The world needs a new multilateral approach that truly subscribes to the values and principles that we, the peoples of the United Nations, signed on to 65 years ago. |
Миру нужен новый многосторонний подход, основанный на ценностях и принципах, под которыми мы, народы Объединенных Наций, подписались 65 лет назад. |
It has become customary at meetings such as this to note the many setbacks that have befallen the multilateral disarmament and non-proliferation machinery in recent years. |
На таких заседаниях, как это, вошло в практику отмечать многочисленные неудачи, с которыми сталкивается многосторонний механизм разоружения и нераспространения в последние годы. |
Second, the Parties to the Kyoto Protocol could create a new multilateral instrument which would provide for the necessary privileges and immunities in respect of individuals serving on expert bodies/review teams. |
Во-вторых, Стороны Киотского протокола могут создать новый многосторонний правовой документ, который будет предусматривать необходимые привилегии и иммунитеты для лиц, работающих в экспертных органах/группах по рассмотрению. |
We must also consider practical ways of adopting these new working methods and consider how the practical enlargement of the Security Council could take place, so that we can bring about a truly multilateral order in which justice reigns - not simply the capricious use of force. |
Мы должны также обдумать практические пути применения этих новых методов работы и практического расширения Совета Безопасности, с тем чтобы мы могли обеспечить действительно многосторонний порядок, основанный на справедливости, а не просто на произвольном применении силы. |
The positive progress we have seen in our region in confronting this problem, taken together with the international multilateral process that gave birth to a new draft instrument on marking and tracing, are positive signs we should pursue. |
Положительные сдвиги, отмечаемые в решении этой проблемы в нашем регионе, а также осуществляемый на международной арене многосторонний процесс, результатом которого стал проект документа по маркировке и отслеживанию данного оружия, являются хорошими примерами, которым мы должны следовать. |
Nuclear weapons are multilateral in their reach and impact, which means that we all have a right to keep calling for their elimination and the responsibility to work towards achieving that aim. |
Пределы досягаемости и последствия применения ядерного оружия указывают на его многосторонний характер, что дает всем нам право продолжать требовать его ликвидации и возлагает на нас ответственность за принятие мер по достижению этой цели. |
China can and should lower the temperature by re-embracing the modest set of risk-reduction and confidence-building measures that it agreed with ASEAN in 2002 - and building upon them in a new, multilateral code of conduct. |
Китай может и должен снизить накал, повторно предприняв незначительные меры, направленные на уменьшение риска и укрепление доверия, которые он согласовал с АСЕАН в 2002 году - и построить на них новый, многосторонний кодекс поведения. |
Mr. Kittikhoun (Lao People's Democratic Republic) (interpretation from French): Next year the United Nations, the only global multilateral forum, will celebrate its fiftieth anniversary. |
Г-н Киттихун (Лаосская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-французски): Организация Объединенных Наций, единственный многосторонний международный форум, в следующем году будет отмечать пятидесятую годовщину со дня своего создания. |
In addition, many delegations emphasized the multilateral character of WFP, the need for upfront, untied contributions, and for broadening the donor base. |
Кроме того, многие делегации подчеркивали многосторонний характер МПП, необходимость оперативной выплаты взносов и освобождения их от каких-либо условий, а также необходимость расширения базы доноров. |
While it preserves the integrity of the no-rescheduling policy of the institutions, this approach reduces their multilateral character as the debtor assumes new obligations with a limited number of countries. |
Сохраняя в неприкосновенности политику этих учреждений, запрещающую пересматривать условия задолженности, этот подход ослабляет их многосторонний характер, поскольку должник принимает новые обязательства по отношению к ограниченному числу стран. |
Long-standing attempts have been made by the international community to adopt a multilateral instrument to strengthen cooperation in this area and to deal with private barriers to trade, starting in 1948 with Chapter V of the abortive Havana Charter. |
Начиная с 1948 года, т.е., если брать в качестве точки отсчета разработку пятой главы не имевшего успеха Гаванского устава, международное сообщество неоднократно предпринимало попытки заключить многосторонний договор в целях активизации сотрудничества в этой области и устранения частных барьеров в торговле. |
Accordingly, the European Union was firmly committed to the multilateral approach to global problems; it renewed its commitment to the United Nations and was prepared to equip it for the tasks of a new century. |
В этой связи Европейский союз безоговорочно поддерживает многосторонний подход к глобальным проблемам; он вновь выражает свою приверженность делу Организации Объединенных Наций и готов предоставить ей механизмы, позволяющие ей выполнить задачи, которые будут стоять перед ней в новом веке. |
The only multilateral treaty of universal scope directly related to disaster response, the Convention and Statute establishing an International Relief Union of 1927, is no longer in operation. |
Единственный многосторонний договор универсального характера, непосредственно касающийся ликвидации бедствий,- это Конвенция об учреждении Международного союза помощи от 12 июля 1927 года, которая уже прекратила свое действие. |
