of bilateral and regional initiatives, | будучи глубоко разочарована отсутствием прогресса на пути к многосторонним переговорам по вопросам ядерного разоружения, в том числе на Конференции по разоружению, и подчеркивая важное значение многосторонности применительно к ядерному разоружению, признавая при этом также ценность двусторонних и региональных инициатив, |
Many of them had not yet been able to reap the full benefits of the existing multilateral trading system. | Большинству стран этой группы все еще не удалось извлечь выгоду из участия в международной торговой системе. |
Among the multilateral initiatives launched by Governments, the work of the Global Commission on International Migration deserves special mention. | Среди многосторонних инициатив, выдвинутых правительствами, особого упоминания заслуживает работа Глобальной комиссии по вопросам международной миграции. |
In contrast to international trade and monetary relations, no multilateral regime exists to promote and govern cross-border investment. | В отличие от международной торговли и валютно-финансовых отношений, для содействия развитию иностранных инвестиций и управления ими не существует никакого многостороннего режима. |
This is an essential complement to international trade liberalization, whether multilateral, bilateral or unilateral, to realize the potential development gains and to mitigate the costs of adjustment and implementation. | Она является важнейшим компонентом, дополняющим либерализацию международной торговли, будь то на многостороннем, двухстороннем или одностороннем уровне, для реализации потенциальных выгод с точки зрения развития и снижения адаптационных и имплементационных издержек. |
The 2010 Review Conference provided the opportunity for a multilateral framework of which States should take full advantage. | А между тем, как частенько говорит Движение неприсоединения, единственно устойчивый метод урегулирования проблем международной безопасности дает многосторонность. |
"Addressing disparities among countries and forging genuine international economic cooperation and solidarity calls for multilateral commitment to improve and make more equitable the functioning of the international economy." Ibid., para. 12. | "Преодоление неравенства между странами и налаживание подлинного международного экономического сотрудничества и солидарности вызывают необходимость многостороннего обязательства, предусматривающего совершенствование международной экономики и повышение справедливости ее функционирования" Там же, пункт 14. |
The most effective and sustainable way of strengthening the Biological Weapons Convention is through multilateral negotiations aimed at concluding a legally binding international instrument that allows for the verification of compliance with all its provisions. | Наиболее эффективный и надежный способ укрепления Конвенции о биологическом оружии состоит в том, чтобы провести многосторонние переговоры о заключении юридически обязательного международного документа, предусматривающего механизмы контроля за соблюдением положений Конвенции. |
To that end, it was necessary to support efforts to strengthen multilateral institutions in promoting international cooperation for development and policy coherence on global development issues, establish effective policy coordination at the national level and promote and strengthen policy coherence at the regional level. | Поэтому необходимо поддержать инициативы по укреплению роли многосторонних учреждений в рамках международного сотрудничества в интересах развития и эффективно координировать политику на национальном уровне, а также развивать и укреплять согласованность политических мер на региональном уровне. |
The most ambitious alternatives are proposals for new institutions or approaches to regulation, implemented through a new multilateral mechanism, such as a world financial organization that would be analogous to the World Trade Organization, an international bank charter or an international insolvency mechanism. | Наиболее радикальными альтернативами являются предложения о создании новых учреждений или выработке новых подходов к регулированию на основе нового многостороннего механизма, например всемирной финансовой организации, международной банковской хартии или международного механизма по вопросам несостоятельности. |
She urged all States to fulfil their obligations by launching multilateral negotiations on the nuclear disarmament programme with a view to an early conclusion of a convention prohibiting the development, production, use or threat of use of nuclear weapons. | Напоминая о единодушном выводе Международного Суда в отношении того, что существует обязательство провести добросовестные переговоры о ядерном разоружении под жестким и эффективным международным контролем, она говорит, что к сожалению в этой области не было достигнуто прогресса. |
The primary tools available to the international community and multilateral systems to respond to drug trafficking are the three international drug control conventions. | Основными инструментами, которыми располагают международные сообщества и многосторонние системы для противодействия незаконному обороту наркотиков, являются три международных конвенции о контроле над наркотиками. |
We would like to see a multilateral system that is capable of exercising a worldwide mandate promptly and effectively. | Нам необходима такая многосторонняя система, которая была бы в состоянии оперативно и эффективно выполнять стоящие перед ней международные задачи. |
International institutions should also support efforts to strengthen the links between research, policy formulation and implementation, as well as those between national programmes and strategies and the multilateral system. | Международные учреждения также должны поддерживать усилия, направленные на укрепление взаимосвязи между научными исследованиями, разработкой политики и ее осуществлением, а также между национальными программами и стратегиями и многосторонней системой. |
