Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Многосторонний

Примеры в контексте "Multilateral - Многосторонний"

Примеры: Multilateral - Многосторонний
A call was made to develop multilateral and inclusive monitoring and control of activities carried out in marine protected areas in order to assess whether intended goals were being achieved. Прозвучал призыв организовать многосторонний и всеохватный мониторинг и контроль за деятельностью, осуществляющейся в охраняемых районах моря, в целях оценки того, были ли решены поставленные задачи.
(a) The CDM enjoys a multilateral mandate provided by all Parties to the Kyoto Protocol and wide acceptance by governments the world over; а) МЧР имеет многосторонний мандат, предоставленный ему всеми Сторонами Киотского протокола, и пользуется широким признанием среди правительств всех стран мира;
Mr. Llorentty (Plurinational State of Bolivia) said that his country believed the matter of regional and multilateral interest remained unresolved - and had been for over 100 years. Г-н Льорентти (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что его страна считает этот вопрос, представляющий региональный и многосторонний интерес, нерешенным, каковым он остается уже на протяжении более 100 лет.
In order to achieve those objectives, all the regional commissions will continue to generate multilateral dialogue, knowledge sharing and networking and will work together to promote intraregional and interregional cooperation, both among themselves and through collaboration with other relevant organizations. Для того чтобы достичь этих целей, всем региональным комиссиям необходимо будет продолжать многосторонний диалог, обмен знаниями и сетевое взаимодействие и совместно работать над содействием внутрирегиональному и межрегиональному сотрудничеству как между самими комиссиями, так и с другими соответствующими организациями.
The former is a multilateral mechanism that was launched in 2010 after the 2009 summit of the Group of 20 (G20). Первая из них представляет собой многосторонний механизм, который был запущен в 2010 году после Саммита Группы 20 в 2009 году.
We reaffirmed our belief that the Conference on Disarmament - the international community's sole multilateral disarmament negotiating forum - must retain the fundamental role in substantive negotiations on priority issues. Мы вновь подтвердили свою убежденность в том, что Конференция по разоружению, единственный многосторонний форум международного сообщества для переговоров по разоружению, должна сохранять свою существенную роль в предметных переговорах по приоритетным вопросам.
After all, Egypt values the Conference on Disarmament as the sole multilateral negotiating forum for disarmament at a time when the Conference is facing very serious challenges. В конце концов Египет ценит Конференцию по разоружению как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению в то время, когда Конференция сталкивается с очень серьезными вызовами.
Switzerland is convinced that the Conference on Disarmament, and Geneva as a centre of multilateral disarmament, have a fundamental role to play in achieving progress in nuclear disarmament. Швейцария убеждена, что Конференция по разоружению, равно как и Женева как многосторонний разоруженческий центр должны играть фундаментальную роль в достижении прогресса в сфере ядерного разоружения.
We urgently need multilateral progress on the crucial issues that have been on our agenda for such a long time, and for the Conference to do what it was created to do. Нам экстренно нужен многосторонний прогресс по кардинальным проблемам, которые так долго фигурируют у нас в повестке дня, и Конференции надлежит делать то, ради чего она была создана.
The Commission should consider the situation in which, because of certain difficulties in practice, a multilateral treaty entered into force for some States and continued to be provisionally applied by other States that had not yet expressed their consent to become parties to the treaty. Комиссии следует рассмотреть вопрос о ситуации, при которой, вследствие возникших на практике определенных сложностей, многосторонний договор вступил в силу для одних государств и продолжает временно применяться между другими государствами, еще не выразившими согласие стать его участниками.
It was equally important to ensure that international management of ICT, including the Internet, was multilateral, transparent and democratic, guaranteeing equitable distribution of resources and facilitating access for all. Не менее важно обеспечить, чтобы международное управление ИКТ, включая Интернет, носило многосторонний, транспарентный и демократичный характер, гарантируя справедливое распределение ресурсов и содействие доступу к Интернету для всех.
We believe that the Conference, as the single multilateral negotiating forum with its fundamental principle of consensus and its membership, cannot be substituted by any other forum in addressing the complex tasks that it already has on its agenda. Убеждены, что Конференция как единый многосторонний переговорный форум с ее основополагающим принципом консенсуса и составом участников не может быть заменена каким-либо иным форумом для рассмотрения сложных задач, уже стоящих в ее повестке дня.