But, instead of breathing life into free trade in food, rural protectionism in rich countries seems to have killed the Doha Round - and, with it, potentially the whole multilateral trading regime. |
Но вместо того, чтобы вдохнуть жизнь в свободную торговлю продовольственными товарами, сельскохозяйственный протекционизм в богатых странах, похоже, свел на нет раунд торговых переговоров в Дохе, а вместе с ним, потенциально, и весь многосторонний торговый режим. |
As was consistent with his voluntarism, a treaty between two States would prevail over a multilateral treaty just like the latter would have priority over customary law. |
Из этого волюнтаристского подхода вытекает, что договор между двумя государствами имеет преимущество над многосторонним договором, а многосторонний договор - над нормой обычного права. |
For instance, the North Atlantic Treaty Organization has a multilateral CBRN defense battalion that can provide response teams, laboratory assets, and logistical support to lead or support missions investigating allegations of BW use. |
Например, Организация Североатлантического договора имеет многосторонний батальон химической, биологической, радиологической и ядерной защиты, который может предоставлять группы реагирования, лабораторные ресурсы и материально-техническую поддержку и руководить миссиями по расследованию утверждений о применении БО или оказывать им содействие. |
As a member of the Conference, Mongolia finds it completely unacceptable that the sole multilateral disarmament negotiating body has been deadlocked for the past eight years in a row, without being able to agree on a programme of work. |
Как участница этой Конференции, Монголия считает абсолютно неприемлемым то обстоятельство, что единственный многосторонний переговорный орган в области разоружения уже восемь лет подряд не может сдвинуться с мертвой точки и оказывается неспособным согласовать программу работы. |
Morocco chaired the meetings on The Hague Code of Conduct from 2006 to 2007. It focused its efforts on the preservation, strengthening and universalization of the Code, which is the only multilateral instrument on the non-proliferation of missiles to be globally applicable. |
Занимая пост Председателя Гаагского кодекса поведения в 2006 - 2007 годах, Марокко направляло свои усилия на сохранение и укрепление Кодекса и увеличение числа государств, подписавших этот документ, представляющий собой единственный многосторонний договор универсального характера в области нераспространения баллистических ракет. |
Dear colleagues, this year, Canada faces the same challenge that every recent incoming Conference president has confronted since the negotiation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT): our traditional multilateral disarmament machinery has effectively stalled. |
Уважаемые коллеги, в этом году Канада столкнулась с той же самой проблемой, с которой сталкивается каждый из последних новых председателей Конференции после завершения переговоров по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ): наш традиционный многосторонний разоруженческий механизм фактически застопорился. |
So far, the cooperation has been largely limited to the Chiang Mai Initiative, which has been made multilateral with a reserve pool of $120 billion for meeting the temporary liquidity needs of ASEAN+3 countries. |
До настоящего времени сотрудничество по большей части ограничено Чиангмайской инициативой, которая приобрела многосторонний характер и имеет резервы на сумму 120 млрд. долл. США для удовлетворения краткосрочных потребностей стран АСЕАН+3 в ликвидности. |
The conference managed to salvage the multilateral process of combating climate change with an agreement that once again places the efforts of the most polluting countries to reduce greenhouse gas emissions under the umbrella of the United Nations. |
На Конференции удалось спасти многосторонний процесс борьбы с изменением климата благодаря достижению соглашения, которым подтверждается необходимость того, чтобы предпринимаемые странами, являющимися наиболее крупными загрязнителями окружающей среды, усилия по сокращению выбросов парниковых газов осуществлялись под эгидой Организации Объединенных Наций. |
As far as OPCW is concerned, its regime of chemical disarmament and non-proliferation is based on what the report describes in paragraph 13 as "multilateral treaty-bound verification". |
Что касается ОЗХО, то используемый ею режим обеспечения химического разоружения и нераспространения основывается на том, что в пункте 13 доклада охарактеризовано как «многосторонний контроль, основанный на положениях конкретного договора». |
The United Nations Trust Fund, the only multilateral funding mechanism dedicating support to national-level actions to end violence against women, has an essential role to play in moving the end-violence agenda forward. |
Целевой фонд Организации Объединенных Наций в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин - единственный многосторонний механизм финансирования, предназначенный для поддержки усилий, предпринимаемых на национальном уровне в целях ликвидации насилия, - призван играть важную роль в осуществлении повестки дня в области ликвидации насилия. |
My Government continues to attach the same importance to the Conference on Disarmament, which we regard as the sole permanent and multilateral negotiating forum on arms control and disarmament. |
И тут, уважаемые коллеги, ничего не изменилось: мое правительство по-прежнему придает столь же важное значение Конференции по разоружению, которую мы рассматриваем как единственный постоянный и многосторонний форум переговоров по контролю над вооружениями и разоружению. |
The Disarmament Commission, as a specialized multilateral decision-making mechanism, is the ideal body to promote disarmament in all of its forms. |
Мы хотели бы также поздравить других членов Бюро. Комиссия по разоружению как специализированный многосторонний механизм для принятия решений является идеальным органом по содействию разоружению во всех его формах. |