In the course of the seminar, international agreements and multilateral conventions prepared under the auspices of the United Nations with the purpose of facilitating international transport were revised. | В ходе этого рабочего совещания были пересмотрены международные соглашения и многосторонние конвенции, подготовленные под эгидой Организации Объединенных Наций и нацеленные на облегчение международных перевозок. |
States Parties have individual (national) and collective (regional, multilateral, international) responsibilities under the Convention and the programme of work assisted in not only clarifying what such responsibilities are, but also how obligations can be implemented. | Государства-участники несут индивидуальные (национальные) и коллективные (региональные, многосторонние, международные) обязанности по Конвенции, и программа работы помогала им уяснить не только существо таких обязанностей, но и возможные способы их реализации. |
That meant giving developing countries greater voice and participation in international economic decision-making and norm-setting, in particular by reforming multilateral institutions and global governance. | Это означает предоставление развивающимся странам более весомого права голоса и возможности более широкого участия в процессе принятия экономических решений и в нормоустановительной деятельности на международном уровне, в частности путем реформирования многосторонних институтов и глобальной системы управления. |
Originally proposed in a report to ITTO, country certification involves certifying through explicit bilateral or multilateral recognition all timber products from a country that can prove it is complying with an internationally agreed objective, such as a sustainable forest management target. | Первоначально предложенная в докладе МОТД, она предполагает сертификацию посредством четкого двустороннего или многостороннего признания всех лесоматериалов, получаемых из любой страны, которая может доказать, что она выполняет согласованную на международном уровне задачу, в частности задачу обеспечения устойчивого лесопользования. |
The issue of children affected by the Chernobyl tragedy needed to be reflected in the revised CPD, and trafficking of children and young women should be addressed by multilateral efforts both at the national and international levels. | В пересмотренном ДСП необходимо отразить вопрос о детях, пострадавших в результате чернобыльской трагедии, а проблема торговли детьми и девушками должна быть решена на основе многосторонних усилий как на национальном, так и на международном уровнях. |
Strengthen the comparative advantages of existing multilateral arrangements and institutions without compromising the principle of equitable geographical representation and equal partnerships, and promote the democratisation of the system of international governance in order to increase the participation of Non-Aligned Countries in international decision making; | 18.4 наращивать сравнительные преимущества действующих многосторонних соглашений и структур без ущерба для принципа справедливого географического представительства и равноправного партнерства и способствовать демократизации системы международного управления в целях расширения участия неприсоединившихся стран в процессе принятия решений на международном уровне; |
The increased references to Mongolia's nuclear-weapon-free status, at the bilateral, multilateral and international levels, are evidence of its growing international recognition. | Увеличение числа ссылок на статус Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, на двустороннем, многостороннем и международном уровнях является свидетельством растущего международного признания этого статуса. |
It also encouraged bilateral, multilateral and international organizations to continue supporting the work of the CGE. | Он также рекомендовал двусторонним, многосторонним и международным организациям продолжить поддержку работы КГЭ. |
During the reporting period, three new multilateral treaties were added to the 506 active treaties already deposited with me. | В течение отчетного периода три новых многосторонних договора были добавлены к 506 действующим международным договорам, уже сданным мне на хранение. |
Such provisions shall apply only to international carriage between Contracting Parties which have concluded bilateral or multilateral agreements as referred to in this article. | Такие положения применяются лишь к международным перевозкам между Договаривающимися сторонами, заключившими двусторонние или многосторонние соглашения, упомянутые в настоящей статье. |
As the CD is the sole international and multilateral negotiating body in the area of disarmament and as its outcomes are of a global nature, it should deserve a broader representation. | Поскольку КР является единственным международным и многосторонним переговорным органом в области разоружения и поскольку результаты ее работы носят глобальный характер, она заслуживает более широкого представительства. |
Education in the fields of disarmament and non-proliferation is essential for maintaining and strengthening the links between multilateral disarmament and non-proliferation regimes and the international community that they serve. | Просвещение в области разоружения и нераспространения абсолютно необходимо для поддержания и укрепления связей между многосторонними режимами разоружения и нераспространения, с одной стороны, и международным сообществом, которому они служат, - с другой. |
We must also be prepared to think creatively about how we tackle these problems and how we integrate existing law of the sea obligations with other multilateral environmental agreements. | Мы также должны быть готовы творчески подходить к решению этих задач и стремиться сочетать существующие обязательства по морскому праву с прочими международными договоренностями относительно окружающей среды. |
