With regard to regional non-proliferation challenges, we commend the IAEA's practical contribution to the multilateral search for ways of solving them. |
Что касается региональных распространенческих вызовов, то мы положительно оцениваем практический вклад МАГАТЭ в многосторонний поиск путей их разрешения. |
To a large extent, the sustainability and continuity of many bilateral and regional efforts in both areas require the integration of those efforts into a broader multilateral framework. |
Сохранение и продолжение многочисленных двусторонних и региональных усилий в обеих областях в значительной степени требуют их интеграции в более широкий многосторонний контекст. |
In order to increase benefits from services trade through mode 4, including for women, it is necessary to enhance multilateral dialogue and share good practices. |
Для повышения отдачи от поставки услуг четвертым способом, в том числе для женщин, необходимо расширять многосторонний диалог и обмениваться передовой практикой. |
First, there should be a multilateral United Nations document forming the legal basis for emerging relations in the international energy resource supply sphere. |
Во-первых, следует разработать многосторонний документ Организации Объединенных Наций, служащий правовой основой отношений, возникающих в сфере международных поставок энергоносителей. |
A multilateral policy dialogue on investment dispute settlement could help develop a consensus on the preferred course for reform and ways to put it into action. |
Многосторонний диалог по вопросам урегулирования инвестиционных споров мог бы стать полезным подспорьем в формировании консенсуса в отношении предпочтительного курса реформы и путей его реализации. |
The multilateral nature of negotiations for achieving and maintaining a world without nuclear weapons was discussed, as were unilateral, bilateral and plurilateral initiatives. |
Был обсужден многосторонний характер переговоров по построению и сохранению мира, свободного от ядерного оружия, а также односторонние, двусторонние и многосторонние инициативы. |
We are confident that your extensive experience in multilateral diplomacy and your leadership will prove invaluable to achieving the desired results. |
Мы уверены, что ваш обширный дипломатический и многосторонний опыт и лидерство будут иметь немалую ценность для того, чтобы мы смогли прийти в нужный порт. |
As the sole multilateral disarmament negotiating forum, the Conference on Disarmament has the weighty responsibility of advancing the goal of complete elimination of nuclear weapons. |
Как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению, Конференция по разоружению несет серьезную ответственность за продвижение цели полной ликвидации ядерного оружия. |
China has consistently supported the idea that the Conference should negotiate and conclude as soon as possible a non-discriminatory, multilateral, internationally and effectively verifiable FMCT. |
Китай последовательно поддерживает идею о том, что Конференции следует как можно скорее провести переговоры и заключить недискриминационный, многосторонний и поддающийся эффективной международной проверке ДЗПРМ. |
I mention this to underline that assurances cannot be achieved with political statements and promises; a legally binding multilateral instrument is essential. |
Я об этом говорю для того, чтобы подчеркнуть, что вопрос гарантий не может быть обеспечен политическими заявлениями или обещаниями, и в этой сфере необходим юридически обязательный многосторонний документ. |
My delegation cannot understand why a multilateral body charged with negotiating disarmament instruments which benefits all States is not open to the full and equal participation of all States. |
И моя делегация не может понять, почему многосторонний орган, ведающий переговорами по разоруженческим инструментам, которые идут на пользу всем государствам, не открыт для полного и равного участия всех государств. |
We strongly believe that a multilateral approach to security, disarmament and non-proliferation is the best means of maintaining international peace and security. |
Мы твердо верим, что наилучшим способом поддержания международного мира и безопасности является многосторонний подход к безопасности, разоружению и нераспространению. |
It is from this perspective that the effective multilateral disarmament machinery, of which the Conference is a key element, is vital for our security. |
И именно в этом ракурсе насущное значение для нашей безопасности имеет эффективный многосторонний разоруженческий механизм, ключевым элементом которого является Конференция. |
Logically, an FMCT constitutes the next multilateral instrument to be negotiated in the nuclear disarmament field, as a complement to the NPT and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Логически ДЗПРМ являет собой следующий многосторонний инструмент, подлежащий переговорам в сфере ядерного разоружения в порядке дополнения ДНЯО и ДВЗЯИ. |
(a) Actively pursue international cooperation in tax matters, working towards a multilateral regime for tax transparency that tackles tax abuse; |
а) активно осуществлять международное сотрудничество в налоговых вопросах, создавая многосторонний режим налоговой прозрачности, позволяющий бороться с налоговыми злоупотреблениями; |
That landmark document established the existing multilateral disarmament machinery, aiming to strengthen the role and responsibility of the United Nations in the area of disarmament. |
Этот исторический документ создал существующий многосторонний механизм разоружения, призванный укреплять роль и ответственность Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
The true challenge, however, was how to preserve the multilateral approach to non-proliferation and disarmament, while adapting it to current conditions. |
Однако подлинная проблема заключается в том, как сохранить многосторонний подход к нераспространению и разоружению, адаптируя его к современным условиям. |
Lastly, Mongolia was a vocal advocate of a nuclear-weapon-free Korean peninsula, and therefore strongly supported the multilateral process aimed at resolving the issue peacefully. |
Наконец, Монголия - твердый сторонник безъядерного статуса Корейского полуострова, в связи с чем она решительно поддерживает многосторонний процесс, направленный на мирное урегулирование этого вопроса. |
The international community should reflect on its collective responsibility to uphold the NPT regime and take a vigorous multilateral approach to questions related to international peace and security. |
Международному сообществу следует задуматься о лежащей на нем коллективной ответственности за поддержание режима ДНЯО и использовать решительный многосторонний подход к вопросам обеспечения международного мира и безопасности. |
However, despite the negative outcome of the Conference, the Treaty was still a unique and irreplaceable multilateral instrument which should continue to play a vital role. |
Однако несмотря на неутешительные результаты Конференции, Договор по-прежнему представляет собой уникальный и незаменимый многосторонний инструмент, который будет продолжать играть жизненно важную роль. |
The Conference is the sole multilateral forum mandated to negotiate and conclude, on the basis of consensus, legally binding arms control and disarmament instruments. |
Конференция есть единый многосторонний форум, уполномоченный вести переговоры и заключать на основе консенсуса юридически связывающие документы по контролю над вооружениями и разоружению. |
Surely, a multilateral forum that has been decreed to work by consensus will not, and cannot, produce an agreement every year. |
Конечно, многосторонний форум, которому предписано работать консенсусом, не будет и не сможет из года в год производить по соглашению. |
Is a bilateral or multilateral treaty or some other legal instrument required? |
Требуется ли двусторонний или многосторонний договор, или какой-либо другой юридический акт? |
As the sole multilateral negotiating forum in the field of arms control and disarmament, the CD should engage in substantive work on major issues of international security and stability. |
Как единственный многосторонний форум переговоров в сфере контроля над вооружениями и разоружения, КР должна включиться в предметную работу по крупным проблемам международной безопасности и стабильности. |
For example, a bilateral treaty establishing a permanent regime could prove more resilient than a multilateral environmental treaty which is inconsistent with the principle of proportionality. |
Например, двусторонний договор, устанавливающий постоянный режим, может оказаться более устойчивым, чем многосторонний договор о защите окружающей среды, который не соответствует принципу соразмерности. |