The existing multilateral outer space arms control regime already adequately deals with the non-weaponization of space. |
Существующий многосторонний режим регулирования вооружений в космосе уже достаточно надежным образом обеспечивает защиту космического пространства от размещения в нем оружия. |
They emphasised that unilateral and bilateral nuclear disarmament measures complement the treaty-based multilateral approach towards nuclear disarmament. |
Они подчеркнули, что односторонние и двусторонние меры по ядерному разоружению подкрепляют многосторонний подход к ядерному разоружению, основанный на выполнении заключенных договоров. |
Its doubters have assessed that a multilateral approach involving protracted negotiations is essentially problematic. |
Те, кто высказывает эти сомнения, настаивают на том, что многосторонний подход, предполагающий ведение длительных переговоров, в основном не оправдывает себя. |
My delegation rejects any initiative that attempts to ignore and delegitmize the multilateral disarmament regime previously negotiated in the relevant multilateral forums or that seeks to undermine the technical, non-political character of institutions created to deal with this matter. |
Наша делегация отвергает любую инициативу, которая направлена на то, чтобы игнорировать и лишить легитимности многосторонний режим разоружения, согласованный ранее в соответствующих многосторонних форумах, или же стремиться подорвать технический, неполитический характер институтов, созданных в связи с этим вопросом. |
Since China's multilateral surplus is the economic issue and many countries are concerned about it, the US should seek a multilateral, rules-based solution. Imposing unilateral duties after unilaterally labeling China a "currency manipulator" would undermine the multilateral system, with little payoff. |
Поскольку многосторонний профицит Китая является важной экономической проблемой, которой озабочены многие страны, США должны найти многостороннее решение, основанное на конкретных правилах. |
A particular challenge for UNDP with regard to results-based management is the multilateral, decentralized, cross-sectoral and demand-driven nature of its work. |
Особую трудность для ПРООН в плане использования системы управления, основанного на результатах, представляет многосторонний, децентрализованный, межсекторальный и продиктованный спросом характер ее деятельности. |
According to many participants, the Forum's multilateral, multi-stakeholder, democratic and transparent character is unique and valuable and should be preserved. |
По мнению многих участников, многосторонний, демократичный и транспарентный характер Форума, предусматривающий участие многих заинтересованных сторон, является его уникальной и ценной особенностью, которая должна быть сохранена. |
It was the first multilateral treaty providing for compulsory dispute-settlement mechanisms entailing binding decisions, setting an important precedent. |
Это был первый многосторонний договор, который предусматривал обязательные механизмы урегулирования споров, что повлекло за собой принятие имеющих обязательную силу решений и установление важного прецедента. |
A pioneering initiative in this regard was the multilateral Indigenous Lands Project in Brazil. |
Новаторской с этой точки зрения инициативой стал многосторонний проект, касающийся демаркации резерваций коренных народов в прилегающих к Амазонке районах (ДРКА) в Бразилии. |
The IAEA constitutes a fundamental multilateral forum dedicated to the promotion of the peaceful uses of atomic energy. |
Мы хотели бы выразить удовлетворение в связи с успешным завершением председательства в Совете управляющих Чили, одного из участников МЕРКОСУР. МАГАТЭ представляет собой, прежде всего, многосторонний форум для обсуждения вопросов мирного использования ядерной энергии. |
The multilateral approach of these Declarations is far preferable to unilateralism, whether aggressive or not. |
В этих Декларациях подчеркивается, что многосторонний подход со всех точек зрения предпочтительнее односторонних действий, независимо от того, имеют ли они агрессивный или неагрессивный характер. |
He identified a number of practical steps comprising an effort that would be both profoundly multilateral and effective. |
Президент Буш призвал к единству стран в утверждении международной среды, активно сдерживающей распространение и наметил ряд практических шагов, включая усилия, которые носили бы как глубоко многосторонний, так и эффективный характер. |
Only by seeking negotiated solutions in a multilateral framework, and acknowledging the need to arrive at collective agreements, can international peace and security be safeguarded. |
Многосторонний поиск переговорных решений и выработка коллективных договоренностей - это единственный путь поддержания международного мира и безопасности. |
The growing imbalance between core and non-core funding also needed to be addressed and the universal, voluntary, grant and multilateral nature of United Nations operational activities must be maintained. |
Необходимо также рассмотреть проблему растущей диспропорции между основным и неосновным финансированием и сохранить универсальный, добровольный, безвозмездный и многосторонний характер оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
An FMCT is also important as a multilateral nuclear disarmament step that will be mutually complementary with the significant unilateral and bilateral steps that have been taken over the past years. |
ДЗПРМ важен и как многосторонний шаг по ядерному разоружению, который будет взаимодополняться с предпринятыми в последние годы значительными односторонними и двусторонними шагами. |
As shown by experience, a regional multilateral approach might ensure that any conditionality associated with the financial assistance provided is consistent from one country to another. |
Как показывает опыт, региональный многосторонний подход может обеспечить, чтобы финансовая помощь предоставлялась всем странам на одинаковых условиях. |
The multilateral negotiating process regarding the drafting of a comprehensive nuclear-test-ban treaty which is just beginning must not be held hostage to another's ambitions or rash decisions. |
Начинающийся многосторонний переговорный процесс о разработке договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний не должен стать заложником чьих-то амбиций или скоропалительных решений. |
In addition, while recognizing the multilateral character of operational development activities, he stressed the need for beneficiary countries to be directly involved in implementation and management of such activities. |
Кроме того, признавая многосторонний характер оперативной деятельности в целях развития, он подчеркивает необходимость прямого участия стран-бенефициа-риев в осуществлении этих мероприятий и руководстве ими. |
Anyway, if the signs do not betray us, the CD is now changing into a true multilateral negotiating forum. |
Как бы то ни было, если имеющиеся признаки не обманывают нас, сегодня КР превращается в подлинно многосторонний переговорный форум. |
UNIDIR believes that the time is now ripe for new ideas to be injected into the multilateral process to shake up old arguments and proposals. |
ЮНИДИР полагает, что назрел момент для внедрения в многосторонний процесс новых идей в целях пересмотра старых аргументов и предложений. |
If the multilateral approach was to grow in strength, that was an issue that must be seriously reconsidered. |
Этот вопрос должен быть подвергнут серьезному пересмотру, если есть стремление обеспечить, чтобы многосторонний подход становился все более эффективным методом. |
If the main multilateral negotiating body remains paralysed, the very same forces, whose unleashing was feared, will be operating. |
Если основной многосторонний переговорный форум по-прежнему будет парализован, то вступят в действие те самые силы, чей выход из-под контроля внушал опасения. |
Mr. Traavik (Norway): The First Committee is intended to be a core multilateral venue for addressing security challenges. |
Г-н Тровик (Норвегия) (говорит по-английски): Первый комитет создавался как основной многосторонний форум для решения задач в области безопасности. |
Essential multilateral "building blocks" already exist; for example, International Atomic Energy Agency safeguards, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the multilateral "disarmament machinery". |
Уже созданы существенно важные многосторонние «строительные блоки», такие как гарантии Международного агентства по атомной энергии, Договор о нераспространении ядерного оружия, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и многосторонний «разоруженческий механизм». |
It can be observed that the Uruguay Round and the intensification of multilateral disciplines have in some cases resulted in multilateral disciplines overtaking the subregional, regional and interregional agreements. |
Можно заметить, что Уругвайский раунд и усиление многостороннего режима в некоторых случаях привели к тому, что многосторонний режим стал доминирующим по сравнению с субрегиональными, региональными и межрегиональными соглашения. |