The multilateral clean technology fund will stimulate and leverage private sector investment in clean technology in developing countries as those countries fulfil their commitments with respect to limiting greenhouse gas emissions. |
Многосторонний фонд чистых технологий будет стимулировать и поощрять инвестиции частного сектора в чистые технологии в развивающихся странах, по мере того как эти страны будут соблюдать свои обязательства в отношении ограничения выбросов парниковых газов. |
In all our endeavours to identify a stronger multilateral approach to guaranteeing a safer and more sustainable system, we should all consider at least four essential elements. |
Во всех случаях, когда мы стремимся выявить наиболее надежный многосторонний подход, способный гарантировать максимальную безопасность и устойчивость системы, всем нам следует учитывать по меньшей мере четыре основных элемента. |
To date, the gap has been filled by multilateral banks and a few regional development finance institutions. |
До настоящего времени этими вопросами занимался многосторонний банк и ряд региональных финансовых учреждений, занимающихся вопросами развития. |
Moreover, in 2008 and 2009, Russia intends to invest $4 million in the multilateral Afghanistan Reconstruction Trust Fund. |
Кроме того, Россия намерена внести в 2008 - 2009 годах 4 млн. долл. США в многосторонний трастовый фонд на восстановление Афганистана. |
With the multilateral process moving slowly, bilateral FTAs and RTAs continue to proliferate, which risks fragmentation of the ITS. |
В условиях, когда многосторонний процесс идет довольно вяло, растет число двусторонних ССТ и РТС, что порождает угрозу фрагментации МТС. |
Several Parties suggested creating a multilateral fund under the Convention with foreseeable and scalable contributions by developed countries and a transparent and inclusive governance structure. |
Несколько Сторон предложили создать многосторонний фонд согласно Конвенции, формируемый за счет прогнозируемых долевых взносов развитых стран с транспарентной структурой управления на основе широкого участия. |
Since joining the United Nations more than 50 years ago, Austria has consistently worked for multilateral solutions to global challenges. |
С момента своего вступления в члены Организации Объединенных Наций более полувека назад Австрия последовательно поддерживала многосторонний подход к решению глобальных проблем. |
In the long term, increasing those control rights should transform all enrichment and reprocessing facilities from national to essentially multilateral operations under the auspices of the IAEA. |
В долгосрочном плане укрепление этих прав контроля должно привести к переводу всех предприятий по обогащению и переработке с национального уровня на, по сути дела, многосторонний уровень деятельности под эгидой МАГАТЭ. |
Crime and drug trafficking knew no borders; a coordinated multilateral and multidimensional approach should therefore be employed to counter their effects. |
Для преступности и наркоторговли границ не существует, и поэтому для борьбы с ними необходимо применять многосторонний, многогранный и согласованный подход. |
It is not so much that any of us has been asleep; the multilateral machinery works when States want it to work. |
Речь не идет о том, что кто - то из нас бездействует; просто многосторонний механизм работает тогда, когда этого хотят государства. |
Ethiopia firmly believes that multilateral engagement and negotiations are vital instruments for dealing with the multifarious intricate problems associated with arms proliferation, which have increasingly become real threats to international peace and security. |
Эфиопия уверена в том, что многосторонний подход и переговоры являются важнейшим инструментом рассмотрения многочисленных сложных проблем, связанных с распространением оружия, которые все чаще создают реальную угрозу для международного мира и безопасности. |
We in Indonesia believe that the multilateral forum is the appropriate forum to negotiate the very important issues of disarmament and the international security agenda. |
Мы в Индонезии считаем, что данный многосторонний форум является надлежащим форумом для переговоров по весьма важным проблемам повестки дня разоружения и международной безопасности. |
Ms. Clark acknowledged that small States suffered the most from the inability to conclude a global, multilateral trade deal and highlighted the importance of pushing the trade agenda further ahead. |
Г-жа Кларк признала, что малые государства в наибольшей степени страдают от неспособности заключить глобальный многосторонний торговый договор, и обратила внимание на важность дальнейших усилий, направленных на достижение прогресса в рамках повестки дня в области торговли. |
As the opportunities, challenges and risks of globalization are highly interdependent, a well-coordinated and effective multilateral approach is needed to manage globalization; |
Поскольку возможности, вызовы и риски глобализации тесно взаимосвязаны, для регулирования процесса глобализации необходим хорошо согласованный и эффективный многосторонний подход; |