Meanwhile, the Conference on Disarmament, the sole multilateral disarmament negotiating forum, has been in a state of paralysis for over 12 years. Тем временем Конференция по разоружению - единственный многосторонний форум для переговоров по вопросам разоружения - свыше 12 лет находится в состоянии паралича.
The Conference on Disarmament, the sole multilateral forum for negotiations on disarmament and international security, has an important role to play in this context. И в этих рамках важную роль призван сыграть единственный многосторонний форум переговоров по разоружению и международной безопасности - Конференция по разоружению.
As the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community, the Conference on Disarmament has to be in the vanguard of this long-overdue process. Как единый многосторонний форум международного сообщества для переговоров по разоружению, Конференция по разоружению должна идти в авангарде этого уже давно назревшего процесса.
It is possible, for example, that countries may not seek to conclude bilateral extradition or mutual legal assistance agreements with countries from within their own region where a regional multilateral treaty could be relied upon for judicial cooperation. Например, страны могут не стремиться заключать двусторонние соглашения о выдаче или взаимной правовой помощи со странами своего региона в тех случаях, когда основой для сотрудничества между судебными органами может служить региональный многосторонний договор.
However, low predictability and the absence of multi-year commitments from a number of partners remain a concern for the organization in its ability to plan ahead and sustain its multilateral and universal character. Однако низкая степень предсказуемости и непринятие рядом партнеров многолетних обязательств остаются причиной обеспокоенности организации в отношении ее способности планировать свою будущую деятельность и сохранять свой многосторонний и универсальный характер.
These are questions that form part of the mosaic of interlocking factors that it may be necessary to assess in moving forward the Conference to a place where it meets the expectations of the international community as the world's multilateral negotiating body on disarmament issues. Это вопросы, являющиеся частью мозаики взаимосвязанных факторов, которые, возможно, потребуется проработать при продвижении Конференции к такому состоянию, когда она будет отвечать ожиданиям международного сообщества как всемирный многосторонний форум переговоров по вопросам разоружения.
Adopt the draft terms of reference attached as an annex to this report and establish a multilateral consultative committee to assist Parties in the resolution of questions on implementation; а) принять проект круга ведения, содержащийся в приложении к настоящему докладу, и создать многосторонний консультативный комитет для оказания Сторонам помощи в решении вопросов осуществления;
A better understanding of those processes and their implications for peacebuilding is therefore needed in order to develop a more effective multilateral approach to peacebuilding in the future. Следовательно, для того чтобы в будущем разработать более эффективный многосторонний подход к миростроительству, необходимо иметь более глубокое понимание таких процессов и их последствий для миростроительства.
At this stage, various approaches were being attempted, including multilateral review, vertical, horizontal and bilateral approaches, and coordination with other negotiating groups and regular WTO committees. На данном этапе апробируются различные подходы, в том числе многосторонний обзор, вертикальный, горизонтальный и двусторонний подходы, а также координация усилий с другими переговорными группами и постоянно действующими комитетами ВТО.
In the long term, Guinea-Bissau hopes to benefit from the decision of the Group of Eight at its meeting in Gleneagles, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, to cancel multilateral debt for the poorest countries. В долгосрочной перспективе Гвинея-Бисау надеется извлечь выгоду из решения Группы восьми на совещании в Глениглз, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, списать многосторонний долг беднейшим странам.
A new multilateral financial mechanism for new and additional financial resources to advance the phased implementation of SAICM based on the prioritized needs of recipient countries; а) новый многосторонний механизм финансирования для привлечения новых и дополнительных финансовых ресурсов в целях поэтапного осуществления СПМРХВ в соответствии с первоочередными нуждами стран-получателей;
The multilateral dialogue in which the States parties were engaged was, much like democracy, slow, unwieldy and at times frustrating, but it was far superior to any other approach in terms of the prospect of achieving equitable and therefore durable security solutions. Многосторонний диалог, который ведут государства-участники, подобно демократии, требует много времени, является трудноуправляемым и иногда разочаровывает, но он значительно лучше любого другого подхода с точки зрения перспективы выработки справедливых, последовательных и долговременных решений по вопросам безопасности.
All enrichment and reprocessing facilities must be placed under multilateral control, and a complete moratorium must be declared on the enrichment of uranium and the separation of plutonium. Все объекты по обогащению и переработке топлива должны быть поставлены под многосторонний контроль, и должен быть объявлен полный мораторий на обогащение урана и разделение плутония.