The Panel called for a global coalition of financial and human resources, which would take the form of cooperation among firms in the developed and developing countries, partnerships among Governments, multilateral bodies, financial institutions and other international organizations. | Группа призвала создать глобальную коалицию финансовых и людских ресурсов, которая могла бы принять форму сотрудничества между фирмами развитых и развивающихся стран и партнерств между правительствами и многосторонними органами, финансовыми учреждениями и другими международными организациями. |
Conducted diplomatic negotiations and consultations with heads of State, ministers, and senior government officials from over 60 different countries; engaged foreign parliaments and multilateral and international organizations | вел дипломатические переговоры и консультации с главами государств, министрами и высшими правительственными чиновниками более чем 60 стран; выступал перед зарубежными парламентариями, многосторонними и международными организациями |
The Working Group also heard that other international organizations, including the World Trade Organization and multilateral development banks, were considering possible measures bearing on ERAs, and that the recent European Union procurement directives made provision for ERAs. | Рабочей группе было также сообщено о том, что вопросы о возможных мерах, касающихся ЭРА, рассматриваются и другими международными организациями, включая Всемирную торговую организацию и многосторонние банки развития, и что недавно принятые Европейским союзом директивы о закупках предусматривают проведение ЭРА. |
The development of bio-pesticides to be used against locusts and grasshoppers is being pursued by another multilateral programme executed by several international organizations and supported by North American and European donors. | Разработка биопестицидов для использования их в борьбе с саранчой и кузнечиковыми является темой другой многосторонней программы, реализуемой несколькими международными организациями при поддержке доноров из Северной Америки и Европы. |
But the funding guidelines and policies of multilateral development and financial institutions need to be more flexible and relevant to our requirements and our capacity. | Но принципы финансирования и политика многонациональных финансовых институтов и институтов в области развития должны быть более гибкими и соответствовать нашим потребностям и нашим возможностям. |
Recently, the Council has considered the question of sending a multilateral force to support the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, particularly in Ituri province. | Недавно Совет Безопасности рассмотрел вопрос о направлении в поддержку Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, особенно в провинции Итури, многонациональных сил. |
Revised OECD Declaration on International Investment and Multilateral Enterprises including the Revised Guidelines for Multinational Enterprises | Пересмотренная Декларация ОЭСР о международных инвестициях и многонациональных предприятиях, включая Пересмотренные руководящие принципы для многонациональных предприятий |
In that respect we are strongly committed to all multinational initiatives against piracy in the European Union, NATO, the International Maritime Organization and all the other relevant multilateral forums. | В этой связи мы твердо поддерживаем осуществление всех многонациональных инициатив по борьбе с пиратством, с которыми выступают Европейский союз, НАТО, Международная морская организация и другие соответствующие многосторонние форумы. |
The OECD Guidelines for Multinational Enterprises adopted on 21 June 1976 and most recently revised on 27 June 2000 are a voluntary, multilateral framework of standards and principles on good business conduct. | Руководящие принципы ОЭСР для многонациональных предприятий, которые были приняты 21 июня 1976 года и пересматривались последний раз 27 июня 2000 года, представляет собой добровольные многосторонние рамки стандартов и принципов надлежащей коммерческой практики. |
It is therefore recommended that this area be treated as a distinct subject for the purposes of research and any future multilateral discussions. | Поэтому рекомендуется рассматривать эту область в качестве отдельной темы для иссле-довательских целей и любых будущих много-сторонних обсуждений. |
Economic and financial integration and globalization did not respect Governments, multilateral institutions or indeed parliaments, and it took time for the centres of traditional power to detect growing erosion of that power. | Процессы экономической и финансовой интеграции и глобализации раз-виваются независимо от правительств, много-сторонних учреждений или даже парламентов, и центрам традиционной власти требуется время для обнаружения растущей эрозии такой власти. |
Looking at technical cooperation activities as a whole, it was found that government contributions fell to 40 per cent, with a corresponding increase in the contribution from multilateral funds such as the Montreal Protocol. | Анализируя деятельность в области технического сотрудничества в целом, можно сказать, что взносы правительств сократились до 40 процентов и соот-ветственно возросли поступления из таких много-сторонних фондов, как Монреальский протокол. |
Significance of multilateral solutions, and the United Nations role in them, for addressing problems in the programme area | Значение много-сторонних решений и роль Организации Объединенных Наций в их поиске с точки зрения решения проб-лем в охватываемой программой области |
The consultative group should look in particular at ways of increasing UNIDO's resources, for instance by attracting new Member States, obtaining resources from other multilateral funds and encouraging the recovery of arrears. | Кон-сультативной группе следует прежде всего изучить пути повышения ресурсообеспеченности ЮНИДО, в частности, путем привлечения в Организацию новых государств, получения ресурсов из других много-сторонних фондов и поощрения усилий по пога-шению задолженности. |