The multilateral approach should underpin the Organization's efforts to urge all States to accede to the international instruments that are aimed at limiting the proliferation of weapons of mass destruction, the foremost of which are nuclear weapons, because of their highly destructive nature. |
Многосторонний подход должен лежать в основе усилий Организации, цель которых - настоятельно призвать все государства присоединиться к международным документам, направленным на ограничение распространения оружия массового уничтожения, в первую очередь ядерных вооружений, учитывая их огромную разрушительную силу. |
The international community should commence negotiations on a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices at the earliest possible date, with a view to adopting a multilateral, non-discriminatory and internationally and effectively verifiable treaty. |
Международному сообществу следует как можно скорее приступить к переговорам о договоре о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств, с тем чтобы заключить многосторонний, недискриминационный и поддающийся эффективной международной проверке договор. |
The treaty must be non-discriminatory, international and multilateral, and must apply on an equal basis to all States that produce, store, possess or transfer such material. |
Договор должен иметь недискриминационный, международный и многосторонний характер и применяться на равной основе в отношении всех государств, которые производят и хранят такой материал, обладают им или передают его. |
In this regard, the Group underlines that the multilateral mechanism established by the International Atomic Energy Agency (IAEA) is the most appropriate way to address verification and safeguards issues. |
В этой связи Группа подчеркивает, что многосторонний механизм, созданный Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), является наиболее подходящим инструментом решения вопросов, касающихся проверки и гарантий. |
At the same time, the United States is stepping up its preparations to drag its bilateral allies in the region into a gradual concentration as a multilateral military alliance like NATO that moves under a unified command system. |
В то же время Соединенные Штаты все активнее проводят подготовительные мероприятия, рассчитанные на то, чтобы постепенно втянуть своих двусторонних союзников в регионе в многосторонний военный союз с единой системой командования, наподобие НАТО. |
The International Monetary Fund (IMF) had strengthened its multilateral surveillance through a new legal framework which placed greater emphasis on risks and spillover effects of economic policies in the world's largest economies. |
Международный валютный фонд (МВФ) усилил свой многосторонний мониторинг с помощью новых правовых рамок с уделением более пристального внимания рискам и побочным последствиям экономической политики самых крупных экономических держав мира. |
Mr. Neelam (Australia) said that despite his delegation's efforts to find common ground on the crucial issue of sovereign debt management, the resulting draft had not reflected a multilateral compromise: his delegation had therefore voted against the draft resolution. |
Г-н Нилам (Австралия) говорит, что, несмотря на усилия делегации его страны по поиску общих позиций в отношении важнейшей проблемы управления суверенным долгом, итоговый проект не отражает многосторонний компромисс, по этой причине делегация Австралии голосовала против проекта резолюции. |
The Global Agriculture and Food Security Programme is a multilateral mechanism to assist in the implementation of pledges made by the Group of 20 in Pittsburgh in September 2009. |
ЗЗ. Глобальная программа в области сельского хозяйства в интересах обеспечения продовольственной безопасности представляет собой многосторонний механизм оказания содействия в выполнении обещаний, данных Группой 20 в Питтсбурге в сентябре 2009 года. |
One representative, saying that it was important to identify lessons learned from other multilateral environmental agreements, argued that the Multilateral Fund had been key to the success of the Montreal Protocol by providing funding to developing countries for implementation and facilitating compliance. |
Один представитель, отметив, важность усвоения уроков, извлеченных из деятельности других многосторонних природоохранных соглашений, указал, что Многосторонний фонд имеет ключевое значение для успеха Монреальского протокола, предоставляя финансирование развивающимся странам на цели осуществления и содействия соблюдению. |
The past decade saw the growth of additional non-United Nations multilateral funds and the further expansion of existing funds such as GEF and the Multilateral Fund. |
В прошедшее десятилетие наблюдались рост дополнительных, не относящихся к Организации Объединенных Наций, многосторонних фондов и дальнейшее расширение существующих фондов, таких как ГЭФ и Многосторонний фонд. |
Furthermore, section 4 of the D'Amato law, entitled "Multilateral Regime", provides for the integration of coercive economic measures into multilateral systems. |
Кроме того, в разделе 4 закона Д'Амато, озаглавленном "Многосторонний режим", предусматривается интеграция принудительных экономических мер в многостороннюю систему. |