There has been tremendous expectation for the CD, as the sole multilateral negotiating body on disarmament, to produce a positive result in the CTBT negotiations. |
На КР как на единственный многосторонний форум переговоров по разоружению, возлагались колоссальные надежды в плане получения позитивного результата переговоров по ДВЗИ. |
The United Nations Register of Conventional Arms constitutes the broadest multilateral mechanism for promoting transparency in conventional arms transfers. |
Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций представляет собой наиболее широкий многосторонний механизм, который содействует обеспечению прозрачности в области поставок обычных вооружений. |
We will be restarting the multilateral process, in which we will concentrate on regional aspects essential to the future of the peoples of the region. |
Мы намерены возобновить многосторонний процесс, основное внимание в котором будет уделяться региональным аспектам, имеющим важное значение для будущего народов данного региона. |
He stressed the fact that it was within UNCTAD that the only multilateral code on competition policy had been agreed upon. |
Он обратил внимание участников на тот факт, что единственный существующий многосторонний кодекс по вопросам конкурентной политики был согласован в рамках ЮНКТАД. |
Any multilateral consultative process that may be applied to this Protocol shall operate without prejudice to the procedures and mechanisms established in accordance with Article 18. |
Любой многосторонний консультативный процесс, который может применяться к настоящему Протоколу, действует без ущерба для процедур и механизмов, учрежденных в соответствии со статьей 18. |
Madagascar believed that it was necessary to provide adequate funding for United Nations operational activities and to ensure that such activities were predictable, neutral and multilateral in nature. |
Мадагаскар считает необходимым выделять достаточные средства на оперативную деятельность Организации Объединенных Наций и обеспечивать ее предсказуемый, нейтральный и многосторонний характер. |
The Consultations were initiated in 1985 as a meeting of seven Governments which has developed into a multilateral consultation mechanism that still retains its informal character. |
Консультации были начаты в 1985 году в качестве совещания правительств семи стран и превратились в многосторонний консультативный механизм, который до сих пор сохраняет свой неофициальный характер. |
Nevertheless, overwhelming hope was expressed that due process will be carried further in earnest and in time for a multilateral dimension. |
Тем не менее в целом была выражена надежда на то, что должный процесс будет всерьез и своевременно продолжен с целью выведения его на многосторонний уровень. |
A multilateral forum, the Chairman considered, could prove more efficient than a series of bilateral relationships at negotiating appropriate trade and economic agreements in these fields. |
По мнению Председателя, при проведении переговоров по соответствующим торговым и экономическим соглашениям в этих областях многосторонний форум был бы более эффективным инструментом, чем серия двусторонних контактов. |
Mr. Rivasseau: Like its European Union partners, France too is concerned by the difficulties now facing the multilateral disarmament and non-proliferation machinery. |
Г-н Ривассо: Как и наши партнеры по Европейскому союзу, Франция также озабочена трудностями, которые переживает сейчас многосторонний механизм в области разоружения и нераспространения. |
She underlined the universal, neutral and multilateral nature of the United Nations and pointed out that the Fund's programmes were country driven. |
Она подчеркнула универсальный, нейтральный и многосторонний характер Организации Объединенных Наций и указала, что программы Фонда разрабатываются с учетом потребностей стран. |
As the single multilateral negotiating forum on disarmament, the Conference has an important functional role to discharge to meet the expectations of the international community. |
Как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению, Конференция имеет важную функциональную роль, которую она должна выполнить, с тем чтобы оправдать ожидания международного сообщества. |
In this regard, one NGO suggested that the text of a protocol make specific reference to the multilateral consultative process for the resolution of questions pertaining to new commitments. |
В этой связи одна НПО предложила включить в текст протокола конкретную ссылку на многосторонний консультативный процесс для разрешения вопросов, относящихся к новым обязательствам. |
Should the multilateral consultative process be made to apply to related legal instruments in addition to the Convention? |
Следует ли разработать такой многосторонний консультативный процесс, который можно было бы применять не только к Конвенции, но и к смежным правовым документам? |
We consider the CD, as the single multilateral disarmament negotiating body, to be the proper forum for the attainment of a universal and effective ban. |
Мы считаем, что КР как единственный многосторонний орган разоруженческих переговоров является надлежащим форумом для достижения универсального и эффективного запрещения. |
Hungary seeks to raise the issue of a total ban on the use, production, stockpiling and transfer of anti-personnel landmines in a multilateral context. |
Венгрия стремится к тому, чтобы вопрос о полном запрещении применения, накопления запасов и поставок противопехотных наземных мин был помещен в многосторонний контекст. |
We welcome any step bilateral or plurilateral to reduce nuclear weapons, but at the multilateral level it is here, this is the forum. |
Мы приветствуем любой двусторонний или многосторонний шаг по сокращению ядерных вооружений, но многосторонний уровень - это значит здесь, на этом форуме. |
The failure to find a solution to the problem of funding could ultimately jeopardize the multilateral and universal character of United Nations development activities. |
Безуспешные поиски решения проблемы финансирования в конечном итоге могут поставить под угрозу многосторонний и универсальный характер деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
As a multilateral approach represents the best way to address arms-control issues, there is an increasing need for multilateralism to become more adaptive to the changing dynamics of international security. |
Поскольку наилучшим путем решения задач в области контроля над вооружениями является многосторонний подход, очевидна растущая необходимость повышения приспособляемости многосторонней системы к изменяющейся динамике международной безопасности. |
The Convention, a multilateral treaty negotiated under the aegis of the United Nations, bans weapons that can be used effectively only against unprotected civilians. |
В Конвенции, представляющей собой многосторонний договор, согласованный под эгидой Организации Объединенных Наций, речь идет о запрещении оружия, которое может быть эффективно применяться только против незащищенного гражданского населения. |
It is undeniable that the First Committee, in common with other multilateral disarmament machinery, has recently had to face some difficult times. |
Бесспорно, что Первый комитет, как и весь многосторонний механизм разоружения, переживает сейчас достаточно трудные времена. |
China supports the multilateral process aimed at strengthening the effectiveness of the Biological Weapons Convention and is willing to contribute to its effective implementation. |
Китай поддерживает многосторонний процесс, направленный на повышение эффективности Конвенции о биологическом оружии, и готов внести свой вклад в ее успешное осуществление. |
Previous speakers in this debate have already identified the major elements, mainly procedural, that continue to cast a thick cloud over the entire multilateral disarmament process. |
Предыдущие ораторы в ходе обсуждений уже определили основные элементы, главным образом процедурные, которые продолжают омрачать весь многосторонний процесс разоружения. |
The consensus rule should be sufficient guarantee to overcome the prejudices and apprehensions that keep this, the single multilateral negotiating forum for disarmament, paralysed. |
Правило консенсуса должно быть достаточной гарантией для преодоления предрассудков и опасений, вследствие которых этот единственный многосторонний форум переговоров остается парализованным. |
As I said a week ago at our organizational meeting, effective multilateralism is possible only if the multilateral mechanisms provide a credible alternative to unilateral or plurilateral solutions. |
Как я сказал неделю назад на нашем организационном заседании, эффективный многосторонний подход возможен только в случае, если многосторонние механизмы создают реальную альтернативу односторонним решениям или решениям с незначительным числом участников. |