| Consider that multilateral experience exchange in the field of sustainable development is a meaningful direction of international cooperation in Central Asia and neighbouring regions. | Считаем, что многосторонний обмен опытом по вопросам устойчивого развития является важным направлением международного сотрудничества в Центральной Азии и соседних регионах. |
| Participants generally concurred that the multilateral approach to services trade liberalization was first-best approach. | Участники в целом согласились с тем, что наилучшим является многосторонний подход к либерализации торговли услугами. |
| As the multilateral process was proceeding slowly, countries had increasingly resorted to bilateral and regional trade agreements and liberalization. | Поскольку многосторонний процесс продвигается вперед медленно, страны все шире прибегают к заключению двусторонних и региональных торговых соглашений и к либерализации торговли. |
| Canada has recently adopted a multilateral memorandum of understanding that allows it to more effectively exchange information and provide mutual legal assistance to participating States. | Канада недавно подписала многосторонний меморандум о договоренности, позволяющий ей более эффективно осуществлять обмен информацией и предоставлять государствам-участникам взаимную правовую помощь. |
| We are a country that cherishes peace and advocates multilateral solutions to the challenges besetting our world today. | Наша страна ценит мир и выступает за многосторонний поиск путей решения стоящих перед миром проблем. |
| A new multilateral tax regime based on the premise of tax cooperation over competition is therefore urgently required. | Ввиду этого настоятельно требуется новый многосторонний налоговый режим, построенный на принципах налогового сотрудничества, а не конкуренции. |
| The United Nations Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women is a multilateral grant-making mechanism established in 1996 pursuant to General Assembly resolution 50/166. | Целевой фонд Организации Объединенных Наций в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин представляет собой многосторонний механизм выделения субсидий, учрежденный в 1996 году в соответствии с резолюцией 50/166 Генеральной Ассамблеи. |
| Nevertheless, it is our collective responsibility to ensure that the multilateral disarmament negotiation body par excellence complies with its mandate. | Тем не менее, мы вместе обязаны обеспечить, чтобы многосторонний орган, которому конкретно поручено ведение переговоров по разоружению, выполнил свой мандат. |
| It is essential for the international community to have a permanent multilateral body charged with negotiating disarmament and arms control. | Для международного сообщества очень важно иметь постоянный многосторонний форум, призванный вести переговоры по разоружению и контролю над вооружениями. |
| The multilateral process must not be undermined by unilateral measures. | Многосторонний процесс не должен подрываться односторонними мерами. |
| It will be important now to bring similar obligations to the multilateral level and to "lock them" into the WTO. | На сегодняшний день важно вывести такие обязательства на многосторонний уровень и закрепить их в ВТО. |
| Economically speaking, a multilateral fuel bank would be more about sharing costs than about profits. | В экономическом смысле многосторонний банк топлива в большей степени охватывал бы разделение затрат, чем прибылей. |
| In a related sense, the IAEA safeguards system represents by itself a multilateral approach to non-proliferation. | Иными словами, система гарантий МАГАТЭ сама по себе представляет своего рода многосторонний подход к нераспространению. |
| The multilateral regime of nuclear non-proliferation has been subjected to unprecedented pressure recently. | В последнее время многосторонний режим ядерного нераспространения оказался под беспрецедентным давлением. |
| The NPT provided the best multilateral framework in which to address the security concerns of the international community. | ДНЯО - наилучший многосторонний режим, при помощи которого могут решаться проблемы безопасности, волнующие международное сообщество. |
| It continued to believe that a multilateral approach to international security was the best way to maintain peace and stability. | Европейский союз по-прежнему уверен в том, что многосторонний подход к вопросам международной безопасности является наилучшим способом поддержания мира и стабильности. |
| With respect to that country, his Government continued to support the multilateral peaceful process of engagement in dialogue. | В отношении этой страны его правительство продолжает поддерживать многосторонний мирный процесс с целью ведения диалога. |
| A multilateral, non-discriminatory approach is the only effective way to prevent the use of weapons of mass destruction by terrorists. | Многосторонний и недискриминационный подход является единственным эффективным способом борьбы с использованием оружия массового уничтожения террористами. |
| The United States would like the Conference on Disarmament to transform itself into a more effective multilateral forum. | Соединенным Штатам хотелось бы, чтобы Конференция по разоружению трансформировалась в более эффективный многосторонний форум. |
| We look favourably on everything that can help to enhance the effectiveness and the multilateral nature of the processes of disarmament and non-proliferation. | Мы благосклонно воспринимаем все то, что может повышать эффективность и укреплять многосторонний характер процессов разоружения и нераспространения. |
| We therefore welcome the intention recently announced by the Group of Eight (G-8) to cancel the multilateral debt of heavily indebted poor countries. | Поэтому мы рады недавно объявленному Группой восьми намерению аннулировать многосторонний долг бедных стран с крупной задолженностью. |
| The representative of the secretariat confirmed the observation by one representative that the Convention contained no multilateral financial mechanism. | Представитель секретариата согласился с высказанным одним представителем замечанием о том, что в Конвенции не предусмотрен никакой многосторонний механизм финансирования. |
| However, a multilateral approach to coherence should not limit the policy space of developing countries. | Однако многосторонний подход к согласованности не должен ограничивать пространство для маневра в политике развивающихся стран. |
| The transit arrangement should therefore rather be bilateral instead of multilateral. | Поэтому транзитное соглашение должно носить скорее двусторонний, а не многосторонний характер. |
| The United States encourages all nations to operate within the GEOSS framework, building on its existing, promising, multilateral format. | Соединенные Штаты призывают все страны действовать в рамках этой Глобальной системы систем, опираясь на ее существующий, перспективный и многосторонний формат. |